1 # translation of evince.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2006-2008 evince'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
5 # Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com> , 2008
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ml\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 21:15+0530\n"
12 "Last-Translator: Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "ഫയലിനു് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "ആര്ക്കൈവ് %s-ല് ഇമേജുകള് ലഭ്യമല്ല"
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
32 msgstr "ഹാസ്യ പുസ്തകങ്ങള്"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
36 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
37 msgstr "രേഖ പലതരത്തിലുള്ള ഫയലുകള് കൂടിചേര്ന്നതാകുന്നു. അതിലൊന്നോ അതിലധികമോ ഫയലുകളിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നതല്ല."
39 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
40 msgid "Djvu Documents"
43 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
45 msgid "File not available"
46 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
50 msgid "DVI document has incorrect format"
51 msgstr "DVI രേഖ തെറ്റായ രീതിയിലാണു്"
53 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
57 #. translators: this is the document security state
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
85 msgstr "ടൈപ്പ് 1 (CID)"
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
89 msgstr "ടൈപ്പ് 1C (CID)"
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
92 msgid "TrueType (CID)"
93 msgstr "ട്രൂടൈപ്പ് (CID)"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
96 msgid "Unknown font type"
97 msgstr "അപരിചിതമായ രീതിയിലുളള അക്ഷരസഞ്ചയം"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
104 msgid "Embedded subset"
105 msgstr "എംബഡ്ഡട് സബ്സെറ്റ്"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
113 msgstr "എംബഡ്ഡട് അല്ല"
115 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
116 msgid "PDF Documents"
117 msgstr "പി ഡി എഫ് രേഖകള്"
119 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
121 msgid "Remote files aren't supported"
122 msgstr "റിമോട്ട് ഫയലുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
126 msgid "Invalid document"
127 msgstr "അസാധുവായ രേഖ"
130 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
132 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
133 msgid "Impress Slides"
134 msgstr "ഇംപ്രസ്സ് സ്ലൈഡുകള്"
136 #: ../backend/impress/zip.c:53
140 #: ../backend/impress/zip.c:56
141 msgid "Not enough memory"
142 msgstr "ആവശ്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
144 #: ../backend/impress/zip.c:59
145 msgid "Cannot find zip signature"
146 msgstr "സിപ്പിനുള്ള ഒപ്പു് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
148 #: ../backend/impress/zip.c:62
149 msgid "Invalid zip file"
150 msgstr "തെറ്റായ സിപ്പ് ഫയല്"
152 #: ../backend/impress/zip.c:65
153 msgid "Multi file zips are not supported"
154 msgstr "മള്ട്ടി ഫയല് സിപ്പുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
156 #: ../backend/impress/zip.c:68
157 msgid "Cannot open the file"
158 msgstr "ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
160 #: ../backend/impress/zip.c:71
161 msgid "Cannot read data from file"
162 msgstr "ഫയലില് നിന്നും ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
164 #: ../backend/impress/zip.c:74
165 msgid "Cannot find file in the zip archive"
166 msgstr "സിപ്പ് ശേഖരണത്തില് ഫയല് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
168 #: ../backend/impress/zip.c:77
169 msgid "Unknown error"
170 msgstr "അപരിചിതമായ പിശകു്"
172 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
174 msgid "Failed to load document “%s”"
175 msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
179 msgid "Failed to save document “%s”"
180 msgstr "“%s” രേഖ സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
182 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PostScript Documents"
184 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് രേഖകള്"
186 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
187 #: ../libdocument/ev-attachment.c:324
189 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
190 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
194 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
195 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
200 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
202 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
203 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
205 msgid "Unknown MIME Type"
206 msgstr "അപരിചിതമായ MIME രീതി"
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
210 msgid "File type %s (%s) is not supported"
211 msgstr "%s (%s) തരം ഫയലുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
214 msgid "All Documents"
215 msgstr "എല്ലാ രേഖകളും"
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
219 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
221 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
225 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
