1 # Malay translation for evince.
2 # Copyright (C) 2010 evince's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umar@umarzuki.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evince master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 17:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 22:05+0730\n"
12 "Last-Translator: Umarzuki bin Mochlis Moktar <umarzuki@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
21 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
26 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
31 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
36 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
37 msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
40 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
44 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
45 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
46 msgid "Unknown MIME Type"
47 msgstr "Jenis Mime Tidak Diketahui"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
50 msgid "File corrupted"
51 msgstr "Fail telah rosak"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
54 msgid "No files in archive"
55 msgstr "Tiada fail didalam arkib"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
59 msgid "No images found in archive %s"
61 "Tiada fail faks ditemui:\n"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
66 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 "Terdapat rakat memapar bantuan: \n"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "Format dokumen DjVu telah salah"
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
85 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
88 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
89 msgid "DjVu Documents"
90 msgstr "Dokument-dokumen DjVu"
92 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
93 msgid "DVI document has incorrect format"
94 msgstr "Format dokumen DVI telah salah"
96 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
98 msgstr "Dokumen-dokumen DVI"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
101 msgid "This work is in the Public Domain"
104 #. translators: this is the document security state
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
132 msgstr "Jenis 1 (CID)"
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
135 msgid "Type 1C (CID)"
136 msgstr "Jenis 1C (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
139 msgid "TrueType (CID)"
140 msgstr "TrueType (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
143 msgid "Unknown font type"
144 msgstr "Jenis font tidak diketahui"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
152 msgid "Embedded subset"
153 msgstr "Dokumen terbenam"
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
158 msgstr "Dokumen terbenam"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
163 msgstr "Dokumen terbenam"
165 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "Dokumen/Diagram"
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Dokumen tidak sah"
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "Impress Slides"
181 msgstr "&Lengahkan antara slaid:"
183 #: ../backend/impress/zip.c:53
187 #: ../backend/impress/zip.c:56
188 msgid "Not enough memory"
189 msgstr "Memori tidak mencukupi"
191 #: ../backend/impress/zip.c:59
193 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 msgstr "Tidak dapat mencari testregression bolehlaksana."
196 #: ../backend/impress/zip.c:62
197 msgid "Invalid ZIP file"
198 msgstr "Fail ZIP tidak sah"
200 #: ../backend/impress/zip.c:65
201 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
204 #: ../backend/impress/zip.c:68
205 msgid "Cannot open the file"
206 msgstr "Gagal membuka file"
208 #: ../backend/impress/zip.c:71
209 msgid "Cannot read data from file"
210 msgstr "Tidak dapat data baca dari fail"
212 #: ../backend/impress/zip.c:74
213 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
214 msgstr "Tidak jumpa fail di dalam arkib ZIP"
216 #: ../backend/impress/zip.c:77
217 msgid "Unknown error"
218 msgstr "Ralat yang tidak diketahui"
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr "Ralat: gagal untuk memuatkan parameter"
225 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
227 msgid "Failed to save document “%s”"
228 msgstr "Tidak dapat menyimpan maklumat dokumen."
230 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
232 msgid "PostScript Documents"
233 msgstr "Dokumen/Diagram"
235 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
238 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sumber:"
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
244 msgstr "Tak dapat membuka path fail '%s': %s\n"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
248 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
249 msgstr "Tak dapat membuka path fail '%s': %s\n"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
253 msgid "File type %s (%s) is not supported"
254 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
258 msgid "All Documents"
259 msgstr "Tutup semua dokumen yang dibuka."
