]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/lt.po
Updated Lithuanian translation.
[evince.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2005 The GNOME Foundation.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005.
5 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-02 17:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-02 18:07+0200\n"
14 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../comics/comics-document.c:116
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Byla sugadinta."
24
25 #: ../comics/comics-document.c:152
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Pašalinti įrankinę"
33
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "Skirtukas"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "Geriausiai tinkantis"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "50%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "75%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "125%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "150%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "175%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "200%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "300%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "400%"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "*"
93 msgstr "*"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Remember password for this session"
97 msgstr "Atsiminti slaptažodį šiai sesijai"
98
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "Save password in keyring"
101 msgstr "Išsaugoti slaptažodį raktų žiede"
102
103 #: ../data/evince-password.glade.h:4
104 msgid "_Password:"
105 msgstr "_Slaptažodis:"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
108 msgid "<b>Author:</b>"
109 msgstr "<b>Autorius:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
112 msgid "<b>Created:</b>"
113 msgstr "<b>Sukurta:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
116 msgid "<b>Creator:</b>"
117 msgstr "<b>Kūrėjas:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
120 msgid "<b>Format:</b>"
121 msgstr "<b>Formatas:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
124 msgid "<b>Keywords:</b>"
125 msgstr "<b>Raktažodžiai:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
128 msgid "<b>Modified:</b>"
129 msgstr "<b>Pakeista:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
132 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
133 msgstr "<b>Puslapių skaičius:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
136 msgid "<b>Optimized:</b>"
137 msgstr "<b>Optimizuota:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
140 msgid "<b>Producer:</b>"
141 msgstr "<b>Gamintojas:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
144 msgid "<b>Security:</b>"
145 msgstr "<b>Apsauga:</b>"
146
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
148 msgid "<b>Subject:</b>"
149 msgstr "<b>Tema:</b>"
150
151 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
152 msgid "<b>Title:</b>"
153 msgstr "<b>Pavadinimas:</b>"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
156 msgid "Override document restrictions"
157 msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"
158
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
160 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
161 msgstr ""
162 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
163 "spausdinimo."
164
165 #: ../dvi/dvi-document.c:95
166 msgid "File not available"
167 msgstr "Byla neprieinama."
168
169 #: ../dvi/dvi-document.c:108
170 msgid "DVI document has incorrect format"
171 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
172
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
175 msgid "Yes"
176 msgstr "Taip"
177
178 #. translators: this is the document security state
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
180 msgid "No"
181 msgstr "Ne"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
184 msgid "Type 1"
185 msgstr "Type 1"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
188 msgid "Type 1C"
189 msgstr "Type 1C"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
192 msgid "Type 3"
193 msgstr "Type 3"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
196 msgid "TrueType"
197 msgstr "TrueType"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
200 msgid "Type 1 (CID)"
201 msgstr "Type 1 (CID)"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
204 msgid "Type 1C (CID)"
205 msgstr "Type 1C (CID)"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
208 msgid "TrueType (CID)"
209 msgstr "TrueType (CID)"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
212 msgid "Unknown font type"
213 msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
216 msgid "No name"
217 msgstr "Be pavadinimo"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
220 msgid "Embedded subset"
221 msgstr "Įmontuotas poaibis"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
224 msgid "Embedded"
225 msgstr "Įmontuotas"
226
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
228 msgid "Not embedded"
229 msgstr "Neįmontuotas"
230
231 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
232 msgid "Document"
233 msgstr "Dokumentas"
234
235 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
236 msgid "None"
237 msgstr "Nėra"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:30
240 msgid "BBox"
241 msgstr "BBox"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:31
244 msgid "Letter"
245 msgstr "Laiškas"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:32
248 msgid "Tabloid"
249 msgstr "Nedidelio formato laikraštis"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:33
252 msgid "Ledger"
253 msgstr "Sąskaitų knyga"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:34
256 msgid "Legal"
257 msgstr "Juridinis"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:35
260 msgid "Statement"
261 msgstr "Pareiškimas"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:36
264 msgid "Executive"
265 msgstr "Vykdomasis"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:37
268 msgid "A0"
269 msgstr "A0"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:38
272 msgid "A1"
273 msgstr "A1"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:39
276 msgid "A2"
277 msgstr "A2"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:40
280 msgid "A3"
281 msgstr "A3"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:41
284 msgid "A4"
285 msgstr "A4"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:42
288 msgid "A5"
289 msgstr "A5"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:43
292 msgid "B4"
293 msgstr "B4"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:44
296 msgid "B5"
297 msgstr "B5"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:45
300 msgid "Folio"
301 msgstr "Pusiau sulenktas lapas"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:46
304 msgid "Quarto"
305 msgstr "Ketvirtis lapo"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:47
308 msgid "10x14"
309 msgstr "10x14"
310
311 #: ../ps/ps-document.c:136
312 msgid "No document loaded."
