]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/mk.po
2007-07-03 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian transla...
[evince.git] / po / mk.po
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # translation of evince.HEAD.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
7 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007.
8 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: mk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:44+0200\n"
15 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
16 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Датотеката е расипана."
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
30
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
32 msgid ""
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "be accessed."
35 msgstr ""
36 "Документот е составен од неколку датотеки. На една или повеќе од овие "
37 "датотеките не може да им се пристапи."
38
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
40 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
41 #, c-format
42 msgid "Cannot open file “%s”."
43 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”."
44
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
46 msgid "File not available"
47 msgstr "Датотеката не е достапна"
48
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
50 msgid "DVI document has incorrect format"
51 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
54 #, c-format
55 msgid "Error: %s"
56 msgstr "Грешка: %s"
57
58 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
59 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
60 msgstr "Грешка: dvipdfm се исклучи со non-zero статус."
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
64 msgid "Yes"
65 msgstr "Да"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
69 msgid "No"
70 msgstr "Не"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
73 msgid "Type 1"
74 msgstr "Тип 1"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
77 msgid "Type 1C"
78 msgstr "Тип 1Ц"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
81 msgid "Type 3"
82 msgstr "Тип 3"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
85 msgid "TrueType"
86 msgstr "TrueType"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
89 msgid "Type 1 (CID)"
90 msgstr "Тип 1 (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
93 msgid "Type 1C (CID)"
94 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "Непознат тип на фонт"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
105 msgid "No name"
106 msgstr "Нема име"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "Вградено поставување"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
113 msgid "Embedded"
114 msgstr "Вградено"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
117 msgid "Not embedded"
118 msgstr "Надворешно"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:52
121 msgid "No error"
122 msgstr "Нема грешка"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:55
125 msgid "Not enough memory"
126 msgstr "Нема доволно меморија"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:58
129 msgid "Cannot find zip signature"
130 msgstr "Не можам да најдам zip потпис"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:61
133 msgid "Invalid zip file"
134 msgstr "Невалидна zip датотека"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:64
137 msgid "Multi file zips are not supported"
138 msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:67
141 msgid "Cannot open the file"
142 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:70
145 msgid "Cannot read data from file"
146 msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:73
149 msgid "Cannot find file in the zip archive"
150 msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:76
153 msgid "Unknown error"
154 msgstr "Непозната грешка"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
157 msgid "BBox"
158 msgstr "BBox"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
161 msgid "Letter"
162 msgstr "Писмо"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
165 msgid "Tabloid"
166 msgstr "Таблоид"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
169 msgid "Ledger"
170 msgstr "Книга"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
173 msgid "Legal"
174 msgstr "Правно"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
177 msgid "Statement"
178 msgstr "Изјава"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
181 msgid "Executive"
182 msgstr "Директор"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
185 msgid "A0"
186 msgstr "A0"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
189 msgid "A1"
190 msgstr "A1"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
193 msgid "A2"
194 msgstr "A2"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
197 msgid "A3"
198 msgstr "A3"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
201 msgid "A4"
202 msgstr "A4"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
205 msgid "A5"
206 msgstr "A5"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
209 msgid "B4"
210 msgstr "B4"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
213 msgid "B5"
214 msgstr "B5"
215
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
217 msgid "Folio"
218 msgstr "Folio"
219
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
221 msgid "Quarto"
222 msgstr "Quarto"
223
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
225 msgid "10x14"
226 msgstr "10x14"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
232 msgstr ""
233 "Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
234 "патеката"
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
237 #, c-format
238 msgid "Failed to load document “%s”"
239 msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"
240
241 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
242 msgid "Encapsulated PostScript"
243 msgstr "Encapsulated PostScript"
244
245 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
246 msgid "PostScript"
247 msgstr "PostScript"
248
249 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
250 msgid "Interpreter failed."
251 msgstr "Преведувачот не успеа."