226 msgid "Connect _anonymously"
227 msgstr "അജ്ഞാതനായി ബന്ധപ്പെടുക"
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
230 msgid "Connect as u_ser:"
231 msgstr "ഈ _ഉപയോക്താവായി ബന്ധപ്പെടുക:"
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
235 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
242 #: ../data/evince-password.glade.h:4
244 msgstr "അടയാള_വാക്കു്:"
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
247 msgid "_Forget password immediately"
248 msgstr "_അടയാളവാക്കു് ഉടന് മറക്കുക"
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
251 msgid "_Remember password until you logout"
252 msgstr "പുറത്തുപോകുന്നതുവരെ അടയാളവാക്കു് _ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക "
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
255 msgid "_Remember forever"
256 msgstr "_എക്കാലത്തേയ്ക്കുമായി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
260 msgid "File is not a valid .desktop file"
261 msgstr "സാധുവായ ഒരു .desktop ഫയല് അല്ല"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
265 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
266 msgstr "തിരിച്ചറിയാനാകാത്ത പണിയിട ഫയല് പതിപ്പു് '%s'"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
271 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
275 msgid "Application does not accept documents on command line"
276 msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില് നിന്നും ഡൊക്യുമെന്റുകള് പ്രയോഗം സ്വികരിക്കുന്നതല്ല"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
280 msgid "Unrecognized launch option: %d"
281 msgstr "തിരിച്ചറിയാന് കഴിയാത്ത തുടങ്ങുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികം: %d"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
285 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
286 msgstr "'Type=Link' പണിയിട അംഗത്തിലേക്കു് ഡോക്യുമെന്റ് URI അയക്കാന് കഴിയില്ല"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
290 msgid "Not a launchable item"
291 msgstr "തുടങ്ങാന് പറ്റാത്ത ഇനം"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
294 msgid "Disable connection to session manager"
295 msgstr "സെഷന് മാനേജറിലേയ്ക്കുള്ള ബന്ധം നിര്ജ്ജീവമാക്കുക"
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
298 msgid "Specify file containing saved configuration"
299 msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ച ഫയല് പറയുക"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
306 msgid "Specify session management ID"
307 msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഐഡി പറയുക"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
314 msgid "Session Management Options"
315 msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
318 msgid "Show Session Management options"
319 msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
321 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
331 msgstr "“_%s” കാണിക്കുക"
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
334 msgid "_Move on Toolbar"
335 msgstr "ടൂള് ബാറില് മാറ്റുക "
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
338 msgid "Move the selected item on the toolbar"
339 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള് ബാറില് മാറ്റുക"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
342 msgid "_Remove from Toolbar"
343 msgstr "ടൂള് ബാറില് നിന്നും _നീക്കം ചെയ്യുക"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
346 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള് ബാറില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
350 msgid "_Delete Toolbar"
351 msgstr "ടൂള് ബാര് _നീക്കം ചെയ്യുക"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
354 msgid "Remove the selected toolbar"
355 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ടൂള് ബാര് നീക്കം ചെയ്യുക"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
361 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
362 msgid "Running in presentation mode"
363 msgstr "അവതരണ രീതിയില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു"
365 #. translators: this is the label for toolbar button
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
367 #: ../shell/ev-window.c:4719
369 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
372 msgid "Fit Page Width"
373 msgstr "പേജിന്റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില് താള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
416 #: ../shell/ev-window.c:3751
417 #: ../shell/ev-window-title.c:132
419 msgid "Document Viewer"
420 msgstr "രേഖാദര്ശിനി"
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
423 msgid "View multipage documents"
424 msgstr "അനവധി പേജുകളുളള രേഖ കാണുക"
426 #: ../data/evince-password.glade.h:1
427 msgid "Password Entry"
428 msgstr "അടയാളവാക്കു് എന്ട്രി"
430 #: ../data/evince-password.glade.h:2
431 msgid "Remember password for this session"
432 msgstr "ഈ സെഷനുളള അടയാളവാക്കു് പീന്നീട് ചോദിക്കാതിരിക്കുവാന് കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
434 #: ../data/evince-password.glade.h:3
435 msgid "Save password in keyring"
436 msgstr "കീറിങില് അടയാളവാക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
439 msgid "<b>Author:</b>"