313 msgstr "Nėra įkeltų dokumentų."
314
315 #: ../ps/ps-document.c:584
316 msgid "Broken pipe."
317 msgstr "Sugadintas konvejeris."
318
319 #: ../ps/ps-document.c:766
320 msgid "Interpreter failed."
321 msgstr "Interpretatoriaus klaida."
322
323 #: ../ps/ps-document.c:892
324 #, c-format
325 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
326 msgstr "Išskleidžiant bylą %s įvyko klaida:\n"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:952
329 #, c-format
330 msgid "Cannot open file %s.\n"
331 msgstr "Nepavyko atverti bylos %s.\n"
332
333 #: ../ps/ps-document.c:957
334 msgid "File is not readable."
335 msgstr "Byla neperskaitoma."
336
337 #: ../ps/ps-document.c:977
338 msgid "Document loaded."
339 msgstr "Dokumentas įkeltas."
340
341 #: ../ps/ps-document.c:1074
342 #, c-format
343 msgid "Failed to load document '%s'"
344 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
345
346 #: ../ps/ps-document.c:1247
347 msgid "Encapsulated PostScript"
348 msgstr "Encapsulated PostScript"
349
350 #: ../ps/ps-document.c:1248
351 msgid "PostScript"
352 msgstr "PostScript"
353
354 #: ../shell/eggfindbar.c:148
355 msgid "Search string"
356 msgstr "Ieškomas užrašas"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:149
359 msgid "The name of the string to be found"
360 msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:162
363 msgid "Case sensitive"
364 msgstr "Skirti raidžių dydį"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:163
367 msgid "TRUE for a case sensitive search"
368 msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:170
371 msgid "Highlight color"
372 msgstr "Paryškinimo spalva"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:171
375 msgid "Color of highlight for all matches"
376 msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:177
379 msgid "Current color"
380 msgstr "Esama spalva"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:178
383 msgid "Color of highlight for the current match"
384 msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:301
387 msgid "F_ind:"
388 msgstr "_Rasti:"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:307
391 msgid "_Previous"
392 msgstr "_Ankstesnis"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:311
395 msgid "_Next"
396 msgstr "_Sekantis"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "C_ase Sensitive"
400 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
401
402 #: ../shell/ev-document-types.c:60
403 msgid "Unknown MIME Type"
404 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
405
406 #: ../shell/ev-document-types.c:71
407 #, c-format
408 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
409 msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“"
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:133
412 msgid "All Documents"
413 msgstr "Visi dokumentai"
414
415 #: ../shell/ev-document-types.c:141
416 msgid "PostScript Documents"
417 msgstr "PostScript dokumentai"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:149
420 msgid "PDF Documents"
421 msgstr "PDF dokumentai"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:158
424 msgid "Images"
425 msgstr "Paveikslėliai"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:167
428 msgid "DVI Documents"
429 msgstr "DVI dokumentai"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:177
432 msgid "Djvu Documents"
433 msgstr "Djvu dokumentai"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:187
436 msgid "Comic Books"
437 msgstr "Komiksų knygos"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:195
440 msgid "All Files"
441 msgstr "Visos bylos"
442
443 #: ../shell/ev-page-action.c:168
444 #, c-format
445 msgid "(%d of %d)"
446 msgstr "(%d iš %d)"
447
448 #: ../shell/ev-page-action.c:170
449 #, c-format
450 msgid "of %d"
451 msgstr "iš %d"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:83
454 msgid "Password required"
455 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
456
457 #: ../shell/ev-password.c:84
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
461 "opened."
