]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/mk.po
done
[evince.git] / po / mk.po
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 13:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 17:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
19
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
23
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25 msgid "Separator"
26 msgstr "Разделувач"
27
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
30 msgid "Best Fit"
31 msgstr "Најдобар изглед"
32
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Вклопи се во широчината"
36
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38 msgid "50%"
39 msgstr "50%"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42 msgid "75%"
43 msgstr "75%"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46 msgid "100%"
47 msgstr "100%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50 msgid "125%"
51 msgstr "125%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54 msgid "150%"
55 msgstr "150%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58 msgid "175%"
59 msgstr "175%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62 msgid "200%"
63 msgstr "200%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66 msgid "300%"
67 msgstr "300%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70 msgid "400%"
71 msgstr "400%"
72
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Прегледувач за документи"
76
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78 msgid "View multipage documents"
79 msgstr "Види повеќе документи"
80
81 #: ../data/evince-password.glade.h:1
82 msgid "*"
83 msgstr "*"
84
85 #: ../data/evince-password.glade.h:2
86 msgid "_Password:"
87 msgstr "_Лозинка:"
88
89 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
90 msgid "<b>Author:</b>"
91 msgstr "<b>Автор:</b>"
92
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
94 msgid "<b>Created:</b>"
95 msgstr "<b>Креирано:</b>"
96
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
98 msgid "<b>Creator:</b>"
99 msgstr "<b>Креатор:</b>"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
102 msgid "<b>Format:</b>"
103 msgstr "<b>Формат:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
106 msgid "<b>Keywords:</b>"
107 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
110 msgid "<b>Modified:</b>"
111 msgstr "<b>Променето на:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
114 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
118 msgid "<b>Optimized:</b>"
119 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
122 msgid "<b>Producer:</b>"
123 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
126 msgid "<b>Security:</b>"
127 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
130 msgid "<b>Subject:</b>"
131 msgstr "<b>Предмет:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
134 msgid "<b>Title:</b>"
135 msgstr "<b>Наслов:</b>"
136
137 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
138 msgid "Default sidebar size"
139 msgstr "Стандардна големина на страничната лента"
140
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
142 msgid "Show sidebar by default"
143 msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo"
144
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
146 msgid "Show statusbar by default"
147 msgstr "Стандардно покажи статусна лента"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
150 msgid "Show toolbar by default"
151 msgstr "Стандардно покажи лента со алатки"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
154 msgid ""
155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160 "possible relative to the window's size."
161 msgstr ""
162 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
163 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
164 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
165 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
166 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
167 "possible relative to the window's size."
168
169 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
170 msgid ""
171 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
172 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
173 "sidebar not visible by default"
174 msgstr ""
175 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
176 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
177 "sidebar not visible by default"
178
179 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
180 msgid ""
181 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
182 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
183 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
184 msgstr ""
185 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
186 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
187 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
188
189 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
190 msgid ""
191 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
192 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
193 "toolbar not visible by default."
194 msgstr ""
195 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197 "toolbar not visible by default."
198
199 #: ../dvi/dvi-document.c:89
200 msgid "File not available"
201 msgstr "Датотеката не е достапна"
202
203 #: ../dvi/dvi-document.c:102
204 msgid "DVI document has incorrect format"
205 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
206
207 #. translators: this is the document security state
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
209 msgid "Yes"
210 msgstr "Да"
211
212 #. translators: this is the document security state
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
214 msgid "No"
215 msgstr "Не"
216
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
218 msgid "Type 1"
219 msgstr "Тип 1"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
222 msgid "Type 1C"
223 msgstr "Тип 1Ц"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
226 msgid "Type 3"
227 msgstr "Тип 3"
228
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
230 msgid "TrueType"
231 msgstr "TrueType"
232
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
234 msgid "Type 1 (CID)"
235 msgstr "Тип 1 (CID)"
236