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
268 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
269 msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara"
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
273 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
274 msgstr "Lokasi direktori sementara untuk digunakan"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
278 msgid "File is not a valid .desktop file"
279 msgstr "'%s' bukan fail BMP yang sah"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
283 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
284 msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai versi disokong %d\n"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
289 msgstr "** Memulakan %1 **"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
293 msgid "Application does not accept documents on command line"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
298 msgid "Unrecognized launch option: %d"
299 msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
303 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
308 msgid "Not a launchable item"
309 msgstr "<qt>Anda belum memilih butiran: <b>%1</b>.</qt>"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
313 msgid "Disable connection to session manager"
314 msgstr "Matikan hubungan kepada pengurus sesi"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
317 msgid "Specify file containing saved configuration"
318 msgstr "Nyatakan fail yang mengandungi tetapan tersimpan"
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
321 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
322 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
328 msgid "Specify session management ID"
329 msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi"
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
337 msgid "Session management options:"
338 msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi"
340 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
342 msgid "Show session management options"
343 msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi"
345 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
346 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
347 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
348 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
349 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
350 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
355 msgstr "Tunjuk “_%s”"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
358 msgid "_Move on Toolbar"
359 msgstr "_Alih ke Bar Alatan"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
363 msgid "Move the selected item on the toolbar"
364 msgstr "Pindah teks atau item dipilih ke papan klip"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
367 msgid "_Remove from Toolbar"
368 msgstr "Buang Da_ripada Bar Alatan"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
372 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
373 msgstr "Buang aplikasi dipilih daripada senarai."
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
376 msgid "_Delete Toolbar"
377 msgstr "Pa_dam Bar Alatan"
379 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
381 msgid "Remove the selected toolbar"
382 msgstr "&Alih Keluar Hubungan yang Dipilih"
384 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
388 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
390 msgid "Running in presentation mode"
391 msgstr "Opsyen untuk Mod Persembahan"
393 #. translators: this is the label for toolbar button
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
395 #: ../shell/ev-window.c:5301
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
400 msgid "Fit Page Width"
401 msgstr "Muat Ke Lebar"
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
443 #. Manually set name and icon
444 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
445 #: ../shell/ev-window.c:4183
446 #: ../shell/ev-window-title.c:149
447 #: ../shell/main.c:282
449 msgid "Document Viewer"
450 msgstr "Pemapar Dokumen"
452 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
453 msgid "View multi-page documents"
456 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
458 msgid "Override document restrictions"
459 msgstr "Dokumen Perkataan Applixware"
461 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
462 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
466 msgid "Delete the temporary file"
467 msgstr "Hapuskan Fail Sementara"
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
470 msgid "Print settings file"
471 msgstr "Cetak fail tetapan"
473 #: ../previewer/ev-previewer.c:143
474 #: ../previewer/ev-previewer.c:177
475 msgid "GNOME Document Previewer"
476 msgstr "Prapapar Dokumen GNOME"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
479 #: ../shell/ev-window.c:2995
480 msgid "Failed to print document"
481 msgstr "Gagal mencetak dokumen"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
485 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
486 msgstr "Pemacu untuk pencetak <b>%1</b> tidak ditemui."
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
490 #: ../shell/ev-window.c:5050
491 msgid "_Previous Page"
492 msgstr "_Halaman Terdahulu"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
495 #: ../shell/ev-window.c:5051
496 msgid "Go to the previous page"
497 msgstr "Pergi ke halaman terdahulu"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
500 #: ../shell/ev-window.c:5053
502 msgstr "Halaman Seterus_nya"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
505 #: ../shell/ev-window.c:5054
506 msgid "Go to the next page"
507 msgstr "Pergi ke halaman seterusnya"
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
510 #: ../shell/ev-window.c:5037
512 msgid "Enlarge the document"
513 msgstr "Dokumen AbiWord"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
516 #: ../shell/ev-window.c:5040
518 msgid "Shrink the document"
519 msgstr "Dokumen AbiWord"
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
522 #: ../libview/ev-print-operation.c:1315
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
527 #: ../shell/ev-window.c:5008
528 msgid "Print this document"
529 msgstr "Cetak dokumen ini"
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
532 #: ../shell/ev-window.c:5152
534 msgstr "Sesuai _Muat"
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
537 #: ../shell/ev-window.c:5153
539 msgid "Make the current document fill the window"
540 msgstr "Tutup tetingkap ini atau dokumen"
542 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
543 #: ../shell/ev-window.c:5155
544 msgid "Fit Page _Width"
545 msgstr "Muat Ke _Lebar"
547 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
548 #: ../shell/ev-window.c:5156
549 msgid "Make the current document fill the window width"
552 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460
553 #: ../shell/ev-window.c:5223
557 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461
558 #: ../shell/ev-window.c:5224
561 msgstr "Pilih Page Down"
563 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
615 msgid "Number of Pages:"
616 msgstr "Bilangan halaman:"
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
620 msgstr "Dioptimumkan:"
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
632 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
635 msgstr "_Saiz kertas:"
637 #: ../properties/ev-properties-view.c:211
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
643 #. Translate to the default units to use for presenting
644 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
645 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
646 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
647 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
649 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
652 msgstr "_URL piawai:"
654 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
656 msgid "%.0f × %.0f mm"
659 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
661 msgid "%.2f × %.2f inch"
664 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
665 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
666 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
668 msgid "%s, Portrait (%s)"
671 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
672 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
673 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
675 msgid "%s, Landscape (%s)"
678 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
683 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
691 msgid "Preparing to print…"
692 msgstr "Bersedia untuk memuat naik pemacu ke hos %1"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
696 msgstr "Menyudahkan..."
