]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/mk.po
100%
[evince.git] / po / mk.po
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-17 13:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:02+0200\n"
12 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
19 msgid "_Remove Toolbar"
20 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
21
22 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
23 msgid "Separator"
24 msgstr "Разделувач"
25
26 #. translators: this is the label for toolbar button
27 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
28 msgid "Best Fit"
29 msgstr "Најдобар изглед"
30
31 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
32 msgid "Fit Page Width"
33 msgstr "Вклопи се во широчината"
34
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
36 msgid "50%"
37 msgstr "50%"
38
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
40 msgid "75%"
41 msgstr "75%"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
44 msgid "100%"
45 msgstr "100%"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
48 msgid "125%"
49 msgstr "125%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
52 msgid "150%"
53 msgstr "150%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
56 msgid "175%"
57 msgstr "175%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
60 msgid "200%"
61 msgstr "200%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
64 msgid "300%"
65 msgstr "300%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
68 msgid "400%"
69 msgstr "400%"
70
71 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
72 msgid "Document Viewer"
73 msgstr "Прегледувач за документи"
74
75 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
76 msgid "Evince Document Viewer"
77 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
78
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
80 msgid "View multipage documents"
81 msgstr "Види повеќе документи"
82
83 #: ../data/evince-password.glade.h:1
84 msgid "*"
85 msgstr "*"
86
87 #: ../data/evince-password.glade.h:2
88 msgid "_Password:"
89 msgstr "_Лозинка:"
90
91 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
92 msgid "<b>Author:</b>"
93 msgstr "<b>Автор:</b>"
94
95 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
96 msgid "<b>Created:</b>"
97 msgstr "<b>Креирано:</b>"
98
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
100 msgid "<b>Creator:</b>"
101 msgstr "<b>Креатор:</b>"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
104 msgid "<b>Format:</b>"
105 msgstr "<b>Формат:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
108 msgid "<b>Keywords:</b>"
109 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
112 msgid "<b>Modified:</b>"
113 msgstr "<b>Променето на:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
116 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
117 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
120 msgid "<b>Optimized:</b>"
121 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
124 msgid "<b>Producer:</b>"
125 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
128 msgid "<b>Security:</b>"
129 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
132 msgid "<b>Subject:</b>"
133 msgstr "<b>Предмет:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
136 msgid "<b>Title:</b>"
137 msgstr "<b>Наслов:</b>"
138
139 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
140 msgid "Default sidebar size"
141 msgstr "Стандардна големина на страничната лента"
142
143 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
144 msgid "Show sidebar by default"
145 msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo"
146
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
148 msgid "Show statusbar by default"
149 msgstr "Стандардно покажи статусна лента"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
152 msgid "Show toolbar by default"
153 msgstr "Стандардно покажи лента со алатки"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
156 msgid ""
157 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
158 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
159 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
160 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
161 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
162 "possible relative to the window's size."
163 msgstr ""
164 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
165 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
166 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
167 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
168 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
169 "possible relative to the window's size."
170
171 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
172 msgid ""
173 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
174 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
175 "sidebar not visible by default"
176 msgstr ""
177 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
178 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
179 "sidebar not visible by default"
180
181 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
182 msgid ""
183 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
184 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
185 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
186 msgstr ""
187 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
188 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
189 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
190
191 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
192 msgid ""
193 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
194 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
195 "toolbar not visible by default."
196 msgstr ""
197 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
198 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
199 "toolbar not visible by default."