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
238 msgid "Type 1C (CID)"
239 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
240
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
242 msgid "TrueType (CID)"
243 msgstr "TrueType (CID)"
244
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
246 msgid "Unknown font type"
247 msgstr "Непознат тип на фонт"
248
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
250 msgid "No name"
251 msgstr "Нема име"
252
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
254 msgid "Embedded subset"
255 msgstr "Вградено поставување"
256
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
258 msgid "Embedded"
259 msgstr "Вградено"
260
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
262 msgid "Not embedded"
263 msgstr "Надворешно"
264
265 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
266 msgid "Document"
267 msgstr "Документ"
268
269 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
270 msgid "None"
271 msgstr "Ништо"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:30
274 msgid "BBox"
275 msgstr "BBox"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:31
278 msgid "Letter"
279 msgstr "Писмо"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:32
282 msgid "Tabloid"
283 msgstr "Таблоид"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:33
286 msgid "Ledger"
287 msgstr "Книга"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:34
290 msgid "Legal"
291 msgstr "Правно"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:35
294 msgid "Statement"
295 msgstr "Изјава"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:36
298 msgid "Executive"
299 msgstr "Директор"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:37
302 msgid "A0"
303 msgstr "A0"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:38
306 msgid "A1"
307 msgstr "A1"
308
309 #: ../ps/gsdefaults.c:39
310 msgid "A2"
311 msgstr "A2"
312
313 #: ../ps/gsdefaults.c:40
314 msgid "A3"
315 msgstr "A3"
316
317 #: ../ps/gsdefaults.c:41
318 msgid "A4"
319 msgstr "A4"
320
321 #: ../ps/gsdefaults.c:42
322 msgid "A5"
323 msgstr "A5"
324
325 #: ../ps/gsdefaults.c:43
326 msgid "B4"
327 msgstr "B4"
328
329 #: ../ps/gsdefaults.c:44
330 msgid "B5"
331 msgstr "B5"
332
333 #: ../ps/gsdefaults.c:45
334 msgid "Folio"
335 msgstr "Folio"
336
337 #: ../ps/gsdefaults.c:46
338 msgid "Quarto"
339 msgstr "Quarto"
340
341 #: ../ps/gsdefaults.c:47
342 msgid "10x14"
343 msgstr "10x14"
344
345 #: ../ps/ps-document.c:136
346 msgid "No document loaded."
347 msgstr "Не е вчитан документ."
348
349 #: ../ps/ps-document.c:602
350 msgid "Broken pipe."
351 msgstr "Расипана цевка."
352
353 #: ../ps/ps-document.c:784
354 msgid "Interpreter failed."
355 msgstr "Преведувачот не успеа."
356
357 #. report error
358 #: ../ps/ps-document.c:906
359 #, c-format
360 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
361 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
362
363 #: ../ps/ps-document.c:962
364 #, c-format
365 msgid "Cannot open file %s.\n"
366 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
367
368 #: ../ps/ps-document.c:964
369 msgid "File is not readable."
370 msgstr "Датотеката е нечитлива"
371
372 #: ../ps/ps-document.c:984
373 msgid "Document loaded."
374 msgstr "Документот е вчитан."
375
376 #: ../ps/ps-document.c:1236
377 msgid "Encapsulated PostScript"
378 msgstr "Encapsulated PostScript"
379
380 #: ../ps/ps-document.c:1237
381 msgid "PostScript"
382 msgstr "PostScript"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:148
385 msgid "Search string"
386 msgstr "Стринг за пребарување"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:149
389 msgid "The name of the string to be found"
390 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:162
393 msgid "Case sensitive"
394 msgstr "Пази на големи и мали букви"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:163
397 msgid "TRUE for a case sensitive search"
398 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
399
400 #: ../shell/eggfindbar.c:170
401 msgid "Highlight color"
402 msgstr "Обележана боја"
403
404 #: ../shell/eggfindbar.c:171
405 msgid "Color of highlight for all matches"
406 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
407
408 #: ../shell/eggfindbar.c:177
409 msgid "Current color"
410 msgstr "Тековна боја"
411
412 #: ../shell/eggfindbar.c:178
413 msgid "Color of highlight for the current match"
414 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
415
416 #: ../shell/eggfindbar.c:300
417 msgid "F_ind:"
418 msgstr "Н_ајди:"
419
420 #: ../shell/eggfindbar.c:306
421 msgid "_Previous"
422 msgstr "_Претходна"
423
424 #: ../shell/eggfindbar.c:308
425 msgid "_Next"
426 msgstr "_Следна"
427
428 #: ../shell/eggfindbar.c:321
429 msgid "C_ase Sensitive"
430 msgstr "Г_олеми и мали букви"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:60
433 msgid "Unknown MIME Type"
434 msgstr "Непознат MIME тип"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:71
437 #, c-format
438 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
439 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
440
441 #: ../shell/ev-document-types.c:133
442 msgid "All Documents"
443 msgstr "Сите документи"
444
445 #: ../shell/ev-document-types.c:141
446 msgid "PostScript Documents"
447 msgstr "PostScript документи"
448
449 #: ../shell/ev-document-types.c:149
450 msgid "PDF Documents"
451 msgstr "PDF документи"
452
453 #: ../shell/ev-document-types.c:158
454 msgid "Images"
455 msgstr "Слики"
456
457 #: ../shell/ev-document-types.c:167
458 msgid "DVI Documents"
459 msgstr "DVI документи"
460
461 #: ../shell/ev-document-types.c:177
462 msgid "Djvu Documents"
463 msgstr "Djvu документи"
464
465 #: ../shell/ev-document-types.c:185
466 msgid "All Files"
467 msgstr "Сите датотеки"
468
469 #: ../shell/ev-page-action.c:168
470 #, c-format
471 msgid "(%d of %d)"
472 msgstr "(%d од %d)"
473
474 #: ../shell/ev-page-action.c:170
475 #, c-format
476 msgid "of %d"
477 msgstr "од %d"
478
479 #: ../shell/ev-password.c:88
480 msgid "Unable to find glade file"
481 msgstr "Не успеав да ја најдам датотеката од glade"
482
483 #: ../shell/ev-password.c:90
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
487 "complete."