252
253 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
254 msgid "Remote files aren't supported"
255 msgstr "Не се поддржани далечни датотеки"
256
257 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
258 msgid "Invalid document"
259 msgstr "Невалиден документ"
260
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
262 #, c-format
263 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
264 msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"
265
266 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
267 #, c-format
268 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
269 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"
270
271 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
272 #, c-format
273 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
274 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
275
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
278 msgid "Unknown MIME Type"
279 msgstr "Непознат MIME тип"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
282 #, c-format
283 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
284 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
287 msgid "All Documents"
288 msgstr "Сите документи"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
291 msgid "PostScript Documents"
292 msgstr "PostScript документи"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
295 msgid "PDF Documents"
296 msgstr "PDF документи"
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
299 msgid "Images"
300 msgstr "Слики"
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
303 msgid "DVI Documents"
304 msgstr "DVI документи"
305
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
307 msgid "Djvu Documents"
308 msgstr "Djvu документи"
309
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
311 msgid "Comic Books"
312 msgstr "Стрипови"
313
314 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
315 msgid "Impress Slides"
316 msgstr "Слајдови од Impress"
317
318 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
319 msgid "All Files"
320 msgstr "Сите датотеки"
321
322 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
323 #, c-format
324 msgid "Open “%s”"
325 msgstr "Отвори “%s”"
326
327 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
328 msgid "Empty"
329 msgstr "Празно"
330
331 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
332 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
333 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
334 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
335 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
336 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
337 #. * please remove.
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
339 #, c-format
340 msgid "Show “_%s”"
341 msgstr "Прикажи “_%s”"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
344 msgid "_Move on Toolbar"
345 msgstr "_Помести на лентата со алатки"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
348 msgid "Move the selected item on the toolbar"
349 msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
352 msgid "_Remove from Toolbar"
353 msgstr "Отстрани од лентата со алатки"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
356 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
357 msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
360 msgid "_Delete Toolbar"
361 msgstr "Отстрани лента со алатки"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
364 msgid "Remove the selected toolbar"
365 msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"
366
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
368 msgid "Separator"
369 msgstr "Разделувач"
370
371 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
372 msgid "Running in presentation mode"
373 msgstr "Извршувам во режим на презентација"
374
375 #. translators: this is the label for toolbar button
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
377 msgid "Best Fit"
378 msgstr "Најдобар изглед"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
382 msgstr "Вклопи се во широчината"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
385 msgid "50%"
386 msgstr "50%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
389 msgid "70%"
390 msgstr "70%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
393 msgid "85%"
394 msgstr "85%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
397 msgid "100%"
398 msgstr "100%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
401 msgid "125%"
402 msgstr "125%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
405 msgid "150%"
406 msgstr "150%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
409 msgid "175%"
410 msgstr "175%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
413 msgid "200%"
414 msgstr "200%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
417 msgid "300%"
418 msgstr "300%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
421 msgid "400%"
422 msgstr "400%"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
425 #: ../shell/ev-window-title.c:126
426 msgid "Document Viewer"
427 msgstr "Прегледувач за документи"
428
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
430 msgid "View multipage documents"
431 msgstr "Види повеќе документи"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:1
434 msgid "Password Entry"
435 msgstr "Внес на лозинка"
436
437 #: ../data/evince-password.glade.h:2
438 msgid "Remember password for this session"
439 msgstr "Запамeти ја лозинката за оваа сесија"
440
441 #: ../data/evince-password.glade.h:3
442 msgid "Save password in keyring"
443 msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
444
445 #: ../data/evince-password.glade.h:4
446 msgid "_Password:"
447 msgstr "_Лозинка:"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
450 msgid "<b>Author:</b>"
451 msgstr "<b>Автор:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
454 msgid "<b>Created:</b>"
455 msgstr "<b>Креирано:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
458 msgid "<b>Creator:</b>"
459 msgstr "<b>Креатор:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
462 msgid "<b>Format:</b>"
463 msgstr "<b>Формат:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
466 msgid "<b>Keywords:</b>"
467 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
470 msgid "<b>Modified:</b>"
471 msgstr "<b>Променето на:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
474 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
475 msgstr "<b> Број на страници:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
478 msgid "<b>Optimized:</b>"
479 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
482 msgid "<b>Paper Size:</b>"
483 msgstr "<b>Големина на хартија:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
486 msgid "<b>Producer:</b>"
487 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
488
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
490 msgid "<b>Security:</b>"
491 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
492
493 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
494 msgid "<b>Subject:</b>"
495 msgstr "<b>Предмет:</b>"
496
497 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
498 msgid "<b>Title:</b>"
499 msgstr "<b>Наслов:</b>"
500
501 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
502 msgid "Override document restrictions"
503 msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"
504
505 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
506 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
507 msgstr ""
508 "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
509 "печатење"
510
511 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
512 msgid "Document"
513 msgstr "Документ"
514
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
516 msgid "None"
517 msgstr "Ништо"
518
519 #. Translate to the default units to use for presenting
520 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
521 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
522 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
523 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
524 #.