440 msgstr "<b>രചയിതാവു്:</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
443 msgid "<b>Created:</b>"
444 msgstr "<b>സൃഷ്ടിച്ചത്:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
447 msgid "<b>Creator:</b>"
448 msgstr "<b>സൃഷ്ടികര്ത്താവ്:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
451 msgid "<b>Format:</b>"
452 msgstr "<b>രീതി:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
455 msgid "<b>Keywords:</b>"
456 msgstr "<b>കീ വേര്ഡുകള്:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
459 msgid "<b>Modified:</b>"
460 msgstr "<b>മാറ്റം വരുത്തിയത്:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
463 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
464 msgstr "<b>പേജുകളുടെ എണ്ണം:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
467 msgid "<b>Optimized:</b>"
468 msgstr "<b>ഒപ്റ്റിമൈസ്ഡ്:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
471 msgid "<b>Paper Size:</b>"
472 msgstr "<b>പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
475 msgid "<b>Producer:</b>"
476 msgstr "<b>നിര്മ്മാതാവ്:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
479 msgid "<b>Security:</b>"
480 msgstr "<b>സുരക്ഷിതത്വം:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
483 msgid "<b>Subject:</b>"
484 msgstr "<b>വിഷയം:</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
487 msgid "<b>Title:</b>"
488 msgstr "<b>തലക്കെട്ട്:</b>"
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
491 msgid "Override document restrictions"
492 msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക"
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
495 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
496 msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക, പകര്ത്തുവാനോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനോ ഉള്ള പരിമിതി പോലെ."
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f x %.2f ഇഞ്ച്"
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, ചിത്രം (%s)"
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, ലാന്ഡ്സ്കെയിപ്പ് (%s)"
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f x %.2f in"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:146
552 msgid "Search string"
553 msgstr "തിരയേണ്ട വാചകം"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:147
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട വാചകത്തിന്റെ (സ്ട്രിങ്) പേരു്"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:160
560 msgid "Case sensitive"
561 msgstr "കേസ് സെന്സിറ്റീവ്"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:161
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "ഒരു കേസ് സെന്സിറ്റീവ് തിരച്ചിലിന് ട്രൂ ആണ്"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:168
568 msgid "Highlight color"
569 msgstr "നിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:169
572 msgid "Color of highlight for all matches"
573 msgstr "ചേര്ച്ചയുളള എല്ലാ വാചകങ്ങള്ക്ക് കൊടുക്കണ്ട നിറം"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:175
576 msgid "Current color"
577 msgstr "നിലവിലുളള നിറം"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:176
580 msgid "Color of highlight for the current match"
581 msgstr "നിലവില് പൊരുത്തമുളള വാചകത്തിന്റെ നിറം"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:309
585 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ടതു്:"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:318
588 msgid "Find Previous"
589 msgstr "തൊട്ടു മുമ്പുള്ളതു് കണ്ടുപിടിക്കുക"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:322
592 #: ../shell/eggfindbar.c:325
593 msgid "Find previous occurrence of the search string"
594 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് മുന്പ് ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:331
598 msgstr "തൊട്ടു അടുത്തത് കണ്ടുപിടിക്കുക"
600 #: ../shell/eggfindbar.c:335
601 #: ../shell/eggfindbar.c:338
602 msgid "Find next occurrence of the search string"
603 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് ശേഷം ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
605 #: ../shell/eggfindbar.c:347
606 msgid "C_ase Sensitive"
607 msgstr "_കേസ് സെന്സിറ്റീവ്"
609 #: ../shell/eggfindbar.c:351
610 #: ../shell/eggfindbar.c:354
611 msgid "Toggle case sensitive search"
612 msgstr "കേസ് സെന്സിറ്റീവ് തിരച്ചില് ടൊഗിള് ചെയ്യുക"
614 #: ../shell/ev-jobs.c:962
616 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
617 msgstr "“%s” ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
619 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
620 msgid "Open a recently used document"
621 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
623 #: ../shell/ev-page-action.c:76
626 msgstr "(%d-ന്റെ %d)"
628 #: ../shell/ev-page-action.c:78
633 #: ../shell/ev-password.c:88
634 msgid "Password required"
635 msgstr "അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമുണ്ട്"
637 #: ../shell/ev-password.c:89
639 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
640 msgstr "രേഖ “%s” പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു, അത് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്."