488 msgstr ""
489 "Glade датотеката, %s, не може да биде најдена.  Ве молам проверете дели "
490 "Вашата инсталација е комплетна."
491
492 #: ../shell/ev-password.c:104
493 msgid "Password required"
494 msgstr "Потребна е лозинка"
495
496 #: ../shell/ev-password.c:105
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
500 "opened."
501 msgstr ""
502 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
503 "можете да го отворите."
504
505 #: ../shell/ev-password.c:142
506 msgid "Incorrect password"
507 msgstr "Неточна лозинка"
508
509 #: ../shell/ev-password-view.c:111
510 msgid ""
511 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
512 "password."
513 msgstr ""
514 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
515 "правата лозинка."
516
517 #: ../shell/ev-password-view.c:120
518 msgid "_Unlock Document"
519 msgstr "_Отклучи документ"
520
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
522 msgid "Properties"
523 msgstr "Својства"
524
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
526 msgid "General"
527 msgstr "Општо"
528
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
530 msgid "Fonts"
531 msgstr "Фонтови"
532
533 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
534 msgid "Font"
535 msgstr "Фонт"
536
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
538 #, c-format
539 msgid "Gathering font information... %3d%%"
540 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
541
542 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
543 msgid "Loading..."
544 msgstr "Вчитувам..."
545
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
547 msgid "Print..."
548 msgstr "Отпечати..."
549
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
551 msgid "Index"
552 msgstr "Индекс"
553
554 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
555 msgid "Thumbnails"
556 msgstr "Сликички"
557
558 #: ../shell/ev-view.c:1103
559 #, c-format
560 msgid "Go to page %s"
561 msgstr "Оди на страна %s"
562
563 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
564 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
565 #. contains plural cases.
566 #: ../shell/ev-view.c:2731
567 #, c-format
568 msgid "%d found on this page"
569 msgid_plural "%d found on this page"
570 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
571 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
572 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
573
574 #: ../shell/ev-view.c:2741
575 msgid "Not found"
576 msgstr "Не е пронајдено"
577
578 #: ../shell/ev-view.c:2743
579 #, c-format
580 msgid "%3d%% remaining to search"
581 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:554
584 msgid "Unable to open document"
585 msgstr "Не можам да го отворам документот"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:601
588 msgid "Document Viewer - Password Required"
589 msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:603
592 #, c-format
593 msgid "%s - Password Required"
594 msgstr "%s - потребна е лозинка"
595
596 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1066
597 msgid "Loading document. Please wait"
598 msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1077
601 msgid "Open Document"
602 msgstr "Отвори документ"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1217
605 #, c-format
606 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
607 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1241
610 msgid "Save a Copy"
611 msgstr "Зачувај копија"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1420
614 msgid "Print"
615 msgstr "Отпечати"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1424
618 msgid "Pages"
619 msgstr "Страни"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1452
622 msgid "Generating PDF is not supported"
623 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1463
626 msgid "Printing is not supported on this printer."
627 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
628
629 #: ../shell/ev-window.c:1466
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
633 "requires a PostScript printer driver."