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
700 msgid "Printing page %d of %d…"
701 msgstr "Saiz Halaman dan Kualiti Pencetakan"
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
704 msgid "Printing is not supported on this printer."
705 msgstr "Mencetak tidak disokong oleh pencetak ini."
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
709 msgid "Invalid page selection"
710 msgstr "Pemilihan Warna Dialog"
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
719 msgid "Your print range selection does not include any pages"
720 msgstr "Pilihan julat cetakan tidak termasuk mana-mana laman "
722 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
724 msgid "Page Scaling:"
727 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
729 msgid "Shrink to Printable Area"
730 msgstr "Had Luas Ganda (bagi %1)"
732 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
734 msgid "Fit to Printable Area"
735 msgstr "Had Luas Ganda (bagi %1)"
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
739 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
741 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
743 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
745 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
748 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
750 msgid "Auto Rotate and Center"
751 msgstr "Putar di sekeling paksi X dan Y"
753 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
754 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
757 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
758 msgid "Select page size using document page size"
761 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
762 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
765 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
767 msgid "Page Handling"
768 msgstr "Pengendalian Ralat"
770 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
772 msgid "Failed to print page %d: %s"
773 msgstr "Skalakan cetakan kepada saiz halaman"
775 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
780 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
785 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
787 msgid "Scroll View Up"
788 msgstr "Skrol Baris Atas"
790 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
792 msgid "Scroll View Down"
793 msgstr "Skrol Baris ke Bawah"
795 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
797 msgid "Document View"
798 msgstr "Lihat Maklumat Dokumen"
800 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
802 msgid "Jump to page:"
803 msgstr "&Muat Halaman"
805 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
807 msgid "End of presentation. Click to exit."
808 msgstr "Persembahan tamat. Klik untuk keluar."
810 #: ../libview/ev-view.c:1724
812 msgid "Go to first page"
813 msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen"
815 #: ../libview/ev-view.c:1726
817 msgid "Go to previous page"
818 msgstr "Pergi ke artikel sebelumnya"
820 #: ../libview/ev-view.c:1728
822 msgid "Go to next page"
823 msgstr "Pergi ke artikel seterusnya"
825 #: ../libview/ev-view.c:1730
827 msgid "Go to last page"
828 msgstr "Alih ke halaman terakhir dokument"
830 #: ../libview/ev-view.c:1732
833 msgstr "&Pergi ke Halaman..."
835 #: ../libview/ev-view.c:1734
840 #: ../libview/ev-view.c:1762
842 msgid "Go to page %s"
843 msgstr "&Pergi ke Halaman..."
845 #: ../libview/ev-view.c:1768
847 msgid "Go to %s on file “%s”"
848 msgstr "Keterangan fail untuk pencetak IOR pada"
850 #: ../libview/ev-view.c:1771
852 msgid "Go to file “%s”"
853 msgstr "Pergi ke pelayar fail"
855 #: ../libview/ev-view.c:1779
858 msgstr "Lancar &Kmail"
860 #: ../libview/ev-view.c:3926
861 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
862 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
864 msgstr "Memuatkan..."