642 #: ../shell/ev-password.c:154
643 msgid "Enter password"
644 msgstr "അടയാളവാക്കു് നല്കുക"
646 #: ../shell/ev-password.c:260
648 msgid "Password for document %s"
649 msgstr "%s രേഖയ്ക്കുളള അടയാളവാക്കു്"
651 #: ../shell/ev-password.c:347
652 msgid "Incorrect password"
653 msgstr "തെറ്റായ അടയാളവാക്കു്"
655 #: ../shell/ev-password-view.c:112
656 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
657 msgstr "രേഖ പൂട്ടിയ അവസ്ഥയിലാണു്. ഇത് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ശരിയായ അടയാളവാക്കു് നല്കേണ്ടതാണ്."
659 #: ../shell/ev-password-view.c:121
660 msgid "_Unlock Document"
661 msgstr "രേഖയുടെ _പൂട്ട് തുറക്കുക"
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
673 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്"
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
681 msgid "Gathering font information... %3d%%"
682 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു...%3d%%"
684 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
686 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റുകള്"
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
689 #: ../shell/ev-view.c:3638
691 msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
695 msgstr "അച്ചടിക്കുക..."
697 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
701 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
703 msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്"
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
707 msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് മുകളിലേക്ക് പോവുക"
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
711 msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് താഴേക്ക് പോവുക"
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
714 msgid "Scroll View Up"
715 msgstr "കാഴ്ച മുകളിലേക്ക് ആക്കുക"
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
718 msgid "Scroll View Down"
719 msgstr "കാഴ്ച താഴേക്കാക്കുക"
721 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
722 msgid "Document View"
725 #: ../shell/ev-view.c:1437
726 msgid "Go to first page"
727 msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
729 #: ../shell/ev-view.c:1439
730 msgid "Go to previous page"
731 msgstr "മുമ്പുളള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
733 #: ../shell/ev-view.c:1441
734 msgid "Go to next page"
735 msgstr "അടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
737 #: ../shell/ev-view.c:1443
738 msgid "Go to last page"
739 msgstr "അവസാന താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
741 #: ../shell/ev-view.c:1445
743 msgstr "പോകേണ്ട താള്"
745 #: ../shell/ev-view.c:1447
747 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"
749 #: ../shell/ev-view.c:1475
751 msgid "Go to page %s"
752 msgstr "%s താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
754 #: ../shell/ev-view.c:1481
756 msgid "Go to %s on file “%s”"
757 msgstr "“%s” ഫയലിലുളള %s-ലേക്ക് പോകുക"
759 #: ../shell/ev-view.c:1484
761 msgid "Go to file “%s”"
762 msgstr "“%s” ഫയലിലേക്ക് പോകുക"
764 #: ../shell/ev-view.c:1492
767 msgstr "%s പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
769 #: ../shell/ev-view.c:2444
770 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
771 msgstr "അവതരണം അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു. പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി Esc അമര്ത്തുക."
773 #: ../shell/ev-view.c:3368
774 msgid "Jump to page:"
775 msgstr "പോകേണ്ട താള്:"
777 #: ../shell/ev-window.c:790
780 msgstr "താള് %s - %s"
782 #: ../shell/ev-window.c:792
787 #: ../shell/ev-window.c:1201
788 msgid "The document contains no pages"
789 msgstr "ഈ രേഖയില് താളുകളൊന്നും ഇല്ല"
791 #: ../shell/ev-window.c:1425
792 #: ../shell/ev-window.c:1500
793 msgid "Unable to open document"
794 msgstr "രേഖ തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
796 #: ../shell/ev-window.c:1697
797 msgid "Open Document"
798 msgstr "രേഖ തുറക്കുക"
800 #: ../shell/ev-window.c:1758
802 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
803 msgstr "സിംകണ്ണി “%s” ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
805 #: ../shell/ev-window.c:1787
806 msgid "Cannot open a copy."
807 msgstr "പകര്പ്പ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
809 #: ../shell/ev-window.c:2031
810 #: ../shell/ev-window.c:2081
812 msgid "The file could not be saved as “%s”."
813 msgstr "“%s” ആയി ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
815 #: ../shell/ev-window.c:2126
817 msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
819 #: ../shell/ev-window.c:2247
820 #: ../shell/ev-window.c:3452
821 msgid "Failed to print document"
822 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
824 #: ../shell/ev-window.c:2412
825 msgid "Printing is not supported on this printer."
