1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 "Project-Id-Version: mk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-17 13:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:02+0200\n"
12 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
19 msgid "_Remove Toolbar"
20 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
22 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
26 #. translators: this is the label for toolbar button
27 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
29 msgstr "Најдобар изглед"
31 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
32 msgid "Fit Page Width"
33 msgstr "Вклопи се во широчината"
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
71 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
72 msgid "Document Viewer"
73 msgstr "Прегледувач за документи"
75 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
76 msgid "Evince Document Viewer"
77 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
80 msgid "View multipage documents"
81 msgstr "Види повеќе документи"
83 #: ../data/evince-password.glade.h:1
87 #: ../data/evince-password.glade.h:2
91 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
92 msgid "<b>Author:</b>"
93 msgstr "<b>Автор:</b>"
95 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
96 msgid "<b>Created:</b>"
97 msgstr "<b>Креирано:</b>"
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
100 msgid "<b>Creator:</b>"
101 msgstr "<b>Креатор:</b>"
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
104 msgid "<b>Format:</b>"
105 msgstr "<b>Формат:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
108 msgid "<b>Keywords:</b>"
109 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
112 msgid "<b>Modified:</b>"
113 msgstr "<b>Променето на:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
116 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
117 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
120 msgid "<b>Optimized:</b>"
121 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
124 msgid "<b>Producer:</b>"
125 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
128 msgid "<b>Security:</b>"
129 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
132 msgid "<b>Subject:</b>"
133 msgstr "<b>Предмет:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
136 msgid "<b>Title:</b>"
137 msgstr "<b>Наслов:</b>"
139 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
140 msgid "Default sidebar size"
141 msgstr "Стандардна големина на страничната лента"
143 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
144 msgid "Show sidebar by default"
145 msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo"
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
148 msgid "Show statusbar by default"
149 msgstr "Стандардно покажи статусна лента"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
152 msgid "Show toolbar by default"
153 msgstr "Стандардно покажи лента со алатки"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
157 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
158 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
159 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
160 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
161 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
162 "possible relative to the window's size."
164 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
165 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
166 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
167 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
168 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
169 "possible relative to the window's size."
171 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
173 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
174 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
175 "sidebar not visible by default"
177 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
178 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
179 "sidebar not visible by default"
181 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
183 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
184 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
185 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
187 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
188 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
189 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
191 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
193 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
194 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
195 "toolbar not visible by default."
197 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
198 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
199 "toolbar not visible by default."
201 #: ../dvi/dvi-document.c:91
202 msgid "File not available"
203 msgstr "Датотеката не е достапна"
205 #: ../dvi/dvi-document.c:104
206 msgid "DVI document has incorrect format"
207 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
209 #. translators: this is the document security state
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
214 #. translators: this is the document security state
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
223 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
227 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
231 #: ../ps/gsdefaults.c:30
235 #: ../ps/gsdefaults.c:31
239 #: ../ps/gsdefaults.c:32
243 #: ../ps/gsdefaults.c:33
247 #: ../ps/gsdefaults.c:34
251 #: ../ps/gsdefaults.c:35
255 #: ../ps/gsdefaults.c:36
259 #: ../ps/gsdefaults.c:37
263 #: ../ps/gsdefaults.c:38
267 #: ../ps/gsdefaults.c:39
271 #: ../ps/gsdefaults.c:40
275 #: ../ps/gsdefaults.c:41
279 #: ../ps/gsdefaults.c:42
283 #: ../ps/gsdefaults.c:43
287 #: ../ps/gsdefaults.c:44
291 #: ../ps/gsdefaults.c:45
295 #: ../ps/gsdefaults.c:46
299 #: ../ps/gsdefaults.c:47
303 #: ../ps/ps-document.c:136
304 msgid "No document loaded."
305 msgstr "Не е вчитан документ."
307 #: ../ps/ps-document.c:602
309 msgstr "Расипана цевка."
311 #: ../ps/ps-document.c:784
312 msgid "Interpreter failed."
313 msgstr "Преведувачот не успеа."
316 #: ../ps/ps-document.c:906
318 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
319 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
321 #: ../ps/ps-document.c:962
323 msgid "Cannot open file %s.\n"
324 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
326 #: ../ps/ps-document.c:964
327 msgid "File is not readable."
328 msgstr "Датотеката е нечитлива"
330 #: ../ps/ps-document.c:984
331 msgid "Document loaded."
332 msgstr "Документот е вчитан."