200
201 #: ../dvi/dvi-document.c:91
202 msgid "File not available"
203 msgstr "Датотеката не е достапна"
204
205 #: ../dvi/dvi-document.c:104
206 msgid "DVI document has incorrect format"
207 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
208
209 #. translators: this is the document security state
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
211 msgid "Yes"
212 msgstr "Да"
213
214 #. translators: this is the document security state
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
216 msgid "No"
217 msgstr "Не"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
220 msgid "No name"
221 msgstr "Нема име"
222
223 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
224 msgid "Document"
225 msgstr "Документ"
226
227 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
228 msgid "None"
229 msgstr "Ништо"
230
231 #: ../ps/gsdefaults.c:30
232 msgid "BBox"
233 msgstr "BBox"
234
235 #: ../ps/gsdefaults.c:31
236 msgid "Letter"
237 msgstr "Писмо"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:32
240 msgid "Tabloid"
241 msgstr "Таблоид"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:33
244 msgid "Ledger"
245 msgstr "Книга"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:34
248 msgid "Legal"
249 msgstr "Правно"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:35
252 msgid "Statement"
253 msgstr "Изјава"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:36
256 msgid "Executive"
257 msgstr "Директор"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:37
260 msgid "A0"
261 msgstr "A0"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:38
264 msgid "A1"
265 msgstr "A1"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:39
268 msgid "A2"
269 msgstr "A2"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:40
272 msgid "A3"
273 msgstr "A3"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:41
276 msgid "A4"
277 msgstr "A4"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:42
280 msgid "A5"
281 msgstr "A5"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:43
284 msgid "B4"
285 msgstr "B4"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:44
288 msgid "B5"
289 msgstr "B5"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:45
292 msgid "Folio"
293 msgstr "Folio"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:46
296 msgid "Quarto"
297 msgstr "Quarto"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:47
300 msgid "10x14"
301 msgstr "10x14"
302
303 #: ../ps/ps-document.c:136
304 msgid "No document loaded."
305 msgstr "Не е вчитан документ."
306
307 #: ../ps/ps-document.c:602
308 msgid "Broken pipe."
309 msgstr "Расипана цевка."
310
311 #: ../ps/ps-document.c:784
312 msgid "Interpreter failed."
313 msgstr "Преведувачот не успеа."
314
315 #. report error
316 #: ../ps/ps-document.c:906
317 #, c-format
318 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
319 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
320
321 #: ../ps/ps-document.c:962
322 #, c-format
323 msgid "Cannot open file %s.\n"
324 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
325
326 #: ../ps/ps-document.c:964
327 msgid "File is not readable."
328 msgstr "Датотеката е нечитлива"
329
330 #: ../ps/ps-document.c:984
331 msgid "Document loaded."
332 msgstr "Документот е вчитан."
333
334 #: ../ps/ps-document.c:1235
335 msgid "Encapsulated PostScript"
336 msgstr "Encapsulated PostScript"
337
338 #: ../ps/ps-document.c:1236
339 msgid "PostScript"
340 msgstr "PostScript"
341
342 #: ../shell/eggfindbar.c:148
343 msgid "Search string"
344 msgstr "Стринг за пребарување"
345
346 #: ../shell/eggfindbar.c:149
347 msgid "The name of the string to be found"
348 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
349
350 #: ../shell/eggfindbar.c:162
351 msgid "Case sensitive"
352 msgstr "Пази на големи и мали букви"
353
354 #: ../shell/eggfindbar.c:163
355 msgid "TRUE for a case sensitive search"
356 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:170
359 msgid "Highlight color"
360 msgstr "Обележана боја"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:171
363 msgid "Color of highlight for all matches"
364 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:177
367 msgid "Current color"
368 msgstr "Тековна боја"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:178
371 msgid "Color of highlight for the current match"
372 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:300
375 msgid "F_ind:"
376 msgstr "Н_ајди:"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:306
379 msgid "_Previous"
380 msgstr "_Претходна"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:308
383 msgid "_Next"
384 msgstr "_Следна"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:321
387 msgid "C_ase Sensitive"
388 msgstr "Г_олеми и мали букви"
389
390 #: ../shell/ev-document-types.c:60
391 msgid "Unknown MIME Type"
392 msgstr "Непознат MIME тип"
393
394 #: ../shell/ev-document-types.c:71
395 #, c-format
396 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
397 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
398
399 #: ../shell/ev-document-types.c:133
400 msgid "All Documents"
401 msgstr "Сите документи"
402
403 #: ../shell/ev-document-types.c:141
404 msgid "PostScript Documents"
405 msgstr "PostScript документи"
406
407 #: ../shell/ev-document-types.c:149
408 msgid "PDF Documents"
409 msgstr "PDF документи"
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:158
412 msgid "Images"
413 msgstr "Слики"
414
415 #: ../shell/ev-document-types.c:167
416 msgid "DVI Documents"
417 msgstr "DVI документи"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:177
420 msgid "Djvu Documents"
421 msgstr "Djvu документи"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:185
424 msgid "All Files"
425 msgstr "Сите датотеки"
426
427 #: ../shell/ev-page-action.c:168
428 #, c-format
429 msgid "(%d of %d)"
430 msgstr "(%d од %d)"
431
432 #: ../shell/ev-page-action.c:170
433 #, c-format
434 msgid "of %d"
435 msgstr "од %d"
436
437 #: ../shell/ev-password.c:88
438 msgid "Unable to find glade file"
439 msgstr "Не успеав да ја најдам датотеката од glade"
440
441 #: ../shell/ev-password.c:90
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
445 "complete."