462 msgstr ""
463 "Dokumentas <i>%s</i> yra užrakintas ir jam atidaryti reikalingas slaptažodis."
464
465 #: ../shell/ev-password.c:149
466 msgid "Enter password"
467 msgstr "Įveskite slaptažodį"
468
469 #: ../shell/ev-password.c:252
470 #, c-format
471 msgid "Password for document %s"
472 msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"
473
474 #: ../shell/ev-password.c:334
475 msgid "Incorrect password"
476 msgstr "Slaptažodis neteisingas"
477
478 #: ../shell/ev-password-view.c:111
479 msgid ""
480 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
481 "password."
482 msgstr ""
483 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
484 "slaptažodį."
485
486 #: ../shell/ev-password-view.c:120
487 msgid "_Unlock Document"
488 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
489
490 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
491 msgid "Properties"
492 msgstr "Savybės"
493
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
495 msgid "General"
496 msgstr "Pagrindinės"
497
498 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
499 msgid "Fonts"
500 msgstr "Šriftai"
501
502 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
503 msgid "Font"
504 msgstr "Šriftas"
505
506 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
507 #, c-format
508 msgid "Gathering font information... %3d%%"
509 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
510
511 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
512 msgid "Loading..."
513 msgstr "Įkeliama..."
514
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
516 msgid "Print..."
517 msgstr "Spausdinti..."
518
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
520 msgid "Index"
521 msgstr "Rodyklė"
522
523 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
524 msgid "Thumbnails"
525 msgstr "Mini vaizdai"
526
527 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
528 msgid "Scroll Up"
529 msgstr "Slinkti aukštyn"
530
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
532 msgid "Scroll Down"
533 msgstr "Slinkti žemyn"
534
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
536 msgid "Scroll View Up"
537 msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"
538
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
540 msgid "Scroll View Down"
541 msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
542
543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
544 msgid "Document View"
545 msgstr "Dokumentų vaizdas"
546
547 #: ../shell/ev-view.c:1237
548 #, c-format
549 msgid "Go to page %s"
550 msgstr "Eiti į %s puslapį"
551
552 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
553 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
554 #. contains plural cases.
555 #: ../shell/ev-view.c:3143
556 #, c-format
557 msgid "%d found on this page"
558 msgid_plural "%d found on this page"
559 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
560 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
561 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
562
563 #: ../shell/ev-view.c:3153
564 msgid "Not found"
565 msgstr "Nerasta"
566
567 #: ../shell/ev-view.c:3155
568 #, c-format
569 msgid "%3d%% remaining to search"
570 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:567
573 msgid "Unable to open document"
574 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:1090
577 msgid "Open Document"
578 msgstr "Atidaryti dokumentą"
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1210
581 #, c-format
582 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
583 msgstr "Bylos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1254
586 msgid "Save a Copy"
587 msgstr "Išsaugoti kopiją"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:1407
590 msgid "Print"
591 msgstr "Spausdinti"
592
593 #: ../shell/ev-window.c:1411
594 msgid "Pages"
595 msgstr "Puslapiai"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:1439
598 msgid "Generating PDF is not supported"
599 msgstr "PDF generavimas nepalaikomas"
600
601 #: ../shell/ev-window.c:1450
602 msgid "Printing is not supported on this printer."
603 msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
604
605 #: ../shell/ev-window.c:1453
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
609 "requires a PostScript printer driver."
610 msgstr ""
611 "Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai "
612 "programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė."
613
614 #: ../shell/ev-window.c:1527
615 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
616 msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks"
617
618 #: ../shell/ev-window.c:1529
619 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
620 msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose."
