]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/kk.po
Added Kazakh translation for evince
[evince.git] / po / kk.po
1 # evince to kazakh.
2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-12 16:22+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-12 01:14+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
19 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr ""
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
28 #, c-format
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr ""
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr ""
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
38 #, c-format
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr ""
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr ""
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Белгісіз MIME түрі"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Файл зақымдалған"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Архивте файлдар жоқ"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
61 #, c-format
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "%s архивінде суреттер табылмады"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
66 #, c-format
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "“%s” өшіру кезінде қате орын алды."
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
71 #, c-format
72 msgid "Error %s"
73 msgstr "%s қатесі"
74
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76 msgid "Comic Books"
77 msgstr "Comic Books"
78
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "DjVu құжатының пішімі қате"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 msgid ""
85 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
86 "be accessed."
87 msgstr ""
88 "Бұл құжат бірнеше файлдан жасалған. Осы файлдардың бір не бірнешеуі "
89 "қолжетерсіз."
90
91 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "DjVu Documents"
93 msgstr "DjVu құжаттары"
94
95 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
96 msgid "DVI document has incorrect format"
97 msgstr "DVI құжатының пішімі қате"
98
99 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "DVI Documents"
101 msgstr "DVI құжаттары"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:516
104 msgid "This work is in the Public Domain"
105 msgstr ""
106
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
109 msgid "Yes"
110 msgstr "Иә"
111
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
114 msgid "No"
115 msgstr "Жоқ"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:900
118 #, fuzzy
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Түрі:"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:902
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr ""
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:904
127 #, fuzzy
128 msgid "Type 3"
129 msgstr "Түрі:"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906
132 msgid "TrueType"
133 msgstr ""
134
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908
136 msgid "Type 1 (CID)"
137 msgstr ""
138
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
140 msgid "Type 1C (CID)"
141 msgstr ""
142
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
144 msgid "TrueType (CID)"
145 msgstr ""
146
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
148 msgid "Unknown font type"
149 msgstr "Белгісіз қаріп түрі"
150
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:940
152 msgid "No name"
153 msgstr "Аты жоқ"
154
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
156 msgid "Embedded subset"
157 msgstr ""
158
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
160 msgid "Embedded"
161 msgstr "Кеңейтілген"
162
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
164 msgid "Not embedded"
165 msgstr ""
166
167 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
168 msgid "PDF Documents"
169 msgstr "PDF құжаттары"
170
171 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
172 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
173 msgid "Invalid document"
174 msgstr "Қате құжат"
175
176 #.
177 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #.
179 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "Impress Slides"
181 msgstr ""
182
183 #: ../backend/impress/zip.c:53
184 msgid "No error"
185 msgstr "Қате жоқ"
186
187 #: ../backend/impress/zip.c:56
188 msgid "Not enough memory"
189 msgstr "Жады жеткіліксіз"
190
191 #: ../backend/impress/zip.c:59
192 msgid "Cannot find ZIP signature"
193 msgstr "ZIP қолтаңбасы табылмады"
194
195 #: ../backend/impress/zip.c:62
196 msgid "Invalid ZIP file"
197 msgstr "Қате ZIP файлы"
198
199 #: ../backend/impress/zip.c:65
200 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
201 msgstr "Көп файлды ZIP архивтеріне қолдау жоқ"
202
203 #: ../backend/impress/zip.c:68
204 msgid "Cannot open the file"
205 msgstr "Файлды ашу мүмкін емес"
206
207 #: ../backend/impress/zip.c:71
208 msgid "Cannot read data from file"
209 msgstr "Файлдан ақпаратты оқу мүмкін емес"
210
211 #: ../backend/impress/zip.c:74
212 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
213 msgstr "ZIP архивінде файл табылмады"
214
215 #: ../backend/impress/zip.c:77
216 msgid "Unknown error"
217 msgstr "Белгісіз қате"
218
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
220 #, c-format
221 msgid "Failed to load document “%s”"
222 msgstr "“%s” құжатын жүктеу сәтсіз"
223
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
225 #, c-format
226 msgid "Failed to save document “%s”"
227 msgstr "“%s” құжатын сақтау сәтсіз"
228
229 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
230 msgid "PostScript Documents"
231 msgstr "PostScript құжаттары"
232
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 #, c-format
235 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
236 msgstr "“%s” салынымын сақтау сәтсіз: %s"
237
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
241 msgstr "“%s” салынымын ашу сәтсіз: %s"
242
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
246 msgstr "“%s” салынымын ашу сәтсіз"
247
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 #, c-format
250 msgid "File type %s (%s) is not supported"
251 msgstr "%s (%s) файл пішіміне қолдау жоқ"
252
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
254 msgid "All Documents"
255 msgstr "Барлық құжаттар"
256
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
258 msgid "All Files"
259 msgstr "Барлық файлдар"
260
261 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