826 msgstr "ഈ അച്ചടിയന്ത്രത്തില് അച്ചടിയ്ക്കുവാന് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
828 #: ../shell/ev-window.c:2538
829 #: ../shell/ev-window.c:4511
831 msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക"
833 #: ../shell/ev-window.c:3205
834 msgid "Toolbar Editor"
835 msgstr "ടൂള് ബാര് എഡിറ്റര്"
837 #: ../shell/ev-window.c:3747
841 "Using poppler %s (%s)"
843 "രേഖ നിരീക്ഷക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം.\n"
844 "പോപ്ളര് %s (%s) ഉപയോഗിക്കുന്നു"
846 #: ../shell/ev-window.c:3775
847 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
848 msgstr "എവിന്സ് ഒരു ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച"
849 "ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്"
850 "വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള"
851 "ഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
853 #: ../shell/ev-window.c:3779
854 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
855 msgstr "എവിന്സ് നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,"
856 "പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്"
857 "ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു്"
858 "ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക.\n"
860 #: ../shell/ev-window.c:3783
861 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
862 msgstr "Evince-നോടൊപ്പം നിങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്പ്പും ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടാവണം; ഇല്ലായെങ്കില്, ദയവായി താഴെ പറയുന്ന മേല്വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
864 #: ../shell/ev-window.c:3807
868 #: ../shell/ev-window.c:3810
869 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
870 msgstr "© 1996-2007 എവിന്സ് രചയിതാക്കള്"
872 #: ../shell/ev-window.c:3816
873 msgid "translator-credits"
875 "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>\n"
876 "സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല് <santhosh.thottingal@gmail.com>"
878 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
879 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
880 #. contains plural cases.
881 #: ../shell/ev-window.c:4032
883 msgid "%d found on this page"
884 msgid_plural "%d found on this page"
885 msgstr[0] "%d ഈ താളില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
886 msgstr[1] "%d ഈ താളില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
888 #: ../shell/ev-window.c:4040
890 msgid "%3d%% remaining to search"
891 msgstr "%3d%% ബാക്കി തെരയുവാനുണ്ട്"
893 #: ../shell/ev-window.c:4423
897 #: ../shell/ev-window.c:4424
901 #: ../shell/ev-window.c:4425
905 #: ../shell/ev-window.c:4426
909 #: ../shell/ev-window.c:4427
914 #: ../shell/ev-window.c:4430
915 #: ../shell/ev-window.c:4609
916 #: ../shell/ev-window.c:4681
918 msgstr "_തുറക്കുക..."
920 #: ../shell/ev-window.c:4431
921 #: ../shell/ev-window.c:4682
922 msgid "Open an existing document"
923 msgstr "നിലവിലുളള ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
925 #: ../shell/ev-window.c:4433
927 msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് തു_റക്കുക"
929 #: ../shell/ev-window.c:4434
930 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
931 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
933 #: ../shell/ev-window.c:4436
934 #: ../shell/ev-window.c:4611
935 msgid "_Save a Copy..."
936 msgstr "ഒരു _പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
938 #: ../shell/ev-window.c:4437
939 msgid "Save a copy of the current document"
940 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
942 #: ../shell/ev-window.c:4439
943 msgid "Print Set_up..."
944 msgstr "അച്ചടി ക്രമി_കരണം..."
946 #: ../shell/ev-window.c:4440
947 msgid "Setup the page settings for printing"
948 msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനായി താള് ക്രമികരണങ്ങള് സജ്ജമാക്കുക"
950 #: ../shell/ev-window.c:4442
952 msgstr "_അച്ചടിക്കുക."
954 #: ../shell/ev-window.c:4443
955 #: ../shell/ev-window.c:4512
956 msgid "Print this document"
957 msgstr "ഈ രേഖ അച്ചടിക്കുക"
959 #: ../shell/ev-window.c:4445
961 msgstr "ഗു_ണഗണങ്ങള്"
963 #: ../shell/ev-window.c:4453
965 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക "
967 #: ../shell/ev-window.c:4455
969 msgstr "_കണ്ടു പിടിക്കുക..."