334 #: ../ps/ps-document.c:1235
335 msgid "Encapsulated PostScript"
336 msgstr "Encapsulated PostScript"
338 #: ../ps/ps-document.c:1236
342 #: ../shell/eggfindbar.c:148
343 msgid "Search string"
344 msgstr "Стринг за пребарување"
346 #: ../shell/eggfindbar.c:149
347 msgid "The name of the string to be found"
348 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
350 #: ../shell/eggfindbar.c:162
351 msgid "Case sensitive"
352 msgstr "Пази на големи и мали букви"
354 #: ../shell/eggfindbar.c:163
355 msgid "TRUE for a case sensitive search"
356 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
358 #: ../shell/eggfindbar.c:170
359 msgid "Highlight color"
360 msgstr "Обележана боја"
362 #: ../shell/eggfindbar.c:171
363 msgid "Color of highlight for all matches"
364 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
366 #: ../shell/eggfindbar.c:177
367 msgid "Current color"
368 msgstr "Тековна боја"
370 #: ../shell/eggfindbar.c:178
371 msgid "Color of highlight for the current match"
372 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
374 #: ../shell/eggfindbar.c:300
378 #: ../shell/eggfindbar.c:306
382 #: ../shell/eggfindbar.c:308
386 #: ../shell/eggfindbar.c:321
387 msgid "C_ase Sensitive"
388 msgstr "Г_олеми и мали букви"
390 #: ../shell/ev-document-types.c:60
391 msgid "Unknown MIME Type"
392 msgstr "Непознат MIME тип"
394 #: ../shell/ev-document-types.c:71
396 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
397 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
399 #: ../shell/ev-document-types.c:133
400 msgid "All Documents"
401 msgstr "Сите документи"
403 #: ../shell/ev-document-types.c:141
404 msgid "PostScript Documents"
405 msgstr "PostScript документи"
407 #: ../shell/ev-document-types.c:149
408 msgid "PDF Documents"
409 msgstr "PDF документи"
411 #: ../shell/ev-document-types.c:158
415 #: ../shell/ev-document-types.c:167
416 msgid "DVI Documents"
417 msgstr "DVI документи"
419 #: ../shell/ev-document-types.c:177
420 msgid "Djvu Documents"
421 msgstr "Djvu документи"
423 #: ../shell/ev-document-types.c:185
425 msgstr "Сите датотеки"
427 #: ../shell/ev-page-action.c:168
432 #: ../shell/ev-page-action.c:170
437 #: ../shell/ev-password.c:88
438 msgid "Unable to find glade file"
439 msgstr "Не успеав да ја најдам датотеката од glade"
441 #: ../shell/ev-password.c:90
444 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
446 msgstr "Glade датотеката, %s, не може да биде најдена. Ве молам проверете дели Вашата инсталација е комплетна."
448 #: ../shell/ev-password.c:104
449 msgid "Password required"
450 msgstr "Потребна е лозинка"
452 #: ../shell/ev-password.c:105
455 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
458 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете да го отворите."
460 #: ../shell/ev-password.c:142
461 msgid "Incorrect password"
462 msgstr "Неточна лозинка"
464 #: ../shell/ev-password-view.c:111
466 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
468 msgstr "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
471 #: ../shell/ev-password-view.c:120
472 msgid "_Unlock Document"
473 msgstr "_Отклучи документ"
475 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
479 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
483 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
487 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
491 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
493 msgid "Gathering font information... %3d%%"
494 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
496 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
500 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
504 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
508 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
512 #: ../shell/ev-view.c:1039
514 msgid "Go to page %s"
515 msgstr "Оди на страна %s"
517 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
518 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
519 #. contains plural cases.
520 #: ../shell/ev-view.c:2598
522 msgid "%d found on this page"
523 msgstr "%d пронајдени на оваа страна"
525 #: ../shell/ev-view.c:2608
527 msgstr "Не е пронајдено"
529 #: ../shell/ev-view.c:2610
531 msgid "%3d%% remaining to search"
532 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
534 #: ../shell/ev-window.c:539
535 msgid "Unable to open document"
536 msgstr "Не можам да го отворам документот"
538 #: ../shell/ev-window.c:586
539 msgid "Document Viewer - Password Required"
540 msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"
542 #: ../shell/ev-window.c:588
544 msgid "%s - Password Required"
545 msgstr "%s - потребна е лозинка"
547 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
548 msgid "Loading document. Please wait"
549 msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
551 #: ../shell/ev-window.c:1042
552 msgid "Open document"
553 msgstr "Отвори документ"
555 #: ../shell/ev-window.c:1182
557 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
558 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
560 #: ../shell/ev-window.c:1206
562 msgstr "Зачувај копија"
564 #: ../shell/ev-window.c:1320
568 #: ../shell/ev-window.c:1324
572 #: ../shell/ev-window.c:1352
573 msgid "Printing is not supported on this printer."