262 #, c-format
263 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
264 msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз: %s"
265
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
267 #, c-format
268 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
269 msgstr "Уақытша буманы жасау қатесі: %s"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272 #, c-format
273 msgid "File is not a valid .desktop file"
274 msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277 #, c-format
278 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
279 msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
282 #, c-format
283 msgid "Starting %s"
284 msgstr "%s қосылу"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287 #, c-format
288 msgid "Application does not accept documents on command line"
289 msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized launch option: %d"
294 msgstr "Белгісіз қосу опциясы: %d"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297 #, c-format
298 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
299 msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
302 #, c-format
303 msgid "Not a launchable item"
304 msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
307 msgid "Disable connection to session manager"
308 msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
311 msgid "Specify file containing saved configuration"
312 msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
315 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
316 msgid "FILE"
317 msgstr "ФАЙЛ"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
320 msgid "Specify session management ID"
321 msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
324 msgid "ID"
325 msgstr "ID"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
328 msgid "Session management options:"
329 msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
330
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
332 msgid "Show session management options"
333 msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
334
335 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
336 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
337 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
338 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
339 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
340 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #. * please remove.
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
343 #, c-format
344 msgid "Show “_%s”"
345 msgstr "“_%s” көрсету"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
348 msgid "_Move on Toolbar"
349 msgstr ""
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
352 msgid "Move the selected item on the toolbar"
353 msgstr ""
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
356 msgid "_Remove from Toolbar"
357 msgstr ""
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
360 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
361 msgstr ""
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
364 msgid "_Delete Toolbar"
365 msgstr ""
366
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
368 msgid "Remove the selected toolbar"
369 msgstr ""
370
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
372 msgid "Separator"
373 msgstr "Ажыратқыш"
374
375 #. translators: this is the label for toolbar button
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5453
377 msgid "Best Fit"
378 msgstr "Жақсырақ сыю"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
382 msgstr "Парақ еніне созу"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
385 msgid "50%"
386 msgstr "50%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
389 msgid "70%"
390 msgstr "70%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
393 msgid "85%"
394 msgstr "85%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
397 msgid "100%"
398 msgstr "100%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
401 msgid "125%"
402 msgstr "125%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
405 msgid "150%"
406 msgstr "150%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
409 msgid "175%"
410 msgstr "175%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
413 msgid "200%"
414 msgstr "200%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
417 msgid "300%"
418 msgstr "300%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
421 msgid "400%"
422 msgstr "400%"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
425 msgid "800%"
426 msgstr "800%"
427
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
429 msgid "1600%"
430 msgstr "1600%"
431
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
433 msgid "3200%"
434 msgstr "3200%"
435
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
437 msgid "6400%"
438 msgstr "6400%"
439
440 #. Manually set name and icon
441 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4290
442 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
443 #, c-format
444 msgid "Document Viewer"
445 msgstr "Құжаттарды қараушысы"
446
447 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
448 msgid "View multi-page documents"
449 msgstr ""
450
451 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
452 msgid "Override document restrictions"
453 msgstr ""
454
455 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
456 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
457 msgstr ""
458
459 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
460 msgid "Delete the temporary file"
461 msgstr "Уақытша файлды өшіру"
462
463 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
464 msgid "Print settings file"
465 msgstr ""
466
467 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
468 msgid "GNOME Document Previewer"
469 msgstr ""
470
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3053
472 msgid "Failed to print document"
473 msgstr ""
474
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
476 #, c-format
477 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
478 msgstr ""
479
480 #. Go menu
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5202
482 msgid "_Previous Page"
483 msgstr "А_лдыңғы парақ"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5203
486 msgid "Go to the previous page"
487 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5205
490 msgid "_Next Page"
491 msgstr "К_елесі парақ"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5206
494 msgid "Go to the next page"