621
622 #. Toolbar-only
623 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
624 msgid "Leave Fullscreen"
625 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2094
628 msgid "Toolbar Editor"
629 msgstr "Įrankinės redaktorius"
630
631 #: ../shell/ev-window.c:2474
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
635 "Using poppler %s (%s)"
636 msgstr ""
637 "PostScript ir PDF bylų peržiūros programa.\n"
638 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
639
640 #: ../shell/ev-window.c:2497
641 msgid ""
642 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
643 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
644 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
645 "(at your option) any later version.\n"
646 msgstr ""
647 "Evince yra laisva programinė įranga; Jūs galite ją platinti ir/ar\n"
648 "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios\n"
649 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba\n"
650 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
651
652 #: ../shell/ev-window.c:2501
653 msgid ""
654 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
655 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
656 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
657 "GNU General Public License for more details.\n"
658 msgstr ""
659 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet\n"
660 "NETEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba\n"
661 "TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n"
662 "žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2505
665 msgid ""
666 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
667 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
668 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
669 msgstr ""
670 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n"
671 "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos\n"
672 "fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
675 msgid "Evince"
676 msgstr "Evince"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:2532
679 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
680 msgstr "© 1996-2005 Evince autoriai"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:2538
683 msgid "translator-credits"
684 msgstr ""
685 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
686 "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2837
689 msgid "_File"
690 msgstr "_Byla"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2838
693 msgid "_Edit"
694 msgstr "_Keisti"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2839
697 msgid "_View"
698 msgstr "_Rodyti"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:2840
701 msgid "_Go"
702 msgstr "_Eiti"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2841
705 msgid "_Help"
706 msgstr "_Pagalba"
707
708 #. File menu
709 #: ../shell/ev-window.c:2844
710 msgid "_Open..."
711 msgstr "_Atverti..."
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2845
714 msgid "Open an existing document"
715 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2847
718 msgid "_Save a Copy..."
719 msgstr "_Išsaugoti kopiją..."
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2849
722 msgid "_Print..."
723 msgstr "_Spausdinti..."
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2850
726 msgid "Print this document"
727 msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2852
730 msgid "P_roperties"
731 msgstr "S_avybės"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2860
734 msgid "Select _All"
735 msgstr "Pasirinkti _viską"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2863
738 msgid "Find a word or phrase in the document"
739 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2865
742 msgid "Find Ne_xt"
743 msgstr "Rasti se_kantį"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2867
746 msgid "T_oolbar"
747 msgstr "Įr_ankinė"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2869
750 msgid "Rotate _Left"
751 msgstr "Pasukti _kairėn"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2871
754 msgid "Rotate _Right"
755 msgstr "Pasukti _dešinėn"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2876
758 msgid "Enlarge the document"
759 msgstr "Išdidinti dokumentą"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2879
762 msgid "Shrink the document"
763 msgstr "Sutraukti dokumentą"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2881
766 msgid "_Reload"
767 msgstr "_Perkrauti"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2882
770 msgid "Reload the document"
771 msgstr "Perkrauti dokumentą"
772
773 #. Go menu
774 #: ../shell/ev-window.c:2886
775 msgid "_Previous Page"
776 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2887
779 msgid "Go to the previous page"
780 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2889
783 msgid "_Next Page"
784 msgstr "_Sekantis puslapis"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2890
787 msgid "Go to the next page"
788 msgstr "Eiti į sekantį puslapį"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2892
791 msgid "_First Page"
792 msgstr "_Pirmas puslapis"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2893
795 msgid "Go to the first page"
796 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2895
799 msgid "_Last Page"
800 msgstr "_Paskutinis puslapis"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2896