634 msgstr ""
635 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
636 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
637
638 #: ../shell/ev-window.c:1538
639 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
640 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
641
642 #: ../shell/ev-window.c:1540
643 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
644 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
645
646 #. Toolbar-only
647 #: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2936
648 msgid "Leave Fullscreen"
649 msgstr "Напушти цел екран"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:2096
652 msgid "Toolbar editor"
653 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
654
655 #: ../shell/ev-window.c:2448
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
659 "Using poppler %s (%s)"
660 msgstr ""
661 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
662 "Користи %s (%s)"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2471
665 msgid ""
666 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
667 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
668 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
669 "(at your option) any later version.\n"
670 msgstr ""
671 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
672 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
673 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
674 " верзијата.\n"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2475
677 msgid ""
678 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
679 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
680 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
681 "GNU General Public License for more details.\n"
682 msgstr ""
683 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
684 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
685 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
686 "GNU General Public License for more details.\n"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2479
689 msgid ""
690 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
691 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
692 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
693 msgstr ""
694 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
695 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
696 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/main.c:189
699 msgid "Evince"
700 msgstr "Евинс"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2506
703 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
704 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2512
707 msgid "translator-credits"
708 msgstr ""
709 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
710 "\n"
711 "Слободен Софтвер Македонија\n"
712 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2855
715 msgid "_File"
716 msgstr "_Датотека"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2856
719 msgid "_Edit"
720 msgstr "_Уреди"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2857
723 msgid "_View"
724 msgstr "_Поглед"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2858
727 msgid "_Go"
728 msgstr "_Оди"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2859
731 msgid "_Help"
732 msgstr "_Помош"
733
734 #. File menu
735 #: ../shell/ev-window.c:2862
736 msgid "_Open..."
737 msgstr "_Отвори..."
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2863
740 msgid "Open an existing document"
741 msgstr "Отвори постоечки документ"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2865
744 msgid "_Save a Copy..."
745 msgstr "_Зачувај копија..."
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2866
748 msgid "Save the current document with a new filename"
749 msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2868
752 msgid "_Print..."
753 msgstr "_Отпечати..."
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2869
756 msgid "Print this document"
757 msgstr "Отпечати го овој документ"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2871
760 msgid "P_roperties"
761 msgstr "С_војства"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2872
764 msgid "View the properties of this document"
765 msgstr "Види ги својствата на овој документ"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2875
768 msgid "Close this window"
769 msgstr "Затвори го овој прозорец"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2880
772 msgid "Copy text from the document"
773 msgstr "Копирај текст од документот"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2882
776 msgid "Select _All"
777 msgstr "Избери _сѐ"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2883
780 msgid "Select the entire page"
781 msgstr "Избери ја целата страна"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2886 ../shell/ev-window.c:2944
784 msgid "Find a word or phrase in the document"
785 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2888
788 msgid "Find Ne_xt"
789 msgstr "Најди сл_едно"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2889
792 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
793 msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2891
796 msgid "T_oolbar"
797 msgstr "Л_ента со алатки"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2892
800 msgid "Customize the toolbar"
801 msgstr "Прилагоди летна со алатки"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2894
804 msgid "Rotate _Left"
805 msgstr "Ротирај _лево"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2895
808 msgid "Rotate the document to the left"
809 msgstr "Ротирај го документот на лево"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2897
812 msgid "Rotate _Right"
813 msgstr "Ротирај _десно"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2898
816 msgid "Rotate the document to the right"
817 msgstr "Ротирај го документот на десно"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2903 ../shell/ev-window.c:2965
820 #: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2983
821 msgid "Enlarge the document"
822 msgstr "Зголеми го документот"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2906 ../shell/ev-window.c:2971
825 #: ../shell/ev-window.c:2986
826 msgid "Shrink the document"
827 msgstr "Намали го документот"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2908
830 msgid "_Reload"
831 msgstr "_Освежи"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2909
834 msgid "Reload the document"
835 msgstr "Освежи го документот"
836
837 #. Go menu
838 #: ../shell/ev-window.c:2913
839 msgid "_Previous Page"