446 msgstr "Glade датотеката, %s, не може да биде најдена.  Ве молам проверете дели Вашата инсталација е комплетна."
447
448 #: ../shell/ev-password.c:104
449 msgid "Password required"
450 msgstr "Потребна е лозинка"
451
452 #: ../shell/ev-password.c:105
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
456 "opened."
457 msgstr ""
458 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете да го отворите."
459
460 #: ../shell/ev-password.c:142
461 msgid "Incorrect password"
462 msgstr "Неточна лозинка"
463
464 #: ../shell/ev-password-view.c:111
465 msgid ""
466 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
467 "password."
468 msgstr "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
469 "правата лозинка."
470
471 #: ../shell/ev-password-view.c:120
472 msgid "_Unlock Document"
473 msgstr "_Отклучи документ"
474
475 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
476 msgid "Properties"
477 msgstr "Својства"
478
479 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
480 msgid "General"
481 msgstr "Општо"
482
483 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
484 msgid "Fonts"
485 msgstr "Фонтови"
486
487 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
488 msgid "Name"
489 msgstr "Име"
490
491 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
492 #, c-format
493 msgid "Gathering font information... %3d%%"
494 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
495
496 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
497 msgid "Loading..."
498 msgstr "Вчитувам..."
499
500 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
501 msgid "Print..."
502 msgstr "Отпечати..."
503
504 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
505 msgid "Index"
506 msgstr "Индекс"
507
508 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
509 msgid "Thumbnails"
510 msgstr "Сликички"
511
512 #: ../shell/ev-view.c:1039
513 #, c-format
514 msgid "Go to page %s"
515 msgstr "Оди на страна %s"
516
517 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
518 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
519 #. contains plural cases.
520 #: ../shell/ev-view.c:2598
521 #, c-format
522 msgid "%d found on this page"
523 msgstr "%d пронајдени на оваа страна"
524
525 #: ../shell/ev-view.c:2608
526 msgid "Not found"
527 msgstr "Не е пронајдено"
528
529 #: ../shell/ev-view.c:2610
530 #, c-format
531 msgid "%3d%% remaining to search"
532 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
533
534 #: ../shell/ev-window.c:539
535 msgid "Unable to open document"
536 msgstr "Не можам да го отворам документот"
537
538 #: ../shell/ev-window.c:586
539 msgid "Document Viewer - Password Required"
540 msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"
541
542 #: ../shell/ev-window.c:588
543 #, c-format
544 msgid "%s - Password Required"
545 msgstr "%s - потребна е лозинка"
546
547 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
548 msgid "Loading document. Please wait"
549 msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
550
551 #: ../shell/ev-window.c:1042
552 msgid "Open document"
553 msgstr "Отвори документ"
554
555 #: ../shell/ev-window.c:1182
556 #, c-format
557 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
558 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
559
560 #: ../shell/ev-window.c:1206
561 msgid "Save a Copy"
562 msgstr "Зачувај копија"
563
564 #: ../shell/ev-window.c:1320
565 msgid "Print"
566 msgstr "Отпечати"
567
568 #: ../shell/ev-window.c:1324
569 msgid "Pages"
570 msgstr "Страни"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:1352
573 msgid "Printing is not supported on this printer."
574 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
575
576 #: ../shell/ev-window.c:1355
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
580 "requires a PostScript printer driver."