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
527 msgid "default:mm"
528 msgstr "default:mm"
529
530 #. Metric measurement (millimeters)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
533 #, c-format
534 msgid "%.0f x %.0f mm"
535 msgstr "%.0f x %.0f mm"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
538 #, c-format
539 msgid "%.2f x %.2f inch"
540 msgstr "%.2f x %.2f инч"
541
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
546 #, c-format
547 msgid "%s, Portrait (%s)"
548 msgstr "%s, Вертикално (%s)"
549
550 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
551 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
554 #, c-format
555 msgid "%s, Landscape (%s)"
556 msgstr "%s, Хоризонтално (%s)"
557
558 #. Imperial measurement (inches)
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
560 #, c-format
561 msgid "%.2f x %.2f in"
562 msgstr "%.2f x %.2f in"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:157
565 msgid "Search string"
566 msgstr "Стринг за пребарување"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:158
569 msgid "The name of the string to be found"
570 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:171
573 msgid "Case sensitive"
574 msgstr "Пази на големи и мали букви"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:172
577 msgid "TRUE for a case sensitive search"
578 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:179
581 msgid "Highlight color"
582 msgstr "Обележана боја"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:180
585 msgid "Color of highlight for all matches"
586 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:186
589 msgid "Current color"
590 msgstr "Тековна боја"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:187
593 msgid "Color of highlight for the current match"
594 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:320
597 msgid "Find:"
598 msgstr "Најди:"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:329
601 msgid "Find Previous"
602 msgstr "Најди претходно"
603
604 #: ../shell/eggfindbar.c:332
605 msgid "Find previous occurrence of the search string"
606 msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"
607
608 #: ../shell/eggfindbar.c:337
609 msgid "Find Next"
610 msgstr "Пронајди следно"
611
612 #: ../shell/eggfindbar.c:340
613 msgid "Find next occurrence of the search string"
614 msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање"
615
616 #: ../shell/eggfindbar.c:348
617 msgid "C_ase Sensitive"
618 msgstr "Г_олеми и мали букви"
619
620 #: ../shell/eggfindbar.c:351
621 msgid "Toggle case sensitive search"
622 msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"
623
624 #: ../shell/ev-page-action.c:76
625 #, c-format
626 msgid "(%d of %d)"
627 msgstr "(%d од %d)"
628
629 #: ../shell/ev-page-action.c:78
630 #, c-format
631 msgid "of %d"
632 msgstr "од %d"
633
634 #: ../shell/ev-password.c:83
635 msgid "Password required"
636 msgstr "Потребна е лозинка"
637
638 #: ../shell/ev-password.c:84
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
642 msgstr ""
643 "Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
644 "да го отворите."
645
646 #: ../shell/ev-password.c:149
647 msgid "Enter password"
648 msgstr "Внесете лозинка"
649
650 #: ../shell/ev-password.c:252
651 #, c-format
652 msgid "Password for document %s"
653 msgstr "Лозинка за документот %s"
654
655 #: ../shell/ev-password.c:334
656 msgid "Incorrect password"
657 msgstr "Неточна лозинка"
658
659 #: ../shell/ev-password-view.c:111
660 msgid ""
661 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
662 "password."
663 msgstr ""
664 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
665 "правата лозинка."
666
667 #: ../shell/ev-password-view.c:120
668 msgid "_Unlock Document"
669 msgstr "_Отклучи документ"
670
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
672 msgid "Properties"
673 msgstr "Својства"
674
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
676 msgid "General"
677 msgstr "Општо"
678
679 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
680 msgid "Fonts"
681 msgstr "Фонтови"
682
683 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
684 msgid "Font"
685 msgstr "Фонт"
686
687 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
688 #, c-format
689 msgid "Gathering font information... %3d%%"
690 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
693 msgid "Attachments"
694 msgstr "Приврзоци"
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
697 msgid "Loading..."
698 msgstr "Вчитувам..."
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
701 msgid "Print..."
702 msgstr "Отпечати..."