971 #: ../shell/ev-window.c:4456
972 msgid "Find a word or phrase in the document"
973 msgstr "രേഖയില് ഒരു വാക്ക് ആല്ലങ്കില് വാചകം കണ്ടെത്തുക"
975 #: ../shell/ev-window.c:4458
977 msgstr "_അടുത്തത് കണ്ടു പിടിക്കുക"
979 #: ../shell/ev-window.c:4460
980 msgid "Find Pre_vious"
981 msgstr "_മുമ്പുള്ളതു് കണ്ടു പിടിക്കുക"
983 #: ../shell/ev-window.c:4462
985 msgstr "_ടൂള് ബാര് "
987 #: ../shell/ev-window.c:4464
989 msgstr "_ഇടത്തേക്ക് തിരിയ്ക്കുക"
991 #: ../shell/ev-window.c:4466
992 msgid "Rotate _Right"
993 msgstr "_വലത്തേയ്ക്ക തിരിയ്ക്കുക"
995 #: ../shell/ev-window.c:4471
996 msgid "Enlarge the document"
997 msgstr "രേഖ വലുതാക്കുക"
999 #: ../shell/ev-window.c:4474
1000 msgid "Shrink the document"
1001 msgstr "രേഖ ചെറുതാക്കുക"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4476
1005 msgstr "_വീണ്ടും എടുക്കുക"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4477
1008 msgid "Reload the document"
1009 msgstr "രേഖ വീണ്ടും എടുക്കുക"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4480
1013 msgstr "ഓട്ടോ_സ്ക്രോള്"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4484
1017 msgid "_Previous Page"
1018 msgstr "തൊട്ട് മുമ്പുളള താള് "
1020 #: ../shell/ev-window.c:4485
1021 msgid "Go to the previous page"
1022 msgstr "മുമ്പുള്ള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4487
1026 msgstr "_അടുത്ത താള്"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4488
1029 msgid "Go to the next page"
1030 msgstr "തൊട്ടടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4490
1034 msgstr "_ആദ്യത്തെ താള്"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4491
1037 msgid "Go to the first page"
1038 msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4493
1042 msgstr "അ_വസാനത്തെ താള്"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4494
1045 msgid "Go to the last page"
1046 msgstr "അവസാനത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4498
1053 #: ../shell/ev-window.c:4501
1055 msgstr "_എവിന്സിനെപ്പറ്റി"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4505
1059 msgid "Leave Fullscreen"
1060 msgstr "പൂര്ണ്ണസ്ക്രീനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4506
1063 msgid "Leave fullscreen mode"
1064 msgstr "പൂര്ണ്ണസ്ക്രീനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4508
1067 msgid "Start Presentation"
1068 msgstr "അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4509
1071 msgid "Start a presentation"
1072 msgstr "ഒരു അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4565
1077 msgstr "_ടൂള് ബാര്"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4566
1080 msgid "Show or hide the toolbar"
1081 msgstr "ടൂള് ബാര് ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4568
1085 msgstr "_പാര്ശ്വപട്ട"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4569
1088 msgid "Show or hide the side pane"
1089 msgstr "പാര്ശ്വപട്ട ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4571
1095 #: ../shell/ev-window.c:4572
1096 msgid "Show the entire document"
1097 msgstr "രേഖ മുഴുവന് കാണിക്കുക"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4574
1103 #: ../shell/ev-window.c:4575
1104 msgid "Show two pages at once"
1105 msgstr "രണ്ട് പേജുകള് ഒരേ സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4577
1109 msgstr "_പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4578
1112 msgid "Expand the window to fill the screen"
1113 msgstr "സ്ക്രീന് മുഴുവന് നിറയ്ക്കുന്നതിനായി ജാലകം വികസിപ്പിക്കുക"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4580
1116 msgid "Pre_sentation"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4581
1120 msgid "Run document as a presentation"
1121 msgstr "ഒരു അവതരണം ആയി രേഖ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4583
1125 msgstr "_അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4584
1128 msgid "Make the current document fill the window"
1129 msgstr "നിലവിലുളള രേഖ സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4586
1132 msgid "Fit Page _Width"
1133 msgstr "പേജിന്റെ _വീതിയനുസരിച്ചു്"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4587
1136 msgid "Make the current document fill the window width"
1137 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ വീതിയനുസരിച്ച് സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4594
1142 msgstr "_കണ്ണി തുറക്കുക"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4596
1146 msgstr "_പോകേണ്ടതു് "
1148 #: ../shell/ev-window.c:4598
1149 msgid "Open in New _Window"
1150 msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4600
1153 msgid "_Copy Link Address"
1154 msgstr "കണ്ണി വിലാസം _പകര്ത്തുക"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4602
1157 msgid "_Save Image As..."