581 msgstr "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1423
584 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
585 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:1425
588 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
589 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
590
591 #. Toolbar-only
592 #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
593 msgid "Leave Fullscreen"
594 msgstr "Напушти цел екран"
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1961
597 msgid "Toolbar editor"
598 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:2313
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
604 "Using poppler %s (%s)"
605 msgstr ""
606 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
607 "Користи %s (%s)"
608
609 #: ../shell/ev-window.c:2336
610 msgid ""
611 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
612 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
613 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
614 "(at your option) any later version.\n"
615 msgstr ""
616 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
617 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
618 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
619 " верзијата.\n"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:2340
622 msgid ""
623 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
624 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
625 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
626 "GNU General Public License for more details.\n"
627 msgstr ""
628 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
629 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
630 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
631 "GNU General Public License for more details.\n"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:2344
634 msgid ""
635 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
636 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
637 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
638 msgstr ""
639 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
640 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
641 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
644 msgid "Evince"
645 msgstr "Евинс"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2371
648 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
649 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:2377
652 msgid "translator-credits"
653 msgstr ""
654 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
655 "\n"
656 "Слободен Софтвер Македонија\n"
657 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2720
660 msgid "_File"
661 msgstr "_Датотека"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2721
664 msgid "_Edit"
665 msgstr "_Уреди"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2722
668 msgid "_View"
669 msgstr "_Поглед"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2723
672 msgid "_Go"
673 msgstr "_Оди"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2724
676 msgid "_Help"
677 msgstr "_Помош"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2728
680 msgid "Open an existing document"
681 msgstr "Отвори постоечки документ"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2730
684 msgid "_Save a Copy..."
685 msgstr "_Зачувај копија..."
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2731
688 msgid "Save the current document with a new filename"
689 msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2734
692 msgid "Print this document"
693 msgstr "Отпечати го овој документ"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2737
696 msgid "View the properties of this document"
697 msgstr "Види ги својствата на овој документ"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2740
700 msgid "Close this window"
701 msgstr "Затвори го овој прозорец"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2745
704 msgid "Copy text from the document"
705 msgstr "Копирај текст од документот"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2747
708 msgid "Select _All"
709 msgstr "Избери _сѐ"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2748
712 msgid "Select the entire page"
713 msgstr "Избери ја целата страна"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
716 msgid "Find a word or phrase in the document"
717 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2753
720 msgid "Find Ne_xt"
721 msgstr "Најди сл_едно"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2754
724 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
725 msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2756
728 msgid "T_oolbar"
729 msgstr "Л_ента со алатки"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2757
732 msgid "Customize the toolbar"
733 msgstr "Прилагоди летна со алатки"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2759
736 msgid "Rotate _Left"
737 msgstr "Ротирај _лево"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2760
740 msgid "Rotate the document to the left"
741 msgstr "Ротирај го документот на лево"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2762
744 msgid "Rotate _Right"
745 msgstr "Ротирај _десно"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2763
748 msgid "Rotate the document to the right"
749 msgstr "Ротирај го документот на десно"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
752 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
753 msgid "Enlarge the document"
754 msgstr "Зголеми го документот"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
757 #: ../shell/ev-window.c:2851
758 msgid "Shrink the document"
759 msgstr "Намали го документот"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2773
762 msgid "_Reload"
763 msgstr "_Освежи"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2774
766 msgid "Reload the document"
767 msgstr "Освежи го документот"
768
769 #. Go menu
770 #: ../shell/ev-window.c:2778
771 msgid "_Previous Page"
772 msgstr "_Претходна страница"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2779
775 msgid "Go to the previous page"
776 msgstr "Оди на претходната страна"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2781
