]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Update these ....
[evince.git] / po / nb.po
1 # #-#-#-#-#  nb.po (GPDF 2.5.0)  #-#-#-#-#
2 # Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
3 # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince 0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 21:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/evince-password.glade.h:1
20 msgid "*"
21 msgstr "*"
22
23 #: ../data/evince-password.glade.h:2
24 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
25 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
26
27 #: ../data/evince-password.glade.h:3
28 msgid "_Password:"
29 msgstr "_Passord:"
30
31 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489
32 msgid "Document Viewer"
33 msgstr "Dokumentvisning"
34
35 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
36 msgid "Evince Document Viewer"
37 msgstr "Evince dokumentviser"
38
39 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
40 msgid "View multipage documents"
41 msgstr "Vis dokumenter"
42
43 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
44 msgid "Default sidebar size"
45 msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen"
46
47 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
48 msgid "Show sidebar by default"
49 msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
50
51 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
52 msgid "Show sidebar by default."
53 msgstr "Vis sidelinje som forvalg."
54
55 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
56 msgid "Show statusbar by default"
57 msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
58
59 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
60 msgid "Show statusbar by default."
61 msgstr "Vis statuslinje som forvalg."
62
63 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
64 msgid "Show toolbar by default"
65 msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
66
67 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
68 msgid "Show toolbar by default."
69 msgstr "Vis verktøylinje som forvalg."
70
71 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
72 msgid "The default sidebar size."
73 msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen."
74
75 #: ../ps/gsdefaults.c:30
76 msgid "BBox"
77 msgstr "BBox"
78
79 #: ../ps/gsdefaults.c:31
80 msgid "Letter"
81 msgstr "Letter"
82
83 #: ../ps/gsdefaults.c:32
84 msgid "Tabloid"
85 msgstr "Tabloid"
86
87 #: ../ps/gsdefaults.c:33
88 msgid "Ledger"
89 msgstr "Ledger"
90
91 #: ../ps/gsdefaults.c:34
92 msgid "Legal"
93 msgstr "Legal"
94
95 #: ../ps/gsdefaults.c:35
96 msgid "Statement"
97 msgstr "Uttalelse"
98
99 #: ../ps/gsdefaults.c:36
100 msgid "Executive"
101 msgstr "Executive"
102
103 #: ../ps/gsdefaults.c:37
104 msgid "A0"
105 msgstr "A0"
106
107 #: ../ps/gsdefaults.c:38
108 msgid "A1"
109 msgstr "A1"
110
111 #: ../ps/gsdefaults.c:39
112 msgid "A2"
113 msgstr "A2"
114
115 #: ../ps/gsdefaults.c:40
116 msgid "A3"
117 msgstr "A3"
118
119 #: ../ps/gsdefaults.c:41
120 msgid "A4"
121 msgstr "A4"
122
123 #: ../ps/gsdefaults.c:42
124 msgid "A5"
125 msgstr "A5"
126
127 #: ../ps/gsdefaults.c:43
128 msgid "B4"
129 msgstr "B4"
130
131 #: ../ps/gsdefaults.c:44
132 msgid "B5"
133 msgstr "B5"
134
135 #: ../ps/gsdefaults.c:45
136 msgid "Folio"
137 msgstr "Foil"
138
139 #: ../ps/gsdefaults.c:46
140 msgid "Quarto"
141 msgstr "Quarto"
142
143 #: ../ps/gsdefaults.c:47
144 msgid "10x14"
145 msgstr "10x14"
146
147 #: ../ps/ps-document.c:143
148 msgid "No document loaded."
149 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
150
151 #: ../ps/ps-document.c:671
152 msgid "Broken pipe."
153 msgstr "Røret ble brutt."
154
155 #: ../ps/ps-document.c:858
156 msgid "Interpreter failed."
157 msgstr "Tolking feilet."
158
159 #. report error
160 #: ../ps/ps-document.c:980
161 #, c-format
162 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
163 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
164
165 #: ../ps/ps-document.c:1087
166 #, c-format
167 msgid "Cannot open file %s.\n"
168 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
169
170 #: ../ps/ps-document.c:1089
171 msgid "File is not readable."
172 msgstr "Filen kan ikke leses."