495 msgstr "Келесі параққа өту"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5189
498 msgid "Enlarge the document"
499 msgstr ""
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5192
502 msgid "Shrink the document"
503 msgstr ""
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
506 msgid "Print"
507 msgstr "Баспаға шығару"
508
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5160
510 msgid "Print this document"
511 msgstr ""
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5304
514 msgid "_Best Fit"
515 msgstr "_Жақсы сыю"
516
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5305
518 msgid "Make the current document fill the window"
519 msgstr ""
520
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5307
522 msgid "Fit Page _Width"
523 msgstr "Парақ е_ніне созу"
524
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5308
526 msgid "Make the current document fill the window width"
527 msgstr ""
528
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5375
530 msgid "Page"
531 msgstr "Парақ"
532
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5376
534 msgid "Select Page"
535 msgstr "Парақты таңдау"
536
537 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
538 msgid "Document"
539 msgstr "Құжат"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
542 msgid "Title:"
543 msgstr "Атауы:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
546 msgid "Location:"
547 msgstr "Орналасуы:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
550 msgid "Subject:"
551 msgstr "Тақырыбы:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
554 msgid "Author:"
555 msgstr "Авторы:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
558 msgid "Keywords:"
559 msgstr "Кілт сөздер:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
562 msgid "Producer:"
563 msgstr "Өндірген:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
566 msgid "Creator:"
567 msgstr "Жасаған:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
570 msgid "Created:"
571 msgstr "Жасалған:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
574 msgid "Modified:"
575 msgstr "Түзетілген:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
578 msgid "Number of Pages:"
579 msgstr "Парақтар саны:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
582 msgid "Optimized:"
583 msgstr "Ыңғайлатылған:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
586 msgid "Format:"
587 msgstr "Пішімі:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
590 msgid "Security:"
591 msgstr "Қауіпсіздік:"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
594 msgid "Paper Size:"
595 msgstr "Қағаз өлшемі:"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
598 msgid "None"
599 msgstr "Ешнәрсе"
600
601 #. Translate to the default units to use for presenting
602 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
603 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
604 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
605 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
606 #.
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
608 msgid "default:mm"
609 msgstr "default:mm"
610
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
612 #, c-format
613 msgid "%.0f × %.0f mm"
614 msgstr "%.0f × %.0f мм"
615
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
617 #, c-format
618 msgid "%.2f × %.2f inch"
619 msgstr "%.2f × %.2f дюйм"
620
621 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
622 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
624 #, c-format
625 msgid "%s, Portrait (%s)"
626 msgstr "%s, Тік (%s)"
627
628 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
629 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
631 #, c-format
632 msgid "%s, Landscape (%s)"
633 msgstr "%s, Жатық (%s)"
634
635 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
636 #, c-format
637 msgid "(%d of %d)"
638 msgstr "(%d, барлығы %d)"
639
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
641 #, c-format
642 msgid "of %d"
643 msgstr "барлығы %d"
644
645 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
646 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
647 msgid "Loading…"
648 msgstr "Жүктеу..."
649
650 #. Initial state
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
652 msgid "Preparing to print…"
653 msgstr "Баспаға шығаруға дайындау..."
654
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
656 msgid "Finishing…"
657 msgstr "Аяқтау..."
658
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
660 #, c-format
661 msgid "Printing page %d of %d…"
662 msgstr "Басылуда парақ № %d, барлығы %d..."
663
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
665 msgid "Printing is not supported on this printer."
666 msgstr "Бұл принтер баспаға шығаруды қолдамайды."
667
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
669 msgid "Invalid page selection"
670 msgstr ""
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
673 msgid "Warning"
674 msgstr "Ескерту"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
677 msgid "Your print range selection does not include any pages"
678 msgstr ""
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
681 msgid "Page Scaling:"
682 msgstr ""
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
685 msgid "Shrink to Printable Area"
686 msgstr ""
687
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
689 msgid "Fit to Printable Area"
690 msgstr ""
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
693 msgid ""
694 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
695 "the following:\n"
696 "\n"
697 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
698 "\n"
699 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
700 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
701 "\n"
702 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
703 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
704 msgstr ""
705
706 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
707 msgid "Auto Rotate and Center"
708 msgstr ""
709
710 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
711 msgid ""
712 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
713 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
714 msgstr ""
715
716 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
717 msgid "Select page size using document page size"
718 msgstr ""
719
720 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
721 msgid ""
722 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
723 "document page."
724 msgstr ""
725
726 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
727 msgid "Page Handling"
728 msgstr ""
729
730 #: ../libview/ev-jobs.c:1447
731 #, c-format
732 msgid "Failed to print page %d: %s"
733 msgstr ""
734
735 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
736 msgid "Scroll Up"
737 msgstr ""
738
739 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
740 msgid "Scroll Down"
741 msgstr ""
742
743 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
744 msgid "Scroll View Up"
745 msgstr ""
746
747 #: ../libview/ev-view-accessible.c:55
748 msgid "Scroll View Down"
749 msgstr ""
750
751 #: ../libview/ev-view-accessible.c:886
752 msgid "Document View"
753 msgstr ""
754
755 #: ../libview/ev-view-presentation.c:673
756 msgid "Jump to page:"
757 msgstr "Параққа өту:"
758
759 #: ../libview/ev-view-presentation.c:969
760 msgid "End of presentation. Click to exit."
761 msgstr "Презентация соңы. Шығу үшін шертіңіз."
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1752
764 msgid "Go to first page"
765 msgstr "Бірінші параққа өту"
766
767 #: ../libview/ev-view.c:1754
768 msgid "Go to previous page"
769 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
770
771 #: ../libview/ev-view.c:1756
772 msgid "Go to next page"
773 msgstr "Келесі параққа өту"
774
775 #: ../libview/ev-view.c:1758
776 msgid "Go to last page"
777 msgstr "Соңғы параққа өту"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1760
780 msgid "Go to page"
781 msgstr "Параққа өту"
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1762
784 msgid "Find"
785 msgstr "Табу"
786
787 #: ../libview/ev-view.c:1790
788 #, c-format
789 msgid "Go to page %s"
790 msgstr "%s парағына өту"
791
792 #: ../libview/ev-view.c:1796
793 #, c-format
794 msgid "Go to %s on file “%s”"
795 msgstr ""
796
797 #: ../libview/ev-view.c:1799
798 #, c-format
799 msgid "Go to file “%s”"
800 msgstr "“%s” файлына өту"
801
802 #: ../libview/ev-view.c:1807
803 #, c-format
804 msgid "Launch %s"
805 msgstr "%s жөнелту"
806
807 #: ../shell/eggfindbar.c:320
808 msgid "Find:"
809 msgstr "Іздеу:"
810
811 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5177
812 msgid "Find Pre_vious"
813 msgstr "Ал_дыңғысын табу"
814
815 #: ../shell/eggfindbar.c:333
816 msgid "Find previous occurrence of the search string"
817 msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу"
818
819 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5175
820 msgid "Find Ne_xt"
821 msgstr "Ке_лесіні табу"
822
823 #: ../shell/eggfindbar.c:341
824 msgid "Find next occurrence of the search string"
825 msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу"
826
827 #: ../shell/eggfindbar.c:348
828 msgid "C_ase Sensitive"
829 msgstr "Р_егистрге тәуелді іздеу"
830
831 #: ../shell/eggfindbar.c:351
832 msgid "Toggle case sensitive search"
833 msgstr "Регистрге тәуелді іздеуді қосу/сөндіру"
834
835 #: ../shell/ev-application.c:1022
836 msgid "Running in presentation mode"
837 msgstr "Презентация режимінде орындалу"
838
839 #: ../shell/ev-keyring.c:102
840 #, c-format
841 msgid "Password for document %s"
842 msgstr "%s құжаты үшін пароль"
843
844 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
845 #, c-format
846 msgid "Converting %s"
847 msgstr ""
848
849 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
850 #, c-format
851 msgid "%d of %d documents converted"
852 msgstr ""
853
854 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
855 msgid "Converting metadata"
856 msgstr ""
857
858 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
859 msgid ""
860 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
861 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
862 msgstr ""
863
864 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
865 msgid "Open a recently used document"
866 msgstr ""
867
868 #: ../shell/ev-password-view.c:144
869 msgid ""
870 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
871 "password."
872 msgstr ""
873
874 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
875 msgid "_Unlock Document"
876 msgstr ""
877
878 #: ../shell/ev-password-view.c:264
879 msgid "Enter password"
880 msgstr "Парольді енгізіңіз"
881
882 #: ../shell/ev-password-view.c:304
883 msgid "Password required"
884 msgstr "Пароль керек"
885
886 #: ../shell/ev-password-view.c:305
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
890 msgstr "“%s” құжаты блокталған және оны ашу үшін пароль керек."
891
892 #: ../shell/ev-password-view.c:335
893 msgid "_Password:"
894 msgstr "_Пароль:"
895
896 #: ../shell/ev-password-view.c:368
897 msgid "Forget password _immediately"
898 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
899
900 #: ../shell/ev-password-view.c:380
901 msgid "Remember password until you _log out"
902 msgstr "Шыққанға дейін сақ_тау"
903
904 #: ../shell/ev-password-view.c:392
905 msgid "Remember _forever"
906 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
907
908 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
909 msgid "Properties"
910 msgstr "Қасиеттері"
911
912 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
913 msgid "General"
914 msgstr "Жалпы"
915
916 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
917 msgid "Fonts"
918 msgstr "Қаріптер"
919
920 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
921 msgid "Document License"
922 msgstr "Құжат лицензиясы"
923
924 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
925 msgid "Font"
926 msgstr "Қаріп"
927
928 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
929 #, c-format
930 msgid "Gathering font information… %3d%%"
931 msgstr "Қаріп ақпаратын жинау… %3d%%"
932
933 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
934 msgid "Usage terms"
935 msgstr "Қолдану шарттары"
936
937 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
938 msgid "Text License"
939 msgstr ""
940
941 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
942 msgid "Further Information"
943 msgstr ""
944
945 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
946 msgid "Attachments"
947 msgstr "Салынымдар"
948
949 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
950 msgid "Layers"
951 msgstr "Қабаттар"
952
953 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
954 msgid "Print…"
955 msgstr "Баспаға шығару..."
956
957 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
958 msgid "Index"
959 msgstr "Мазмұны"
960
961 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
962 msgid "Thumbnails"
963 msgstr "Үлгілер"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:848
966 #, c-format
967 msgid "Page %s — %s"
968 msgstr "Парақ %s — %s"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:850
971 #, c-format
972 msgid "Page %s"
973 msgstr "Парақ %s"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:1310
976 msgid "The document contains no pages"
977 msgstr "Құжатта парақтар жоқ"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:1313
980 msgid "The document contains only empty pages"
981 msgstr "Құжатта тек бос парақтар бар"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:1513 ../shell/ev-window.c:1679
984 msgid "Unable to open document"
985 msgstr "Құжатты ашу мүмкін емес"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:1650
988 #, c-format
989 msgid "Loading document from “%s”"
990 msgstr ""
991
992 #: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2070
993 #, c-format
994 msgid "Downloading document (%d%%)"
995 msgstr ""
996
997 #: ../shell/ev-window.c:1825
998 msgid "Failed to load remote file."
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:2014
1002 #, c-format
1003 msgid "Reloading document from %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:2046
1007 msgid "Failed to reload document."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:2201
1011 msgid "Open Document"
1012 msgstr "Құжатты ашу"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:2499
1015 #, c-format
1016 msgid "Saving document to %s"
1017 msgstr "Құжатты %s ішіне сақтау"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:2502
1020 #, c-format
1021 msgid "Saving attachment to %s"
1022 msgstr "Салынымды %s ішіне сақтау"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:2505
1025 #, c-format
1026 msgid "Saving image to %s"
1027 msgstr "Суретті %s ішіне сақтау"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:2549 ../shell/ev-window.c:2649
1030 #, c-format
1031 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1032 msgstr "Файлды “%s” етіп сақтау мүмкін емес."
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:2580
1035 #, c-format
1036 msgid "Uploading document (%d%%)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:2584
1040 #, c-format
1041 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:2588
1045 #, c-format
1046 msgid "Uploading image (%d%%)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:2712
1050 msgid "Save a Copy"
1051 msgstr "Көшірмесін сақтау"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:2997
1054 #, c-format
1055 msgid "%d pending job in queue"
1056 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1057 msgstr[0] ""
1058 msgstr[1] ""
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:3110
1061 #, c-format
1062 msgid "Printing job “%s”"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:3322
1066 #, c-format
1067 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:3325
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:3337
1077 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:3341
1081 msgid "Cancel _print and Close"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:3345
1085 msgid "Close _after Printing"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:3935
1089 msgid "Toolbar Editor"
1090 msgstr "Панельдер түзетушісі"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4074
1093 msgid "There was an error displaying help"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4286
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Document Viewer\n"
1100 "Using %s (%s)"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4317
1104 msgid ""
1105 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1106 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1107 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1108 "version.\n"
1109 msgstr ""
1110 "Evince еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU "
1111 "General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия "
1112 "нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4321
1115 msgid ""
1116 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1117 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1118 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1119 "details.\n"
1120 msgstr ""
1121 "Evince пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ "
1122 "берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС "
1123 "КЕЛЕТІНІ үшін де.  Көбірек білу үшін GNU General Public License қараңыз.\n"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4325
1126 msgid ""
1127 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1128 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1129 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1130 msgstr ""
1131 "Сіз осы Evince бағдарласымен бірге GNU General Public License көшірмесін "
1132 "алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына "
1133 "хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4350
1136 msgid "Evince"
1137 msgstr "Evince"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4353
1140 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1141 msgstr "© 1996–2009 Evince авторлары"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4359
1144 msgid "translator-credits"
1145 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"
1146
1147 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1148 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1149 #. contains plural cases.