803 msgid "Go to the last page"
804 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
805
806 #. Help menu
807 #: ../shell/ev-window.c:2900
808 msgid "_Contents"
809 msgstr "_Turinys"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2903
812 msgid "_About"
813 msgstr "_Apie"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2908
816 msgid "Leave fullscreen mode"
817 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
818
819 #. View Menu
820 #: ../shell/ev-window.c:2959
821 msgid "_Toolbar"
822 msgstr "Į_rankinė"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2960
825 msgid "Show or hide the toolbar"
826 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2962
829 msgid "Side _Pane"
830 msgstr "Šoninis _skydelis"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2963
833 msgid "Show or hide the side pane"
834 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2965
837 msgid "_Continuous"
838 msgstr "_Vientisas"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2966
841 msgid "Show the entire document"
842 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2968
845 msgid "_Dual"
846 msgstr "_Dvigubas"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2969
849 msgid "Show two pages at once"
850 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2971
853 msgid "_Fullscreen"
854 msgstr "_Visame ekrane"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2972
857 msgid "Expand the window to fill the screen"
858 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2974
861 msgid "_Presentation"
862 msgstr "_Prezentacija"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2975
865 msgid "Run document as a presentation"
866 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2977
869 msgid "_Best Fit"
870 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2978
873 msgid "Make the current document fill the window"
874 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2980
877 msgid "Fit Page _Width"
878 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2981
881 msgid "Make the current document fill the window width"
882 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3040
885 msgid "Page"
886 msgstr "Puslapis"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3041
889 msgid "Select Page"
890 msgstr "Pasirinkite puslapį"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3053
893 msgid "Zoom"
894 msgstr "Mastelis"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3055
897 msgid "Adjust the zoom level"
898 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
899
900 #. translators: this is the label for toolbar button
901 #: ../shell/ev-window.c:3071
902 msgid "Previous"
903 msgstr "Ankstesnis"
904
905 #. translators: this is the label for toolbar button
906 #: ../shell/ev-window.c:3077
907 msgid "Next"
908 msgstr "Sekantis"
909
910 #. translators: this is the label for toolbar button
911 #: ../shell/ev-window.c:3081
912 msgid "Zoom In"
913 msgstr "Pritraukti"
914
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3086
917 msgid "Zoom Out"
918 msgstr "Atitraukti"
919
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3096
922 msgid "Fit Width"
923 msgstr "Tinka plotis"
924
925 #: ../shell/ev-window-title.c:140
926 #, c-format
927 msgid "%s - Password Required"
928 msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"
929
930 #: ../shell/main.c:50
931 msgid "The page of the document to display."
932 msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."
933
934 #: ../shell/main.c:50
935 msgid "PAGE"
936 msgstr "PUSLAPIS"
937
938 #: ../shell/main.c:286
939 msgid "Evince Document Viewer"
940 msgstr "Dokumentų žiūryklė Evince"
941
942 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
943 msgid ""
944 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
945 "creation of new thumbnails"
946 msgstr ""
947 "Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia mini vaizdus, neigiama - "
948 "išjungia"
949
950 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
951 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
952 msgstr "Įjungti PDF dokumentų mini vaizdus"
953
954 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
955 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
956 msgstr "Mini vaizdų komanda PDF dokumentams"
957
958 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
959 msgid ""
960 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
961 "thumbnailer documentation for more information."
962 msgstr ""
963 "Teisinga komanda su argumentais PDF dokumentų mini vaizdams. Žiūrėkite "
964 "Nautiliaus mini vaizdų generatoriaus dokumentaciją."
965
966 #~ msgid "Default sidebar size"
967 #~ msgstr "Numatytasis šoninės juostos dydis"
968
969 #~ msgid "Show sidebar by default"
970 #~ msgstr "Standartiškai rodyti šoninę juostą"
971
972 #~ msgid "Show statusbar by default"
973 #~ msgstr "Standartiškai rodyti būsenos juostą"
974
975 #~ msgid "Show toolbar by default"
976 #~ msgstr "Standartiškai rodyti įrankinę"
977
978 #~ msgid ""
979 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
980 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
981 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
982 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
983 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
984 #~ "display area as possible relative to the window's size."