574 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
576 #: ../shell/ev-window.c:1355
579 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
580 "requires a PostScript printer driver."
581 msgstr "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
583 #: ../shell/ev-window.c:1423
584 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
585 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
587 #: ../shell/ev-window.c:1425
588 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
589 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
592 #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
593 msgid "Leave Fullscreen"
594 msgstr "Напушти цел екран"
596 #: ../shell/ev-window.c:1961
597 msgid "Toolbar editor"
598 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
600 #: ../shell/ev-window.c:2313
603 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
604 "Using poppler %s (%s)"
606 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
609 #: ../shell/ev-window.c:2336
611 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
612 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
613 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
614 "(at your option) any later version.\n"
616 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
617 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
618 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
621 #: ../shell/ev-window.c:2340
623 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
624 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
625 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
626 "GNU General Public License for more details.\n"
628 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
629 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
630 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
631 "GNU General Public License for more details.\n"
633 #: ../shell/ev-window.c:2344
635 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
636 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
637 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
639 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
640 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
641 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
643 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
647 #: ../shell/ev-window.c:2371
648 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
649 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
651 #: ../shell/ev-window.c:2377
652 msgid "translator-credits"
654 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
656 "Слободен Софтвер Македонија\n"
657 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
659 #: ../shell/ev-window.c:2720
663 #: ../shell/ev-window.c:2721
667 #: ../shell/ev-window.c:2722
671 #: ../shell/ev-window.c:2723
675 #: ../shell/ev-window.c:2724
679 #: ../shell/ev-window.c:2728
680 msgid "Open an existing document"
681 msgstr "Отвори постоечки документ"
683 #: ../shell/ev-window.c:2730
684 msgid "_Save a Copy..."
685 msgstr "_Зачувај копија..."
687 #: ../shell/ev-window.c:2731
688 msgid "Save the current document with a new filename"
689 msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име"
691 #: ../shell/ev-window.c:2734
692 msgid "Print this document"
693 msgstr "Отпечати го овој документ"
695 #: ../shell/ev-window.c:2737
696 msgid "View the properties of this document"
697 msgstr "Види ги својствата на овој документ"
699 #: ../shell/ev-window.c:2740
700 msgid "Close this window"
701 msgstr "Затвори го овој прозорец"
703 #: ../shell/ev-window.c:2745
704 msgid "Copy text from the document"
705 msgstr "Копирај текст од документот"
707 #: ../shell/ev-window.c:2747
711 #: ../shell/ev-window.c:2748
712 msgid "Select the entire page"
713 msgstr "Избери ја целата страна"
715 #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
716 msgid "Find a word or phrase in the document"
717 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
719 #: ../shell/ev-window.c:2753
721 msgstr "Најди сл_едно"
723 #: ../shell/ev-window.c:2754
724 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
725 msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
727 #: ../shell/ev-window.c:2756
729 msgstr "Л_ента со алатки"
731 #: ../shell/ev-window.c:2757
732 msgid "Customize the toolbar"
733 msgstr "Прилагоди летна со алатки"
735 #: ../shell/ev-window.c:2759
737 msgstr "Ротирај _лево"
739 #: ../shell/ev-window.c:2760
740 msgid "Rotate the document to the left"
741 msgstr "Ротирај го документот на лево"
743 #: ../shell/ev-window.c:2762
744 msgid "Rotate _Right"
745 msgstr "Ротирај _десно"
747 #: ../shell/ev-window.c:2763
748 msgid "Rotate the document to the right"
749 msgstr "Ротирај го документот на десно"
751 #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
752 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
753 msgid "Enlarge the document"
754 msgstr "Зголеми го документот"
756 #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
757 #: ../shell/ev-window.c:2851
758 msgid "Shrink the document"
759 msgstr "Намали го документот"
761 #: ../shell/ev-window.c:2773
765 #: ../shell/ev-window.c:2774
766 msgid "Reload the document"
767 msgstr "Освежи го документот"
770 #: ../shell/ev-window.c:2778