779 msgid "_Next Page"
780 msgstr "_Следна страница"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2782
783 msgid "Go to the next page"
784 msgstr "Оди на следната страна"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2784
787 msgid "_First Page"
788 msgstr "_Прва страница"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2785
791 msgid "Go to the first page"
792 msgstr "Оди на првата страна"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2787
795 msgid "_Last Page"
796 msgstr "По_следна страница"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2788
799 msgid "Go to the last page"
800 msgstr "Оди на последната страна"
801
802 #. Help menu
803 #: ../shell/ev-window.c:2792
804 msgid "_Contents"
805 msgstr "_Содржина"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2793
808 msgid "Display help for the viewer application"
809 msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2796
812 msgid "_About"
813 msgstr "_За"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2797
816 msgid "Display credits for the document viewer creators"
817 msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2802
820 msgid "Leave fullscreen mode"
821 msgstr "Напушти режим на цел екран"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
824 #: ../shell/ev-window.c:2827
825 msgid "Scroll one page forward"
826 msgstr "Лизгај една страна на напред"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
829 #: ../shell/ev-window.c:2824
830 msgid "Scroll one page backward"
831 msgstr "Лизгај една страна на назад"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2839
834 msgid "Focus the page selector"
835 msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2842
838 msgid "Go ten pages backward"
839 msgstr "Оди десет страни назад"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2845
842 msgid "Go ten pages forward"
843 msgstr "Оди десет страни напред"
844
845 #. View Menu
846 #: ../shell/ev-window.c:2858
847 msgid "_Toolbar"
848 msgstr "_Лента со алатки"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2859
851 msgid "Show or hide the toolbar"
852 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2861
855 msgid "_Statusbar"
856 msgstr "_Статусна лента"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2862
859 msgid "Show or hide the statusbar"
860 msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2864
863 msgid "Side _pane"
864 msgstr "Странична _површина"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2865
867 msgid "Show or hide the side pane"
868 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2867
871 msgid "_Continuous"
872 msgstr "_Во продолжение"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2868
875 msgid "Show the entire document"
876 msgstr "Покажи го целиот документ"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2870
879 msgid "_Dual"
880 msgstr "_Двојно"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2871
883 msgid "Show two pages at once"
884 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2873
887 msgid "_Fullscreen"
888 msgstr "_Цел екран"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2874
891 msgid "Expand the window to fill the screen"
892 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2876
895 msgid "_Presentation"
896 msgstr "_Презентација"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2877
899 msgid "Run document as a presentation"
900 msgstr "Пушти го документот како презентација"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2879
903 msgid "_Best Fit"
904 msgstr "_Најдобар изглед"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2880
907 msgid "Make the current document fill the window"
908 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2882
911 msgid "Fit Page _Width"
912 msgstr "Вклопи во _широчина"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2883
915 msgid "Make the current document fill the window width"
916 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:2942
919 msgid "Page"
920 msgstr "Страна"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:2943
923 msgid "Select Page"
924 msgstr "Изберете страна"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:2955
927 msgid "Zoom"
928 msgstr "Зум"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:2957
931 msgid "Adjust the zoom level"
932 msgstr "Променете го нивото на зум"
933
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:2973
936 msgid "Previous"
937 msgstr "Претходна"
938
939 #. translators: this is the label for toolbar button
940 #: ../shell/ev-window.c:2979
941 msgid "Next"
942 msgstr "Следна"
943
944 #. translators: this is the label for toolbar button
945 #: ../shell/ev-window.c:2983
946 msgid "Zoom In"
947 msgstr "Зумирај"
948
949 #. translators: this is the label for toolbar button
950 #: ../shell/ev-window.c:2988
951 msgid "Zoom Out"
952 msgstr "Одзумирај"
953
954 #. translators: this is the label for toolbar button
955 #: ../shell/ev-window.c:2998
956 msgid "Fit Width"
957 msgstr "Вклопи во широчина"
958
959 #: ../shell/main.c:47
960 msgid "The page of the document to display."
961 msgstr "Страната за приказ од документот."
962
963 #: ../shell/main.c:47
964 msgid "PAGE"
965 msgstr "СТРАНА"
966
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
968 msgid ""
969 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
970 "creation of new thumbnails"
971 msgstr ""
972 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
973 "исклучува креирање на нови сликички"
974
975 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
976 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
977 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
978
979 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
980 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
981 msgstr "Команда за сликички во PDF"
982
983 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
984 msgid ""
985 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
986 "thumbnailer documentation for more information."
987 msgstr ""
988 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете ја "
989 "документацијата на Наутилус за повеќе информации."
990