866 #: ../shell/eggfindbar.c:320
871 #: ../shell/eggfindbar.c:329
872 #: ../shell/ev-window.c:5025
874 msgid "Find Pre_vious"
875 msgstr "Cari &Sebelumnya"
877 #: ../shell/eggfindbar.c:333
879 msgid "Find previous occurrence of the search string"
880 msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
882 #: ../shell/eggfindbar.c:337
883 #: ../shell/ev-window.c:5023
888 #: ../shell/eggfindbar.c:341
890 msgid "Find next occurrence of the search string"
891 msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
893 #: ../shell/eggfindbar.c:348
895 msgid "C_ase Sensitive"
896 msgstr "Huruf bes&ar/kecil berpengaruh"
898 #: ../shell/eggfindbar.c:351
900 msgid "Toggle case sensitive search"
901 msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
903 #: ../shell/ev-keyring.c:102
905 msgid "Password for document %s"
906 msgstr "Katalaluan untuk root:"
908 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
910 msgid "Converting %s"
911 msgstr "Menukarkan %s"
913 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
915 msgid "%d of %d documents converted"
916 msgstr "Dokumen/Diagram"
918 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
919 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
921 msgid "Converting metadata"
922 msgstr "Downloading Metadata"
924 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
925 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
928 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
930 msgid "Open a recently used document"
931 msgstr "Buka dalam Dokumen Baru"
933 #: ../shell/ev-password-view.c:144
934 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
937 #: ../shell/ev-password-view.c:153
938 #: ../shell/ev-password-view.c:269
940 msgid "_Unlock Document"
941 msgstr "Dokumen AbiWord"
943 #: ../shell/ev-password-view.c:261
945 msgid "Enter password"
946 msgstr "Masukkan Kata Laluan"
948 #: ../shell/ev-password-view.c:301
950 msgid "Password required"
951 msgstr "Antaramuka diperkukan"
953 #: ../shell/ev-password-view.c:302
955 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
958 #: ../shell/ev-password-view.c:332
961 msgstr "_Katalaluan: "
963 #: ../shell/ev-password-view.c:365
965 msgid "Forget password _immediately"
966 msgstr "Kirim faks segera"
968 #: ../shell/ev-password-view.c:377
969 msgid "Remember password until you _log out"
970 msgstr "Ingat katalaluan sehingga anda _log keluar"
972 #: ../shell/ev-password-view.c:389
974 msgid "Remember _forever"
975 msgstr "Na&fikan Selamanya"
977 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
982 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
987 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
992 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
994 msgid "Document License"
995 msgstr "Persetujuan &Lesen"
997 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1002 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1004 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1005 msgstr "Mengumpulkan maklumat font... %3d%%"
1007 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
1010 msgstr "Penggunaan: %s <dir>\n"
1012 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
1014 msgid "Text License"
1015 msgstr "Persetujuan &Lesen"
1017 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
1019 msgid "Further Information"
1020 msgstr "Maklumat/Kalendar"
1022 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
1027 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1032 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1036 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1041 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
1044 msgstr "Mencipta thumbnails"
1046 #: ../shell/ev-window.c:829
1048 msgid "Page %s — %s"
1051 #: ../shell/ev-window.c:831
1056 #: ../shell/ev-window.c:1275
1058 msgid "The document contains no pages"
1059 msgstr "%s:%d tidak mengandungi nama method."
1061 #: ../shell/ev-window.c:1278
1062 msgid "The document contains only empty pages"
1063 msgstr "Dokumen hanya mengandungi halaman kosong"
1065 #: ../shell/ev-window.c:1472
1066 #: ../shell/ev-window.c:1638
1068 msgid "Unable to open document"
1069 msgstr "Tak dapat Membuka Fail"
1071 #: ../shell/ev-window.c:1609
1073 msgid "Loading document from “%s”"
1074 msgstr "Memuatkan Kumpulan Dari LDAP"
1076 #: ../shell/ev-window.c:1751
1077 #: ../shell/ev-window.c:2028
1079 msgid "Downloading document (%d%%)"
1080 msgstr "Dokumen AbiWord"
1082 #: ../shell/ev-window.c:1784
1084 msgid "Failed to load remote file."
1085 msgstr "Tidak dapat menyimpan fail jauh."
1087 #: ../shell/ev-window.c:1972
1089 msgid "Reloading document from %s"
1090 msgstr "Muat semula dokumen semasa dari cakera."
1092 #: ../shell/ev-window.c:2004
1094 msgid "Failed to reload document."