840 msgstr "_Претходна страница"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2914
843 msgid "Go to the previous page"
844 msgstr "Оди на претходната страна"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2916
847 msgid "_Next Page"
848 msgstr "_Следна страница"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2917
851 msgid "Go to the next page"
852 msgstr "Оди на следната страна"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2919
855 msgid "_First Page"
856 msgstr "_Прва страница"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2920
859 msgid "Go to the first page"
860 msgstr "Оди на првата страна"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2922
863 msgid "_Last Page"
864 msgstr "По_следна страница"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2923
867 msgid "Go to the last page"
868 msgstr "Оди на последната страна"
869
870 #. Help menu
871 #: ../shell/ev-window.c:2927
872 msgid "_Contents"
873 msgstr "_Содржина"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2928
876 msgid "Display help for the viewer application"
877 msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2931
880 msgid "_About"
881 msgstr "_За"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2932
884 msgid "Display credits for the document viewer creators"
885 msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2937
888 msgid "Leave fullscreen mode"
889 msgstr "Напушти режим на цел екран"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2947 ../shell/ev-window.c:2953
892 #: ../shell/ev-window.c:2962
893 msgid "Scroll one page forward"
894 msgstr "Лизгај една страна на напред"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2950 ../shell/ev-window.c:2956
897 #: ../shell/ev-window.c:2959
898 msgid "Scroll one page backward"
899 msgstr "Лизгај една страна на назад"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2974
902 msgid "Focus the page selector"
903 msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:2977
906 msgid "Go ten pages backward"
907 msgstr "Оди десет страни назад"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:2980
910 msgid "Go ten pages forward"
911 msgstr "Оди десет страни напред"
912
913 #. View Menu
914 #: ../shell/ev-window.c:2993
915 msgid "_Toolbar"
916 msgstr "_Лента со алатки"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:2994
919 msgid "Show or hide the toolbar"
920 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:2996
923 msgid "_Statusbar"
924 msgstr "_Статусна лента"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:2997
927 msgid "Show or hide the statusbar"
928 msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:2999
931 msgid "Side _Pane"
932 msgstr "Странична _површина"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3000
935 msgid "Show or hide the side pane"
936 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3002
939 msgid "_Continuous"
940 msgstr "_Во продолжение"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3003
943 msgid "Show the entire document"
944 msgstr "Покажи го целиот документ"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3005
947 msgid "_Dual"
948 msgstr "_Двојно"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3006
951 msgid "Show two pages at once"
952 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3008
955 msgid "_Fullscreen"
956 msgstr "_Цел екран"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3009
959 msgid "Expand the window to fill the screen"
960 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3011
963 msgid "_Presentation"
964 msgstr "_Презентација"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3012
967 msgid "Run document as a presentation"
968 msgstr "Пушти го документот како презентација"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3014
971 msgid "_Best Fit"
972 msgstr "_Најдобар изглед"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3015
975 msgid "Make the current document fill the window"
976 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3017
979 msgid "Fit Page _Width"
980 msgstr "Вклопи во _широчина"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3018
983 msgid "Make the current document fill the window width"
984 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3077
987 msgid "Page"
988 msgstr "Страна"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3078
991 msgid "Select Page"
992 msgstr "Изберете страна"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3090
995 msgid "Zoom"
996 msgstr "Зум"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3092
999 msgid "Adjust the zoom level"
1000 msgstr "Променете го нивото на зум"
1001
1002 #. translators: this is the label for toolbar button
1003 #: ../shell/ev-window.c:3108
1004 msgid "Previous"
1005 msgstr "Претходна"
1006
1007 #. translators: this is the label for toolbar button
1008 #: ../shell/ev-window.c:3114
1009 msgid "Next"
1010 msgstr "Следна"
1011
1012 #. translators: this is the label for toolbar button
1013 #: ../shell/ev-window.c:3118
1014 msgid "Zoom In"
1015 msgstr "Зумирај"
1016
1017 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #: ../shell/ev-window.c:3123
1019 msgid "Zoom Out"
1020 msgstr "Одзумирај"
1021
1022 #. translators: this is the label for toolbar button
1023 #: ../shell/ev-window.c:3133
1024 msgid "Fit Width"
1025 msgstr "Вклопи во широчина"
1026
1027 #: ../shell/main.c:47
1028 msgid "The page of the document to display."
1029 msgstr "Страната за приказ од документот."
1030
1031 #: ../shell/main.c:47
1032 msgid "PAGE"
1033 msgstr "СТРАНА"
1034
1035 #: ../shell/main.c:218
1036 msgid "Evince Document Viewer"
1037 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
1038
1039 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1040 msgid ""
1041 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1042 "creation of new thumbnails"
1043 msgstr ""
1044 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
1045 "исклучува креирање на нови сликички"
1046
1047 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1048 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1049 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
1050
1051 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1052 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1053 msgstr "Команда за сликички во PDF"
1054
1055 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1056 msgid ""
1057 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1058 "thumbnailer documentation for more information."
1059 msgstr ""
1060 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1061 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."
1062