771 msgid "_Previous Page"
772 msgstr "_Претходна страница"
774 #: ../shell/ev-window.c:2779
775 msgid "Go to the previous page"
776 msgstr "Оди на претходната страна"
778 #: ../shell/ev-window.c:2781
780 msgstr "_Следна страница"
782 #: ../shell/ev-window.c:2782
783 msgid "Go to the next page"
784 msgstr "Оди на следната страна"
786 #: ../shell/ev-window.c:2784
788 msgstr "_Прва страница"
790 #: ../shell/ev-window.c:2785
791 msgid "Go to the first page"
792 msgstr "Оди на првата страна"
794 #: ../shell/ev-window.c:2787
796 msgstr "По_следна страница"
798 #: ../shell/ev-window.c:2788
799 msgid "Go to the last page"
800 msgstr "Оди на последната страна"
803 #: ../shell/ev-window.c:2792
807 #: ../shell/ev-window.c:2793
808 msgid "Display help for the viewer application"
809 msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
811 #: ../shell/ev-window.c:2796
815 #: ../shell/ev-window.c:2797
816 msgid "Display credits for the document viewer creators"
817 msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
819 #: ../shell/ev-window.c:2802
820 msgid "Leave fullscreen mode"
821 msgstr "Напушти режим на цел екран"
823 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
824 #: ../shell/ev-window.c:2827
825 msgid "Scroll one page forward"
826 msgstr "Лизгај една страна на напред"
828 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
829 #: ../shell/ev-window.c:2824
830 msgid "Scroll one page backward"
831 msgstr "Лизгај една страна на назад"
833 #: ../shell/ev-window.c:2839
834 msgid "Focus the page selector"
835 msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
837 #: ../shell/ev-window.c:2842
838 msgid "Go ten pages backward"
839 msgstr "Оди десет страни назад"
841 #: ../shell/ev-window.c:2845
842 msgid "Go ten pages forward"
843 msgstr "Оди десет страни напред"
846 #: ../shell/ev-window.c:2858
848 msgstr "_Лента со алатки"
850 #: ../shell/ev-window.c:2859
851 msgid "Show or hide the toolbar"
852 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
854 #: ../shell/ev-window.c:2861
856 msgstr "_Статусна лента"
858 #: ../shell/ev-window.c:2862
859 msgid "Show or hide the statusbar"
860 msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
862 #: ../shell/ev-window.c:2864
864 msgstr "Странична _површина"
866 #: ../shell/ev-window.c:2865
867 msgid "Show or hide the side pane"
868 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
870 #: ../shell/ev-window.c:2867
872 msgstr "_Во продолжение"
874 #: ../shell/ev-window.c:2868
875 msgid "Show the entire document"
876 msgstr "Покажи го целиот документ"
878 #: ../shell/ev-window.c:2870
882 #: ../shell/ev-window.c:2871
883 msgid "Show two pages at once"
884 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
886 #: ../shell/ev-window.c:2873
890 #: ../shell/ev-window.c:2874
891 msgid "Expand the window to fill the screen"
892 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
894 #: ../shell/ev-window.c:2876
895 msgid "_Presentation"
896 msgstr "_Презентација"
898 #: ../shell/ev-window.c:2877
899 msgid "Run document as a presentation"
900 msgstr "Пушти го документот како презентација"
902 #: ../shell/ev-window.c:2879
904 msgstr "_Најдобар изглед"
906 #: ../shell/ev-window.c:2880
907 msgid "Make the current document fill the window"
908 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
910 #: ../shell/ev-window.c:2882
911 msgid "Fit Page _Width"
912 msgstr "Вклопи во _широчина"
914 #: ../shell/ev-window.c:2883
915 msgid "Make the current document fill the window width"
916 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
918 #: ../shell/ev-window.c:2942
922 #: ../shell/ev-window.c:2943
924 msgstr "Изберете страна"
926 #: ../shell/ev-window.c:2955
930 #: ../shell/ev-window.c:2957
931 msgid "Adjust the zoom level"
932 msgstr "Променете го нивото на зум"
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:2973
939 #. translators: this is the label for toolbar button
940 #: ../shell/ev-window.c:2979
944 #. translators: this is the label for toolbar button
945 #: ../shell/ev-window.c:2983
949 #. translators: this is the label for toolbar button
950 #: ../shell/ev-window.c:2988
954 #. translators: this is the label for toolbar button
955 #: ../shell/ev-window.c:2998
957 msgstr "Вклопи во широчина"
959 #: ../shell/main.c:47
960 msgid "The page of the document to display."
961 msgstr "Страната за приказ од документот."
963 #: ../shell/main.c:47
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
969 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
970 "creation of new thumbnails"
972 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
973 "исклучува креирање на нови сликички"
975 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
976 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
977 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
979 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
980 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
981 msgstr "Команда за сликички во PDF"
983 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
985 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
986 "thumbnailer documentation for more information."
988 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете ја "
989 "документацијата на Наутилус за повеќе информации."