173
174 #: ../ps/ps-document.c:1109
175 #, c-format
176 msgid "Error while scanning file %s\n"
177 msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
178
179 #: ../ps/ps-document.c:1112
180 msgid "The file is not a PostScript document."
181 msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
182
183 #: ../ps/ps-document.c:1124
184 msgid "Document loaded."
185 msgstr "Dokument lastet."
186
187 #: ../shell/eggfindbar.c:148
188 msgid "Search string"
189 msgstr "Søkestreng"
190
191 #: ../shell/eggfindbar.c:149
192 msgid "The name of the string to be found"
193 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
194
195 #: ../shell/eggfindbar.c:162
196 msgid "Case sensitive"
197 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
198
199 #: ../shell/eggfindbar.c:163
200 msgid "TRUE for a case sensitive search"
201 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
202
203 #: ../shell/eggfindbar.c:170
204 msgid "Highlight color"
205 msgstr "Farge for utheving"
206
207 #: ../shell/eggfindbar.c:171
208 msgid "Color of highlight for all matches"
209 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
210
211 #: ../shell/eggfindbar.c:177
212 msgid "Current color"
213 msgstr "Aktiv farge"
214
215 #: ../shell/eggfindbar.c:178
216 msgid "Color of highlight for the current match"
217 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
218
219 #: ../shell/eggfindbar.c:300
220 msgid "F_ind:"
221 msgstr "S_øk:"
222
223 #: ../shell/eggfindbar.c:306
224 msgid "_Previous"
225 msgstr "_Forrige"
226
227 #: ../shell/eggfindbar.c:308
228 msgid "_Next"
229 msgstr "_Neste"
230
231 #: ../shell/eggfindbar.c:321
232 msgid "C_ase Sensitive"
233 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
234
235 #: ../shell/ev-application.c:134
236 msgid "Open document"
237 msgstr "Åpne dokument"
238
239 #: ../shell/ev-application.c:144
240 msgid "All Documents"
241 msgstr "Alle dokumenter"
242
243 #: ../shell/ev-application.c:159
244 msgid "PostScript Documents"
245 msgstr "PostScript-dokumenter"
246
247 #: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980
248 msgid "PDF Documents"
249 msgstr "PDF-dokumenter"
250
251 #: ../shell/ev-application.c:172
252 msgid "DVI Documents"
253 msgstr "DVI-dokumenter"
254
255 #: ../shell/ev-application.c:178
256 msgid "Images"
257 msgstr "Bilder"
258
259 #: ../shell/ev-application.c:184
260 msgid "Djvu Documents"
261 msgstr "Djvu-dokumenter"
262
263 #: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985
264 msgid "All Files"
265 msgstr "Alle filer"
266
267 #: ../shell/ev-password-view.c:111
268 msgid ""
269 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
270 "password."
271 msgstr ""
272 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
273
274 #: ../shell/ev-password-view.c:120
275 msgid "_Unlock Document"
276 msgstr "_Lås opp dokument"
277
278 #: ../shell/ev-password.c:88
279 msgid "Unable to find glade file"
280 msgstr "Kan ikke finne glade-fil"
281
282 #: ../shell/ev-password.c:90
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
286 "complete."
287 msgstr ""
288 "glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
289 "fullstendig."
290
291 #: ../shell/ev-password.c:104
292 msgid "Password required"
293 msgstr "Passord kreves"
294
295 #: ../shell/ev-password.c:105
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
299 "opened."
300 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
301
302 #: ../shell/ev-password.c:142
303 msgid "Incorrect password"
304 msgstr "Ugyldig passord"
305
306 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
307 msgid "Loading..."
308 msgstr "Laster..."
309
310 #: ../shell/ev-view.c:726
311 #, c-format
312 msgid "Go to page %s"
313 msgstr "Gå til side %s"
314
315 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
316 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
317 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
318 #. contains plural cases.
319 #: ../shell/ev-view.c:1222
320 #, c-format
321 msgid "%d found on this page"
322 msgid_plural "%d found on this page"
323 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
324 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
325
326 #: ../shell/ev-view.c:1234
327 msgid "Not found"
328 msgstr "Ikke funnet"
329
330 #: ../shell/ev-view.c:1236
331 #, c-format
332 msgid "%3d%% remaining to search"
333 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
334
335 #: ../shell/ev-window.c:397
336 msgid "Unable to open document"
337 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
338
339 #: ../shell/ev-window.c:483
340 msgid "Document Viewer - Password Required"
341 msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
342
343 #: ../shell/ev-window.c:485
344 #, c-format
345 msgid "%s - Password Required"
346 msgstr "%s - passord kreves"
347
348 #: ../shell/ev-window.c:784
349 #, c-format
350 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
351 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
352
353 #: ../shell/ev-window.c:951
354 #, c-format
355 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
356 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
357
358 #: ../shell/ev-window.c:972
359 msgid "Save a Copy"
360 msgstr "Lagre en kopi"
361
362 #: ../shell/ev-window.c:1054
363 msgid "Print"
364 msgstr "Skriv ut"
365
366 #: ../shell/ev-window.c:1077
367 msgid "Printing is not supported on this printer."
368 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
369
370 #: ../shell/ev-window.c:1080
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
374 "requires a PostScript printer driver."
375 msgstr ""
376 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
377 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
378
379 #: ../shell/ev-window.c:1132
380 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
381 msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
382
383 #: ../shell/ev-window.c:1134
384 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
385 msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
386
387 #. Toolbar-only
388 #: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158
389 msgid "Leave Fullscreen"
390 msgstr "Forlat fullskjerm"
391
392 #: ../shell/ev-window.c:1750
393 msgid "Many..."
394 msgstr "Mange..."
395
396 #: ../shell/ev-window.c:1755
397 msgid "Not so many..."
398 msgstr "Ikke så mange..."
399
400 #: ../shell/ev-window.c:1760
401 msgid ""
402 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
403 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
404 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
405 "(at your option) any later version.\n"
406 msgstr ""
407 "Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
408 "endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
409 "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
410 "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
411
412 #: ../shell/ev-window.c:1764
413 msgid ""
414 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
415 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
416 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
417 "GNU General Public License for more details.\n"
418 msgstr ""
419 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
420 "men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
421 "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
422 "General Public License for flere detaljer.\n"
423
424 #: ../shell/ev-window.c:1768
425 msgid ""
426 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
427 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
428 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
429 msgstr ""
430 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
431 "sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
432 "Inc.,\n"
433 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
434
435 #: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:83
436 msgid "Evince"
437 msgstr "Evince"
438
439 #: ../shell/ev-window.c:1793
440 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
441 msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
442
443 #: ../shell/ev-window.c:1796
444 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
445 msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
446
447 #: ../shell/ev-window.c:1799
448 msgid "translator-credits"
449 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
450
451 #: ../shell/ev-window.c:2086
452 msgid "_File"
453 msgstr "_Fil"
454
455 #: ../shell/ev-window.c:2087
456 msgid "_Edit"
457 msgstr "R_ediger"
458
459 #: ../shell/ev-window.c:2088
460 msgid "_View"
461 msgstr "_Vis"
462
463 #: ../shell/ev-window.c:2089
464 msgid "_Go"
465 msgstr "_Gå til"
466
467 #: ../shell/ev-window.c:2090
468 msgid "_Help"
469 msgstr "_Hjelp"
470
471 #: ../shell/ev-window.c:2094
472 msgid "Open an existing document"
473 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
474
475 #: ../shell/ev-window.c:2096
476 msgid "_Save a Copy..."
477 msgstr "_Lagre en kopi..."
478
479 #: ../shell/ev-window.c:2097
480 msgid "Save the current document with a new filename"
481 msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
482
483 #: ../shell/ev-window.c:2099
484 msgid "Print..."
485 msgstr "Skriv ut..."
486
487 #: ../shell/ev-window.c:2100
488 msgid "Print this document"
489 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
490
491 #: ../shell/ev-window.c:2103
492 msgid "Close this window"
493 msgstr "Lukk dette vinduet"
494
495 #: ../shell/ev-window.c:2108
496 msgid "Copy text from the document"
497 msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
498
499 #: ../shell/ev-window.c:2110
500 msgid "Select _All"
501 msgstr "Velg _alt"
502
503 #: ../shell/ev-window.c:2111
504 msgid "Select the entire page"
505 msgstr "Merk hele siden"
506
507 #: ../shell/ev-window.c:2114
508 msgid "Find a word or phrase in the document"
509 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
510
511 #: ../shell/ev-window.c:2116
512 msgid "Find Ne_xt"
513 msgstr "Finn ne_ste"
514
515 #: ../shell/ev-window.c:2117
516 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
517 msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
518
519 #: ../shell/ev-window.c:2122
520 msgid "Enlarge the document"
521 msgstr "Forstørr dokumentet"
522
523 #: ../shell/ev-window.c:2125
524 msgid "Shrink the document"
525 msgstr "Komprimer dokumentet"
526
527 #: ../shell/ev-window.c:2128
528 msgid "Reset the zoom level to the default value"
529 msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
530
531 #: ../shell/ev-window.c:2130
532 msgid "_Reload"
533 msgstr "L_es på nytt"
534
535 #: ../shell/ev-window.c:2131
536 msgid "Reload the document"
537 msgstr "Les dokumentet på nytt"
538
539 #. Go menu
540 #: ../shell/ev-window.c:2135
541 msgid "_Previous Page"
542 msgstr "_Forrige side"
543
544 #: ../shell/ev-window.c:2136
545 msgid "Go to the previous page"
546 msgstr "Gå til forrige side"
547
548 #: ../shell/ev-window.c:2138
549 msgid "_Next Page"
550 msgstr "_Neste side"
551
552 #: ../shell/ev-window.c:2139
553 msgid "Go to the next page"
554 msgstr "Gå til neste side"
555
556 #: ../shell/ev-window.c:2141
557 msgid "_First Page"
558 msgstr "_Første side"
559
560 #: ../shell/ev-window.c:2142
561 msgid "Go to the first page"
562 msgstr "Gå til den første siden"
563
564 #: ../shell/ev-window.c:2144
565 msgid "_Last Page"
566 msgstr "S_iste side"
567
568 #: ../shell/ev-window.c:2145
569 msgid "Go to the last page"
570 msgstr "Gå til den siste siden"
571
572 #. Help menu
573 #: ../shell/ev-window.c:2149
574 msgid "_Contents"
575 msgstr "_Innhold"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:2150
578 msgid "Display help for the viewer application"
579 msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:2153
582 msgid "_About"
583 msgstr "_Om"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:2154
586 msgid "Display credits for the document viewer creators"
587 msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:2159
590 msgid "Leave fullscreen mode"
591 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
592
593 #. View Menu
594 #: ../shell/ev-window.c:2166
595 msgid "_Toolbar"
596 msgstr "Verk_tøylinje"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:2167
599 msgid "Show or hide the toolbar"
600 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:2169
603 msgid "_Statusbar"
604 msgstr "_Statuslinje"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:2170
607 msgid "Show or hide the statusbar"
608 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:2172
611 msgid "Side _pane"
612 msgstr "Si_delinje"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:2173
615 msgid "Show or hide the side pane"
616 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
617
618 #: ../shell/ev-window.c:2175
619 msgid "_Fullscreen"
620 msgstr "_Fullskjerm"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:2176
623 msgid "Expand the window to fill the screen"
624 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:2178
627 msgid "_Best Fit"
628 msgstr "_Beste tilpasning"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:2179
631 msgid "Make the current document fill the window"
632 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
633
634 #: ../shell/ev-window.c:2181
635 msgid "Fit Page _Width"
636 msgstr "Tilpass til side_bredde"
637
638 #: ../shell/ev-window.c:2182
639 msgid "Make the current document fill the window width"
640 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
641
642 #: ../shell/ev-window.c:2187
643 msgid "Single"
644 msgstr "Enkel"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:2188
647 msgid "Show the document one page at a time"
648 msgstr "Vis en side om gangen"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:2190
651 msgid "Multi"
652 msgstr "Alle"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2191
655 msgid "Show the full document at once"
656 msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:2220
659 msgid "Page"
660 msgstr "Side"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2221
663 msgid "Select Page"
664 msgstr "Velg side"
665
666 #. translators: this is the label for toolbar button
667 #: ../shell/ev-window.c:2234
668 msgid "Previous"
669 msgstr "Forrige"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2239
672 msgid "Next"
673 msgstr "Neste"
674
675 #. translators: this is the label for toolbar button
676 #: ../shell/ev-window.c:2242
677 msgid "Fit Width"
678 msgstr "Tilpass bredde"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2455
681 msgid "Index"
682 msgstr "Indeks"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2462
685 msgid "Thumbnails"
686 msgstr "Miniatyrer"