1158 msgstr "ചിത്രം പേരു് മാറ്റി _സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
1160 #: ../shell/ev-window.c:4604
1162 msgstr "_ചിത്രം പകര്ത്തുക"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4643
1168 #: ../shell/ev-window.c:4644
1170 msgstr "താള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4655
1176 #: ../shell/ev-window.c:4657
1177 msgid "Adjust the zoom level"
1178 msgstr "വലുപ്പം ക്രമീകരിക്കുക"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4667
1184 #: ../shell/ev-window.c:4669
1188 #. translators: this is the history action
1189 #: ../shell/ev-window.c:4672
1190 msgid "Move across visited pages"
1191 msgstr "സന്ദര്ശിച്ച താളുകളിലൂടെ നീങ്ങുക"
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4702
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4707
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4711
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4715
1211 msgstr "ചെറുതാക്കുക"
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4723
1216 msgstr "വീതിയനുസരിച്ച്"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4928
1219 msgid "Unable to open external link"
1220 msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഒരു കണ്ണി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1222 #: ../shell/ev-window.c:5089
1223 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1224 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ശരിയായ ഒരു രീതി ലഭ്യമായില്ല"
1226 #: ../shell/ev-window.c:5129
1227 msgid "The image could not be saved."
1228 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
1230 #: ../shell/ev-window.c:5161
1232 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുക"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5220
1235 msgid "Unable to open attachment"
1236 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5272
1239 msgid "The attachment could not be saved."
1240 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1242 #: ../shell/ev-window.c:5317
1243 msgid "Save Attachment"
1244 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"
1246 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1248 msgid "%s - Password Required"
1249 msgstr "%s - അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്"
1251 #: ../shell/ev-utils.c:330
1252 msgid "By extension"
1253 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഷന് അനുസരിച്ച്"
1255 #: ../shell/main.c:52
1256 msgid "The page of the document to display."
1257 msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള രേഖയുടെ താള്."
1259 #: ../shell/main.c:52
1263 #: ../shell/main.c:53
1264 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1265 msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പരമാവധി വലിപ്പത്തിലുളള രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1267 #: ../shell/main.c:54
1268 msgid "Run evince in presentation mode"
1269 msgstr "അവതരണ രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1271 #: ../shell/main.c:55
1272 msgid "Run evince as a previewer"
1273 msgstr "പ്രീവ്യൂവര് രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1275 #: ../shell/main.c:56
1276 msgid "The word or phrase to find in the document"
1277 msgstr "രേഖയില് കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള വാക്ക് അല്ലെങ്കില് വാചകം"
1279 #: ../shell/main.c:56
1283 #: ../shell/main.c:59
1287 #: ../shell/main.c:325
1288 msgid "GNOME Document Viewer"
1289 msgstr "GNOME രേഖാദര്ശിനി"
1291 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1292 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1293 msgstr "ബൂളിയന് ഉപാധികള് ലഭ്യമാണ്, ട്രൂ എന്നാല് തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുന്നു, ഫാള്സ് എന്നാല് പുതിയ തംബ്നെയില് ഉണ്ടാക്കുന്നത് നിര്ജ്ജീവമാക്കുന്നു"
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1296 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1297 msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്ക്കുള്ള തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുക"
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1300 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1301 msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്ക്കുള്ള തംബ്നെയില് കമാന്ഡ്"
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1304 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1305 msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്ക്കുള്ള തംബ്നെയിലറിനുള്ള ശരിയായ കമാന്ഡുകളും ആര്ഗ്യുമെന്റുകളും. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി നോട്ടിലസ് തംബ്നെയിലര് രേഖകള് കാണുക."