703
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
705 msgid "Index"
706 msgstr "Индекс"
707
708 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
709 msgid "Thumbnails"
710 msgstr "Сликички"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
713 msgid "Scroll Up"
714 msgstr "Лизгај нагоре"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
717 msgid "Scroll Down"
718 msgstr "Лизгај надолу"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
723
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
727
728 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Преглед на документ"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1414
733 msgid "Go to first page"
734 msgstr "Оди на првата страница"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1416
737 msgid "Go to previous page"
738 msgstr "Оди на претходната страница"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1418
741 msgid "Go to next page"
742 msgstr "Оди на следната страница"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1420
745 msgid "Go to last page"
746 msgstr "Оди на последната страница"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1422
749 msgid "Go to page"
750 msgstr "Оди на страна"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1424
753 msgid "Find"
754 msgstr "Најди"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1451
757 #, c-format
758 msgid "Go to page %s"
759 msgstr "Оди на страна %s"
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1456
762 #, c-format
763 msgid "Go to %s on file “%s”"
764 msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
765
766 #: ../shell/ev-view.c:1459
767 #, c-format
768 msgid "Go to file “%s”"
769 msgstr "Оди на страна “%s”"
770
771 #: ../shell/ev-view.c:1468
772 #, c-format
773 msgid "Launch %s"
774 msgstr "Пушти %s"
775
776 #: ../shell/ev-view.c:1857
777 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
778 msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез."
779
780 #: ../shell/ev-view.c:2538
781 msgid "Jump to page:"
782 msgstr "Оди оди до страница:"
783
784 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
785 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
786 #. contains plural cases.
787 #: ../shell/ev-view.c:4180
788 #, c-format
789 msgid "%d found on this page"
790 msgid_plural "%d found on this page"
791 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
792 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
793 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
794
795 #: ../shell/ev-view.c:4189
796 #, c-format
797 msgid "%3d%% remaining to search"
798 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:751
801 #, c-format
802 msgid "Page %s - %s"
803 msgstr "Страница %s - %s"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:753
806 #, c-format
807 msgid "Page %s"
808 msgstr "Страница %s"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1361
811 msgid "Unable to open document"
812 msgstr "Не можам да го отворам документот"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1546
815 msgid "Open Document"
816 msgstr "Отвори документ"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1608
819 #, c-format
820 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
821 msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1637
824 msgid "Cannot open a copy."
825 msgstr "Не можам да отворам копија."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
828 #: ../shell/ev-window.c:2062
829 #, c-format
830 msgid "The file could not be saved as “%s”."
831 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2002
834 #, c-format
835 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
836 msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката “%s”: %s"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2106
839 msgid "Save a Copy"
840 msgstr "Зачувај копија"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
843 msgid "Failed to print document"
844 msgstr "Не можам да го испечатам документот"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
847 msgid "Printing is not supported on this printer."
848 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
851 #: ../shell/ev-window.c:4370
852 msgid "Print"
853 msgstr "Отпечати"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2523
856 msgid "Generating PDF is not supported"
857 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2535
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
863 "requires a PostScript printer driver."
864 msgstr ""
865 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
866 "програма бара PostScript драјвер за печатач."
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2593
869 msgid "Pages"
870 msgstr "Страници"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3182
873 msgid "Toolbar Editor"
874 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3710
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Document Viewer.\n"
880 "Using poppler %s (%s)"
881 msgstr ""
882 "Прегледувач на документи.\n"
883 "Користи poppler %s (%s)"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3738
886 msgid ""
887 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
888 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
889 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
890 "version.\n"
891 msgstr ""
892 "Evince е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод "
893 "условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
894 "наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3742
897 msgid ""
898 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
899 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
900 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
901 "details.\n"
902 msgstr ""
903 "Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
904 "КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3746
907 msgid ""
908 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
909 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
910 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
911 msgstr ""
912 "Заедно со Evince(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
913 "лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
914 "софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-"
915 "1307  USA\n"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330
918 msgid "Evince"
919 msgstr "Evince"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3773
922 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
923 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3779
926 msgid "translator-credits"
927 msgstr ""
928 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
929 "\n"
930 "Слободен Софтвер Македонија\n"
931 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4281
934 msgid "_File"
935 msgstr "_Датотека"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4282
938 msgid "_Edit"
939 msgstr "_Уреди"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4283
942 msgid "_View"
943 msgstr "_Поглед"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4284
946 msgid "_Go"
947 msgstr "_Оди"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4285
950 msgid "_Help"
951 msgstr "_Помош"
952
953 #. File menu
954 #: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
955 msgid "_Open..."
956 msgstr "_Отвори..."
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4289
959 msgid "Open an existing document"
960 msgstr "Отвори постоечки документ"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4291
963 msgid "Op_en a Copy"
964 msgstr "От_вори копија"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4292
967 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
968 msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
971 msgid "_Save a Copy..."