1095 msgstr "Ulangmuat dokumen semasa yang dipaparkan"
1097 #: ../shell/ev-window.c:2159
1099 msgid "Open Document"
1100 msgstr "Dokumen yang hendak dibuka"
1102 #: ../shell/ev-window.c:2423
1104 msgid "Saving document to %s"
1105 msgstr "Dokumen yang hendak dibuka"
1107 #: ../shell/ev-window.c:2426
1109 msgid "Saving attachment to %s"
1110 msgstr "Ralat semasa menyimpan ke '%1'."
1112 #: ../shell/ev-window.c:2429
1114 msgid "Saving image to %s"
1115 msgstr "Klip ke imej"
1117 #: ../shell/ev-window.c:2473
1118 #: ../shell/ev-window.c:2573
1120 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1121 msgstr "Fail tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
1123 #: ../shell/ev-window.c:2504
1125 msgid "Uploading document (%d%%)"
1126 msgstr "Dokumen AbiWord"
1128 #: ../shell/ev-window.c:2508
1130 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1131 msgstr "Lampiran bawah"
1133 #: ../shell/ev-window.c:2512
1135 msgid "Uploading image (%d%%)"
1136 msgstr "Imej AutoCAD"
1138 #: ../shell/ev-window.c:2634
1141 msgstr "Simpan Salinan Imej"
1143 #: ../shell/ev-window.c:2939
1145 msgid "%d pending job in queue"
1146 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1147 msgstr[0] "%d kerja tetangguh dalam giliran"
1149 #: ../shell/ev-window.c:3052
1151 msgid "Printing job “%s”"
1152 msgstr "Jenis kerja tidak diketahui %u"
1154 #: ../shell/ev-window.c:3255
1156 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1157 msgstr "Tunggu hingga kerja mencetak “%s” selesai sebelum tutup?"
1159 #: ../shell/ev-window.c:3258
1161 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1164 #: ../shell/ev-window.c:3270
1165 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1168 #: ../shell/ev-window.c:3274
1170 msgid "Cancel _print and Close"
1175 #: ../shell/ev-window.c:3278
1177 msgid "Close _after Printing"
1178 msgstr "Mod penjimatan tenaga selepas pencetakan"
1180 #: ../shell/ev-window.c:3836
1182 msgid "Toolbar Editor"
1183 msgstr "Editor GFlare"
1185 #: ../shell/ev-window.c:3968
1187 msgid "There was an error displaying help"
1189 "Terdapat rakat memapar bantuan: \n"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4179
1197 msgstr "Pelungsur bantuan default"
1199 #: ../shell/ev-window.c:4210
1200 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1203 #: ../shell/ev-window.c:4214
1204 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1207 #: ../shell/ev-window.c:4218
1208 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1209 msgstr "anda sepatutunya telah menerima satu salinan GNU General Public License bersama Evince; jika tidak, tulis kepada Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1211 #: ../shell/ev-window.c:4243
1215 #: ../shell/ev-window.c:4246
1217 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1218 msgstr "Senarai penulis program"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4252
1222 msgid "translator-credits"
1223 msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>, Merlimau."
1225 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1226 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1227 #. contains plural cases.