985 #~ msgstr ""
986 #~ "Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų "
987 #~ "sąrašai. Numatytasis dydis nustato juostos plotį taškais nuo lango šono. "
988 #~ "Bet kokia sveikoji vertė bus priimtina. Šoninė juosta niekada "
989 #~ "nesusitrauks mažiau nei teksto, reikalingo pavaizduoti mini vaizdus ar "
990 #~ "rodyklę, ilgis. Naudojant dideles reikšmes juosta gali užimti tiek pat "
991 #~ "vietos kiek visas realiatyvus lango dydžiui puslapio plotis."
992
993 #~ msgid ""
994 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
995 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
996 #~ "sidebar not visible by default"
997 #~ msgstr ""
998 #~ "Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų "
999 #~ "sąrašai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - šoninė juosta matoma, neigiama "
1000 #~ "- nematoma"
1001
1002 #~ msgid ""
1003 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1004 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1005 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1006 #~ "default."
1007 #~ msgstr ""
1008 #~ "Būsenos juosta yra standartinė apatinė juosta, kurioje yra rodoma "
1009 #~ "papildoma nuorodų ir veiksmų informacija. Dvi loginės reikšmės, teigiama "
1010 #~ "- būsenos juosta matoma, neigiama - nematoma."
1011
1012 #~ msgid ""
1013 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1014 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1015 #~ "toolbar not visible by default."
1016 #~ msgstr ""
1017 #~ "Įrankių juosta, tai viršutinė juosta, kurioje yra navigacijos ir mastelio "
1018 #~ "valdymo mygtukai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - būsenos juosta matoma, "
1019 #~ "neigiama - nematoma."
1020
1021 #~ msgid "Unable to find glade file"
1022 #~ msgstr "Nepavyko rasti glade bylos"
1023
1024 #~ msgid ""
1025 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1026 #~ "is complete."
1027 #~ msgstr "Glade byla %s nerasta. Patikrinkite ar programa pilnai instaliuota."
1028
1029 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1030 #~ msgstr "Dokumentų peržiūros programa - Reikalingas slaptažodis"
1031
1032 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1033 #~ msgstr "Dokumetas įkeliamas. Palaukite"
1034
1035 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1036 #~ msgstr "Išsaugoti esamą dokumentą nauju pavadinimu"
1037
1038 #~ msgid "View the properties of this document"
1039 #~ msgstr "Žiūrėti šio dokumento savybes"
1040
1041 #~ msgid "Close this window"
1042 #~ msgstr "Uždaryti šį langą"
1043
1044 #~ msgid "Copy text from the document"
1045 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą iš dokumento"
1046
1047 #~ msgid "Select the entire page"
1048 #~ msgstr "Pasirinkti visą puslapį"
1049
1050 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1051 #~ msgstr "Rasti sekantį žodžio ar frazės pasikartojimą"
1052
1053 #~ msgid "Customize the toolbar"
1054 #~ msgstr "Derinti įrankinę"
1055
1056 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1057 #~ msgstr "Pasukti dokumentą į kairę"
1058
1059 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1060 #~ msgstr "Pasukti dokumentą į dešinę"
1061
1062 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1063 #~ msgstr "Rodyti žiūryklės pagalbą"
1064
1065 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1066 #~ msgstr "Parodyti padėkas žiūryklės kūrėjams"
1067
1068 #~ msgid "Scroll one page forward"
1069 #~ msgstr "Slinkti per vieną puslapį į priekį"
1070
1071 #~ msgid "Scroll one page backward"
1072 #~ msgstr "Slinkti per vieną puslapį atgal"
1073
1074 #~ msgid "Focus the page selector"
1075 #~ msgstr "Fokusuoti puslapio parinkiklį"
1076
1077 #~ msgid "Go ten pages backward"
1078 #~ msgstr "Eiti 10 puslapių atgal"
1079
1080 #~ msgid "Go ten pages forward"
1081 #~ msgstr "Eiti 10 puslapių į priekį"
1082
1083 #~ msgid "_Statusbar"
1084 #~ msgstr "_Būsenos juosta"
1085
1086 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1087 #~ msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą"