1 # evince korean translation
2 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006
6 "Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 01:56+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-09 02:16+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
19 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
20 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
22 #: ../backend/ev-attachment.c:348
24 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
25 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
27 #: ../backend/ev-attachment.c:381
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
30 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
32 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
33 msgid "Unknown MIME Type"
34 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
38 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
39 msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
46 msgid "PostScript Documents"
47 msgstr "PostScript 문서"
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
62 msgid "Djvu Documents"
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
73 #: ../comics/comics-document.c:148
74 msgid "File corrupted."
77 #: ../comics/comics-document.c:184
79 msgid "No images found in archive %s"
80 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
82 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
87 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
91 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
92 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
93 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
94 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
95 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
96 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
98 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
103 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
104 msgid "_Move on Toolbar"
105 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
108 msgid "Move the selected item on the toolbar"
109 msgstr "도구모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
112 msgid "_Remove from Toolbar"
113 msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
116 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
117 msgstr "도구모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
120 msgid "_Delete Toolbar"
121 msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
124 msgid "Remove the selected toolbar"
125 msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
131 #. translators: this is the label for toolbar button
132 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
136 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
137 msgid "Fit Page Width"
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
176 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
177 msgid "Document Viewer"
180 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
181 msgid "View multipage documents"
182 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
184 #: ../data/evince-password.glade.h:1
185 msgid "Remember password for this session"
186 msgstr "이 세션에서 열쇠글 기억"
188 #: ../data/evince-password.glade.h:2
189 msgid "Save password in keyring"
192 #: ../data/evince-password.glade.h:3
196 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
197 msgid "<b>Author:</b>"
200 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
201 msgid "<b>Created:</b>"
202 msgstr "<b>만든 날짜:</b>"
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
205 msgid "<b>Creator:</b>"
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
209 msgid "<b>Format:</b>"
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
213 msgid "<b>Keywords:</b>"
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
217 msgid "<b>Modified:</b>"
218 msgstr "<b>고친 날짜:</b>"
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
221 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
222 msgstr "<b>페이지 수:</b>"
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
225 msgid "<b>Optimized:</b>"
226 msgstr "<b>최적화됨:</b>"
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
229 msgid "<b>Producer:</b>"
230 msgstr "<b>만든 도구:</b>"
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
233 msgid "<b>Security:</b>"
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
237 msgid "<b>Subject:</b>"
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
241 msgid "<b>Title:</b>"
244 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
245 msgid "Override document restrictions"
248 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
249 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
250 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
252 #: ../dvi/dvi-document.c:91
253 msgid "File not available"
256 #: ../dvi/dvi-document.c:104
257 msgid "DVI document has incorrect format"
258 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
260 #. translators: this is the document security state
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
265 #. translators: this is the document security state
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
288 msgstr "Type 1 (CID)"
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
291 msgid "Type 1C (CID)"
292 msgstr "Type 1C (CID)"
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
295 msgid "TrueType (CID)"
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
299 msgid "Unknown font type"
300 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
307 msgid "Embedded subset"
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
318 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
322 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
326 #: ../ps/gsdefaults.c:30
330 #: ../ps/gsdefaults.c:31
334 #: ../ps/gsdefaults.c:32
338 #: ../ps/gsdefaults.c:33
342 #: ../ps/gsdefaults.c:34
346 #: ../ps/gsdefaults.c:35
350 #: ../ps/gsdefaults.c:36
354 #: ../ps/gsdefaults.c:37
358 #: ../ps/gsdefaults.c:38
362 #: ../ps/gsdefaults.c:39
366 #: ../ps/gsdefaults.c:40
370 #: ../ps/gsdefaults.c:41
374 #: ../ps/gsdefaults.c:42
378 #: ../ps/gsdefaults.c:43
382 #: ../ps/gsdefaults.c:44
386 #: ../ps/gsdefaults.c:45
390 #: ../ps/gsdefaults.c:46
394 #: ../ps/gsdefaults.c:47
398 #: ../ps/ps-document.c:136
399 msgid "No document loaded."
400 msgstr "문서를 읽지 않았습니다."
402 #: ../ps/ps-document.c:590
406 #: ../ps/ps-document.c:774
407 msgid "Interpreter failed."
408 msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
410 #: ../ps/ps-document.c:900
412 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
413 msgstr "“%s” 파일의 압축을 푸는 중 오류:\n"
415 #: ../ps/ps-document.c:960
417 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
418 msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다.\n"
420 #: ../ps/ps-document.c:965
421 msgid "File is not readable."
422 msgstr "파일을 읽을 수 없습니다."
424 #: ../ps/ps-document.c:985
425 msgid "Document loaded."
428 #: ../ps/ps-document.c:1082
431 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
432 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없습니다"
434 #: ../ps/ps-document.c:1094
436 msgid "Failed to load document “%s”"
437 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
439 #: ../ps/ps-document.c:1267
440 msgid "Encapsulated PostScript"
441 msgstr "캡슐화된 PostScript"
443 #: ../ps/ps-document.c:1268
447 #: ../shell/eggfindbar.c:158
448 msgid "Search string"
451 #: ../shell/eggfindbar.c:159
452 msgid "The name of the string to be found"
455 #: ../shell/eggfindbar.c:172
456 msgid "Case sensitive"
459 #: ../shell/eggfindbar.c:173
460 msgid "TRUE for a case sensitive search"
461 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
463 #: ../shell/eggfindbar.c:180
464 msgid "Highlight color"
467 #: ../shell/eggfindbar.c:181
468 msgid "Color of highlight for all matches"
469 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
471 #: ../shell/eggfindbar.c:187
472 msgid "Current color"
475 #: ../shell/eggfindbar.c:188
476 msgid "Color of highlight for the current match"
477 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
479 #: ../shell/eggfindbar.c:319
483 #: ../shell/eggfindbar.c:325
487 #: ../shell/eggfindbar.c:329
491 #: ../shell/eggfindbar.c:343
492 msgid "C_ase Sensitive"
495 #: ../shell/ev-page-action.c:168
498 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
500 #: ../shell/ev-page-action.c:170
505 #: ../shell/ev-password.c:83
506 msgid "Password required"
509 #: ../shell/ev-password.c:84
512 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
513 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 열쇠글이 필요합니다."
515 #: ../shell/ev-password.c:149
516 msgid "Enter password"
519 #: ../shell/ev-password.c:252
521 msgid "Password for document %s"
524 #: ../shell/ev-password.c:334
525 msgid "Incorrect password"
528 #: ../shell/ev-password-view.c:111
530 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
532 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 열쇠글을 넣어야만 읽을 수 있습니다."
534 #: ../shell/ev-password-view.c:120
535 msgid "_Unlock Document"
536 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
538 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
542 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
546 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
550 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
554 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
556 msgid "Gathering font information... %3d%%"
557 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
559 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
563 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
567 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
571 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
575 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
579 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
583 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
587 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
588 msgid "Scroll View Up"
591 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
592 msgid "Scroll View Down"
595 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
596 msgid "Document View"
599 #: ../shell/ev-view.c:1340
600 msgid "Go to first page"
601 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
603 #: ../shell/ev-view.c:1342
604 msgid "Go to previous page"
605 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
607 #: ../shell/ev-view.c:1344
608 msgid "Go to next page"
609 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
611 #: ../shell/ev-view.c:1346
612 msgid "Go to last page"
613 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
615 #: ../shell/ev-view.c:1348
619 #: ../shell/ev-view.c:1350
623 #: ../shell/ev-view.c:1377
625 msgid "Go to page %s"
628 #: ../shell/ev-view.c:1382
630 msgid "Go to %s on file “%s”"
631 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
633 #: ../shell/ev-view.c:1385
635 msgid "Go to file “%s”"
638 #: ../shell/ev-view.c:1394
643 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
644 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
645 #. contains plural cases.
646 #: ../shell/ev-view.c:3437
648 msgid "%d found on this page"
649 msgid_plural "%d found on this page"
650 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
652 #: ../shell/ev-view.c:3446
654 msgid "%3d%% remaining to search"
655 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
657 #: ../shell/ev-window.c:953
658 msgid "Unable to open document"
661 #: ../shell/ev-window.c:1036
662 msgid "Open Document"
665 #: ../shell/ev-window.c:1124
667 msgid "The file could not be saved as “%s”."
668 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
670 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
674 #: ../shell/ev-window.c:1206
675 msgid "Generating PDF is not supported"
676 msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
678 #: ../shell/ev-window.c:1215
679 msgid "Printing is not supported on this printer."
680 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
682 #: ../shell/ev-window.c:1217
685 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
686 "requires a PostScript printer driver."
687 msgstr "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라이버가 필요합니다."
689 #: ../shell/ev-window.c:1262
693 #: ../shell/ev-window.c:1268
698 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
699 msgid "Leave Fullscreen"
702 #: ../shell/ev-window.c:1947
703 msgid "Toolbar Editor"
706 #: ../shell/ev-window.c:2314
709 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
710 "Using poppler %s (%s)"
712 "PostScript와 PDF 파일 보기 프로그램.\n"
715 #: ../shell/ev-window.c:2338
717 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
718 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
719 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
721 msgstr "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
723 #: ../shell/ev-window.c:2342
725 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
726 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
727 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
729 msgstr "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
731 #: ../shell/ev-window.c:2346
733 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
734 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
735 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
736 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
738 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
742 #: ../shell/ev-window.c:2373
743 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
744 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
746 #: ../shell/ev-window.c:2379
747 msgid "translator-credits"
748 msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
750 #: ../shell/ev-window.c:2779
754 #: ../shell/ev-window.c:2780
758 #: ../shell/ev-window.c:2781
762 #: ../shell/ev-window.c:2782
766 #: ../shell/ev-window.c:2783
771 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
775 #: ../shell/ev-window.c:2787
776 msgid "Open an existing document"
779 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
780 msgid "_Save a Copy..."
781 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
783 #: ../shell/ev-window.c:2790
784 msgid "Save a copy of the current document"
785 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
787 #: ../shell/ev-window.c:2792
791 #: ../shell/ev-window.c:2793
792 msgid "Print this document"
795 #: ../shell/ev-window.c:2795
799 #: ../shell/ev-window.c:2803
803 #: ../shell/ev-window.c:2805
807 #: ../shell/ev-window.c:2806
808 msgid "Find a word or phrase in the document"
809 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
811 #: ../shell/ev-window.c:2808
815 #: ../shell/ev-window.c:2810
816 msgid "Find Pre_vious"
819 #: ../shell/ev-window.c:2812
823 #: ../shell/ev-window.c:2814
825 msgstr "왼쪽으로 돌리기(_L)"
827 #: ../shell/ev-window.c:2816
828 msgid "Rotate _Right"
829 msgstr "오른쪽으로 돌리기(_R)"
831 #: ../shell/ev-window.c:2821
832 msgid "Enlarge the document"
835 #: ../shell/ev-window.c:2824
836 msgid "Shrink the document"
839 #: ../shell/ev-window.c:2826
843 #: ../shell/ev-window.c:2827
844 msgid "Reload the document"
848 #: ../shell/ev-window.c:2831
849 msgid "_Previous Page"
852 #: ../shell/ev-window.c:2832
853 msgid "Go to the previous page"
856 #: ../shell/ev-window.c:2834
860 #: ../shell/ev-window.c:2835
861 msgid "Go to the next page"
864 #: ../shell/ev-window.c:2837
868 #: ../shell/ev-window.c:2838
869 msgid "Go to the first page"
872 #: ../shell/ev-window.c:2840
876 #: ../shell/ev-window.c:2841
877 msgid "Go to the last page"
878 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
881 #: ../shell/ev-window.c:2845
885 #: ../shell/ev-window.c:2848
889 #: ../shell/ev-window.c:2853
890 msgid "Leave fullscreen mode"
891 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
894 #: ../shell/ev-window.c:2904
898 #: ../shell/ev-window.c:2905
899 msgid "Show or hide the toolbar"
900 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
902 #: ../shell/ev-window.c:2907
906 #: ../shell/ev-window.c:2908
907 msgid "Show or hide the side pane"
908 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
910 #: ../shell/ev-window.c:2910
914 #: ../shell/ev-window.c:2911
915 msgid "Show the entire document"
916 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
918 #: ../shell/ev-window.c:2913
922 #: ../shell/ev-window.c:2914
923 msgid "Show two pages at once"
924 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
926 #: ../shell/ev-window.c:2916
930 #: ../shell/ev-window.c:2917
931 msgid "Expand the window to fill the screen"
932 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
934 #: ../shell/ev-window.c:2919
935 msgid "_Presentation"
938 #: ../shell/ev-window.c:2920
939 msgid "Run document as a presentation"
940 msgstr "발표자료로 문서를 보여줍니다"
942 #: ../shell/ev-window.c:2922
946 #: ../shell/ev-window.c:2923
947 msgid "Make the current document fill the window"
948 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
950 #: ../shell/ev-window.c:2925
951 msgid "Fit Page _Width"
952 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
954 #: ../shell/ev-window.c:2926
955 msgid "Make the current document fill the window width"
956 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
959 #: ../shell/ev-window.c:2933
963 #: ../shell/ev-window.c:2935
967 #: ../shell/ev-window.c:2937
968 msgid "_Copy Link Address"
969 msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
971 #: ../shell/ev-window.c:3000
975 #: ../shell/ev-window.c:3001
979 #: ../shell/ev-window.c:3013
983 #: ../shell/ev-window.c:3015
984 msgid "Adjust the zoom level"
987 #. translators: this is the label for toolbar button
988 #: ../shell/ev-window.c:3031
992 #. translators: this is the label for toolbar button
993 #: ../shell/ev-window.c:3037
997 #. translators: this is the label for toolbar button
998 #: ../shell/ev-window.c:3041
1002 #. translators: this is the label for toolbar button
1003 #: ../shell/ev-window.c:3046
1007 #. translators: this is the label for toolbar button
1008 #: ../shell/ev-window.c:3056
1012 #: ../shell/ev-window.c:3331
1013 msgid "Unable to open attachment"
1014 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1016 #: ../shell/ev-window.c:3378
1017 msgid "The attachment could not be saved."
1018 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1020 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1022 msgid "%s - Password Required"
1023 msgstr "%s - 열쇠글 필요함"
1025 #: ../shell/main.c:51
1026 msgid "The page of the document to display."
1027 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1029 #: ../shell/main.c:51
1033 #: ../shell/main.c:52
1037 #: ../shell/main.c:225
1038 msgid "GNOME Document Viewer"
1041 #: ../shell/main.c:262
1042 msgid "Evince Document Viewer"
1045 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1047 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1048 "creation of new thumbnails"
1050 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1053 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1054 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1055 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1057 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1058 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1059 msgstr "PDF문서의 미리보기 만들기 명령"
1061 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1063 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1064 "thumbnailer documentation for more information."
1066 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"