1228 #: ../shell/ev-window.c:4503
1230 msgid "%d found on this page"
1231 msgid_plural "%d found on this page"
1232 msgstr[0] "%d dijumpai pada halaman ini"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4511
1236 msgid "%3d%% remaining to search"
1237 msgstr "Tetapkan indeks untuk memulakan carian"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4988
1244 #: ../shell/ev-window.c:4989
1249 #: ../shell/ev-window.c:4990
1254 #: ../shell/ev-window.c:4991
1259 #: ../shell/ev-window.c:4992
1265 #: ../shell/ev-window.c:4995
1266 #: ../shell/ev-window.c:5263
1270 #: ../shell/ev-window.c:4996
1271 #: ../shell/ev-window.c:5264
1273 msgid "Open an existing document"
1274 msgstr "Buka dokumen yang ada untuk diedit"
1276 #: ../shell/ev-window.c:4998
1278 msgid "Op_en a Copy"
1279 msgstr "Simpan Salinan Imej"
1281 #: ../shell/ev-window.c:4999
1282 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1283 msgstr "Buka satu salinan dokumen terkini dalam tetingkap baru"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5001
1287 msgid "_Save a Copy…"
1288 msgstr "simpan sebagai"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5002
1292 msgid "Save a copy of the current document"
1294 "Tidak dapat menyimpan dokumen \n"
1297 #: ../shell/ev-window.c:5004
1299 msgid "Page Set_up…"
1300 msgstr "Setkan Bentangan Halaman"
1302 #: ../shell/ev-window.c:5005
1303 msgid "Set up the page settings for printing"
1304 msgstr "Tetapkan tetapan laman untuk mencetak"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5007
1310 #: ../shell/ev-window.c:5010
1314 #: ../shell/ev-window.c:5018
1317 msgstr "Pilih _Semua"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5020
1323 #: ../shell/ev-window.c:5021
1324 msgid "Find a word or phrase in the document"
1325 msgstr "Cari satu ayat atau frasa "
1327 #: ../shell/ev-window.c:5027
1331 #: ../shell/ev-window.c:5029
1333 msgid "Rotate _Left"
1334 msgstr "Margin Kiri"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5031
1338 msgid "Rotate _Right"
1339 msgstr "Margin kanan"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5042
1346 #: ../shell/ev-window.c:5043
1348 msgid "Reload the document"
1349 msgstr "Ulangmuat dokumen semasa yang dipaparkan"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5046
1354 msgstr "Offset skrol"
1356 #: ../shell/ev-window.c:5056
1359 msgstr "Halaman &Pertama"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5057
1363 msgid "Go to the first page"
1364 msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen"
1366 #: ../shell/ev-window.c:5059
1369 msgstr "Halaman &Terakhir"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5060
1373 msgid "Go to the last page"
1374 msgstr "Alih ke halaman terakhir dokument"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5064
1382 #: ../shell/ev-window.c:5067
1388 #: ../shell/ev-window.c:5071
1390 msgid "Leave Fullscreen"
1391 msgstr "&Lihat layar penuh"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5072
1395 msgid "Leave fullscreen mode"
1396 msgstr "Togol mod skrinpenuh"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5074
1400 msgid "Start Presentation"
1401 msgstr "Persembahan Applixware"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5075
1405 msgid "Start a presentation"
1406 msgstr "Persembahan Applixware"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5134
1414 #: ../shell/ev-window.c:5135
1416 msgid "Show or hide the toolbar"
1417 msgstr "Papar atau sorok senaraimain"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5137
1422 msgstr "Bekas 1 (Tepi)"
1424 #: ../shell/ev-window.c:5138
1426 msgid "Show or hide the side pane"
1427 msgstr "Papar atau sembunyi pemberitahuan dan tugas"
1429 #: ../shell/ev-window.c:5140
1432 msgstr "&Bersambung"
1434 #: ../shell/ev-window.c:5141
1436 msgid "Show the entire document"
1437 msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa."
1439 #: ../shell/ev-window.c:5143
1444 #: ../shell/ev-window.c:5144
1445 msgid "Show two pages at once"
1446 msgstr "Tunjuk dua halaman sekaligus"
1448 #: ../shell/ev-window.c:5146
1451 msgstr "_Skrinpenuh"
1453 #: ../shell/ev-window.c:5147
1454 msgid "Expand the window to fill the screen"
1455 msgstr "Kembangkan tingkap untuk penuhkan skrin"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5149
1459 msgid "Pre_sentation"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5150
1464 msgid "Run document as a presentation"
1465 msgstr "Dokumen persembahan KPresenter Baru:"
1467 #: ../shell/ev-window.c:5158
1469 msgid "_Inverted Colors"
1470 msgstr "Pemetaan warna..."
1472 #: ../shell/ev-window.c:5159
1473 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1474 msgstr "Tunjuk kandungan halaman dengan warna disongsangkan"
1477 #: ../shell/ev-window.c:5167
1480 msgstr "Buka Pautan"
1482 #: ../shell/ev-window.c:5169
1485 msgstr "&Pergi Ke..."