972 msgstr "_Зачувај копија..."
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4295
975 msgid "Save a copy of the current document"
976 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4297
979 msgid "Print Set_up..."
980 msgstr "Пос_тавување за печатење..."
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4298
983 msgid "Setup the page settings for printing"
984 msgstr "Поставете ја страницата за печатење"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4300
987 msgid "_Print..."
988 msgstr "_Отпечати..."
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
991 msgid "Print this document"
992 msgstr "Отпечати го овој документ"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4303
995 msgid "P_roperties"
996 msgstr "С_војства"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
999 msgid "Select _All"
1000 msgstr "Избери _сѐ"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4317
1003 msgid "_Find..."
1004 msgstr "_Најди..."
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4318
1007 msgid "Find a word or phrase in the document"
1008 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4320
1011 msgid "Find Ne_xt"
1012 msgstr "Најди сл_едно"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4322
1015 msgid "Find Pre_vious"
1016 msgstr "Најди пре_тходно"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4324
1019 msgid "T_oolbar"
1020 msgstr "Л_ента со алатки"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4326
1023 msgid "Rotate _Left"
1024 msgstr "Ротирај _лево"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4328
1027 msgid "Rotate _Right"
1028 msgstr "Ротирај _десно"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4333
1031 msgid "Enlarge the document"
1032 msgstr "Зголеми го документот"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4336
1035 msgid "Shrink the document"
1036 msgstr "Намали го документот"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4338
1039 msgid "_Reload"
1040 msgstr "_Освежи"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4339
1043 msgid "Reload the document"
1044 msgstr "Освежи го документот"
1045
1046 #. Go menu
1047 #: ../shell/ev-window.c:4343
1048 msgid "_Previous Page"
1049 msgstr "_Претходна страница"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4344
1052 msgid "Go to the previous page"
1053 msgstr "Оди на претходната страна"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4346
1056 msgid "_Next Page"
1057 msgstr "_Следна страница"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4347
1060 msgid "Go to the next page"
1061 msgstr "Оди на следната страна"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4349
1064 msgid "_First Page"
1065 msgstr "_Прва страница"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4350
1068 msgid "Go to the first page"
1069 msgstr "Оди на првата страна"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4352
1072 msgid "_Last Page"
1073 msgstr "По_следна страница"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4353
1076 msgid "Go to the last page"
1077 msgstr "Оди на последната страна"
1078
1079 #. Help menu
1080 #: ../shell/ev-window.c:4357
1081 msgid "_Contents"
1082 msgstr "_Содржина"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4360
1085 msgid "_About"
1086 msgstr "_За"
1087
1088 #. Toolbar-only
1089 #: ../shell/ev-window.c:4364
1090 msgid "Leave Fullscreen"
1091 msgstr "Напушти цел екран"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4365
1094 msgid "Leave fullscreen mode"
1095 msgstr "Напушти режим на цел екран"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4367
1098 msgid "Start Presentation"
1099 msgstr "Пушти презентација"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4368
1102 msgid "Start a presentation"
1103 msgstr "Пушти презентација"
1104
1105 #. View Menu
1106 #: ../shell/ev-window.c:4422
1107 msgid "_Toolbar"
1108 msgstr "_Лента со алатки"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4423
1111 msgid "Show or hide the toolbar"
1112 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4425
1115 msgid "Side _Pane"
1116 msgstr "Странична _површина"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4426
1119 msgid "Show or hide the side pane"
1120 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4428
1123 msgid "_Continuous"
1124 msgstr "_Во продолжение"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4429
1127 msgid "Show the entire document"
1128 msgstr "Покажи го целиот документ"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4431
1131 msgid "_Dual"
1132 msgstr "_Двојно"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4432
1135 msgid "Show two pages at once"
1136 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4434
1139 msgid "_Fullscreen"
1140 msgstr "_Цел екран"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4435
1143 msgid "Expand the window to fill the screen"
1144 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4437
1147 msgid "_Presentation"
1148 msgstr "_Презентација"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4438
1151 msgid "Run document as a presentation"
1152 msgstr "Пушти го документот како презентација"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4440
1155 msgid "_Best Fit"
1156 msgstr "_Најдобар изглед"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4441
1159 msgid "Make the current document fill the window"
1160 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4443
1163 msgid "Fit Page _Width"
1164 msgstr "Вклопи во _широчина"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4444
1167 msgid "Make the current document fill the window width"
1168 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
1169
1170 #. Links
1171 #: ../shell/ev-window.c:4451
1172 msgid "_Open Link"
1173 msgstr "_Отвори врска"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4453
1176 msgid "_Go To"
1177 msgstr "_Оди"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4455
1180 msgid "Open in New _Window"
1181 msgstr "Отвори во нов _прозорец"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4457
1184 msgid "_Copy Link Address"
1185 msgstr "_Копирај адреса на врската"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4459
1188 msgid "_Save Image As..."
1189 msgstr "_Зачувај ја сликата како..."
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4461
1192 msgid "Copy _Image"
1193 msgstr "Копирај ја _сликата"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4500
1196 msgid "Page"
1197 msgstr "Страница"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4501
1200 msgid "Select Page"
1201 msgstr "Изберете страна"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4511
1204 msgid "Zoom"
1205 msgstr "Зум"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4513
1208 msgid "Adjust the zoom level"
1209 msgstr "Променете го нивото на зум"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4523
1212 msgid "Navigation"
1213 msgstr "Навигација"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4525
1216 msgid "Back"
1217 msgstr "Назаф"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4527
1220 msgid "Move across visited pages"
1221 msgstr "Движете се низ посетените страници"
1222
1223 #. translators: this is the label for toolbar button
1224 #: ../shell/ev-window.c:4543
1225 msgid "Previous"
1226 msgstr "Претходна"
1227
1228 #. translators: this is the label for toolbar button
1229 #: ../shell/ev-window.c:4548
1230 msgid "Next"
1231 msgstr "Следна"
1232
1233 #. translators: this is the label for toolbar button
1234 #: ../shell/ev-window.c:4552
1235 msgid "Zoom In"
1236 msgstr "Зумирај"
1237
1238 #. translators: this is the label for toolbar button
1239 #: ../shell/ev-window.c:4556
1240 msgid "Zoom Out"
1241 msgstr "Одзумирај"
1242
1243 #. translators: this is the label for toolbar button
1244 #: ../shell/ev-window.c:4564
1245 msgid "Fit Width"
1246 msgstr "Вклопи во широчина"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:4752
1249 msgid "Unable to open external link"
1250 msgstr "Не можам да ја отворам надворешната врска"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:4754
1253 #, c-format
1254 msgid "Invalid URI: “%s”"
1255 msgstr "Невалидно URI: “%s”"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4922
1258 msgid "The image could not be saved."
1259 msgstr "Сликата не може да се зачува."
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:4957
1262 msgid "Save Image"
1263 msgstr "Зачувај ја сликата"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5013
1266 msgid "Unable to open attachment"
1267 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5066
1270 msgid "The attachment could not be saved."
1271 msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5118
1274 msgid "Save Attachment"
1275 msgstr "Зачувај го додатокот"
1276
1277 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1278 #, c-format
1279 msgid "%s - Password Required"
1280 msgstr "%s - потребна е лозинка"
1281
1282 #: ../shell/main.c:59
1283 msgid "The page of the document to display."
1284 msgstr "Страната за приказ од документот."
1285
1286 #: ../shell/main.c:59
1287 msgid "PAGE"
1288 msgstr "СТРАНА"
1289
1290 #: ../shell/main.c:60
1291 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1292 msgstr "Пушти на цел екран"
1293
1294 #: ../shell/main.c:61
1295 msgid "Run evince in presentation mode"
1296 msgstr "Пушти како презентација"
1297
1298 #: ../shell/main.c:62
1299 msgid "Run evince as a previewer"
1300 msgstr "Пушти како прегледувач"
1301
1302 #: ../shell/main.c:65
1303 msgid "[FILE...]"
1304 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
1305
1306 #: ../shell/main.c:314
1307 msgid "GNOME Document Viewer"
1308 msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"
1309
1310 #: ../shell/main.c:373
1311 msgid "Evince Document Viewer"
1312 msgstr "Evince - Прегледувач за документи"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1315 msgid ""
1316 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1317 "creation of new thumbnails"
1318 msgstr ""
1319 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
1320 "исклучува креирање на нови сликички"
1321
1322 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1323 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1324 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
1325
1326 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1327 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1328 msgstr "Команда за сликички во PDF"
1329
1330 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1331 msgid ""
1332 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1333 "thumbnailer documentation for more information."
1334 msgstr ""
1335 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1336 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."
1337
1338 #~ msgid "75%"
1339 #~ msgstr "75%"