1487 #: ../shell/ev-window.c:5171
1489 msgid "Open in New _Window"
1490 msgstr "Buka dalam Tetingkap Baru"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5173
1494 msgid "_Copy Link Address"
1495 msgstr "Salin Alamat &Pautan"
1497 #: ../shell/ev-window.c:5175
1499 msgid "_Save Image As…"
1500 msgstr "Simpan Salinan Imej"
1502 #: ../shell/ev-window.c:5177
1507 #: ../shell/ev-window.c:5182
1509 msgid "_Open Attachment"
1510 msgstr "&Buka Lampiran"
1512 #: ../shell/ev-window.c:5184
1514 msgid "_Save Attachment As…"
1515 msgstr "Fail tidak dapat disimpan:"
1517 #: ../shell/ev-window.c:5237
1522 #: ../shell/ev-window.c:5239
1524 msgid "Adjust the zoom level"
1525 msgstr "Aras Maksima Zoom"
1527 #: ../shell/ev-window.c:5249
1530 msgstr "Pemanduan arah"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5251
1537 #. translators: this is the history action
1538 #: ../shell/ev-window.c:5254
1539 msgid "Move across visited pages"
1540 msgstr "Alih sepanjang halaman yang telah dilihat"
1542 #. translators: this is the label for toolbar button
1543 #: ../shell/ev-window.c:5284
1548 #. translators: this is the label for toolbar button
1549 #: ../shell/ev-window.c:5289
1554 #. translators: this is the label for toolbar button
1555 #: ../shell/ev-window.c:5293
1558 msgstr "Zum Ke dalam"
1560 #. translators: this is the label for toolbar button
1561 #: ../shell/ev-window.c:5297
1564 msgstr "Zum Ke luar"
1566 #. translators: this is the label for toolbar button
1567 #: ../shell/ev-window.c:5305
1572 #: ../shell/ev-window.c:5466
1573 #: ../shell/ev-window.c:5483
1574 msgid "Unable to launch external application."
1575 msgstr "Tidak dapat lancarkan aplikasi luaran."
1577 #: ../shell/ev-window.c:5540
1579 msgid "Unable to open external link"
1580 msgstr "Buka Pautan di dalam &Pelayar Luar"
1582 #: ../shell/ev-window.c:5707
1583 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1584 msgstr "Tidak dapat jumpa format sesuai untuk simpan imej"
1586 #: ../shell/ev-window.c:5749
1588 msgid "The image could not be saved."
1589 msgstr "Fail tidak dapat disimpan"
1591 #: ../shell/ev-window.c:5781
1594 msgstr "Simpan Imej"
1596 #: ../shell/ev-window.c:5848
1598 msgid "Unable to open attachment"
1599 msgstr "Tak dapat Membuka Fail"
1601 #: ../shell/ev-window.c:5901
1603 msgid "The attachment could not be saved."
1604 msgstr "Fail tidak dapat disimpan"
1606 #: ../shell/ev-window.c:5946
1608 msgid "Save Attachment"
1609 msgstr "Simpan Lampiran"
1611 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1613 msgid "%s — Password Required"
1614 msgstr "Antaramuka diperkukan"
1616 #: ../shell/ev-utils.c:330
1618 msgid "By extension"
1619 msgstr "Sambungan GIMP"
1621 #: ../shell/main.c:70
1622 #: ../shell/main.c:246
1624 msgid "GNOME Document Viewer"
1625 msgstr "Pelungsur bantuan default"
1627 #: ../shell/main.c:78
1629 msgid "The page of the document to display."
1630 msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen"
1632 #: ../shell/main.c:78
1637 #: ../shell/main.c:79
1639 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1640 msgstr "Rupa bentuk Piawai dalam Mod Skrin Penuh"
1642 #: ../shell/main.c:80
1644 msgid "Run evince in presentation mode"
1645 msgstr "Menjalankan saluran dalam mod uji fail."
1647 #: ../shell/main.c:81
1649 msgid "Run evince as a previewer"
1650 msgstr "&Jalankan sebagai pengguna lain"
1652 #: ../shell/main.c:82
1653 msgid "The word or phrase to find in the document"
1654 msgstr "Ayat atau frasa untuk mencari dokumen"
1656 #: ../shell/main.c:82
1661 #: ../shell/main.c:86
1665 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1666 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1667 msgstr "Pilihab boolean sedia ada: benar membolehkan thumbnail dan palsu tidak membenarkan mencipta thumbnail baru"
1669 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1670 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1671 msgstr "Benarkan thumb untuk Dokumen PDF"
1673 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1674 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1675 msgstr "Arahan thumbnail untuk Dokumen PDF"
1677 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1678 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."