1150 #: ../shell/ev-window.c:4633
1151 #, c-format
1152 msgid "%d found on this page"
1153 msgid_plural "%d found on this page"
1154 msgstr[0] "%d бұл парақтан табылды"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4641
1157 #, c-format
1158 msgid "%3d%% remaining to search"
1159 msgstr "%3d%% іздеу үшін қалды"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:5143
1162 msgid "_File"
1163 msgstr "_Файл"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:5144
1166 msgid "_Edit"
1167 msgstr "Тү_зету"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:5145
1170 msgid "_View"
1171 msgstr "_Түрі"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5146
1174 msgid "_Go"
1175 msgstr "Ө_ту"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5147
1178 msgid "_Help"
1179 msgstr "_Көмек"
1180
1181 #. File menu
1182 #: ../shell/ev-window.c:5150 ../shell/ev-window.c:5415
1183 msgid "_Open…"
1184 msgstr "А_шу…"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:5151 ../shell/ev-window.c:5416
1187 msgid "Open an existing document"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5153
1191 msgid "Op_en a Copy"
1192 msgstr "Кө_шірмесін ашу"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5154
1195 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5156
1199 msgid "_Save a Copy…"
1200 msgstr "Көшір_месін сақтау..."
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5157
1203 msgid "Save a copy of the current document"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5159
1207 msgid "_Print…"
1208 msgstr "Ба_спаға шығару…"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5162
1211 msgid "P_roperties"
1212 msgstr "Қас_иеттері"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:5170
1215 msgid "Select _All"
1216 msgstr "Б_арлығын таңдау"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:5172
1219 msgid "_Find…"
1220 msgstr "І_здеу…"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5173
1223 msgid "Find a word or phrase in the document"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5179
1227 msgid "T_oolbar"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5181
1231 msgid "Rotate _Left"
1232 msgstr "С_олға бұру"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5183
1235 msgid "Rotate _Right"
1236 msgstr "Оңғ_а бұру"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5194
1239 msgid "_Reload"
1240 msgstr "Қа_йта жүктеу"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5195
1243 msgid "Reload the document"
1244 msgstr "Құжатты қайта жүктеу"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5198
1247 msgid "Auto_scroll"
1248 msgstr "Автоа_йналдыру"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5208
1251 msgid "_First Page"
1252 msgstr "_Бірінші парақ"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5209
1255 msgid "Go to the first page"
1256 msgstr "Бірінші параққа өту"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5211
1259 msgid "_Last Page"
1260 msgstr "С_оңғы парақ"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5212
1263 msgid "Go to the last page"
1264 msgstr "Соңғы параққа өту"
1265
1266 #. Help menu
1267 #: ../shell/ev-window.c:5216
1268 msgid "_Contents"
1269 msgstr "Құра_масы"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5219
1272 msgid "_About"
1273 msgstr "О_сы туралы"
1274
1275 #. Toolbar-only
1276 #: ../shell/ev-window.c:5223
1277 msgid "Leave Fullscreen"
1278 msgstr "Толық экраннан шығу"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:5224
1281 msgid "Leave fullscreen mode"
1282 msgstr "Толық экраннан шығу"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5226
1285 msgid "Start Presentation"
1286 msgstr "Презентацияны бастау"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5227
1289 msgid "Start a presentation"
1290 msgstr "Презентацияны бастау"
1291
1292 #. View Menu
1293 #: ../shell/ev-window.c:5286
1294 msgid "_Toolbar"
1295 msgstr "_Панель"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5287
1298 msgid "Show or hide the toolbar"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5289
1302 msgid "Side _Pane"
1303 msgstr "Бү_йір панелі"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5290
1306 msgid "Show or hide the side pane"
1307 msgstr "Бүйір панелін көрсету не жасыру"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5292
1310 msgid "_Continuous"
1311 msgstr "Ү_зіліссіз"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5293
1314 msgid "Show the entire document"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5295
1318 msgid "_Dual"
1319 msgstr "Қ_ос"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5296
1322 msgid "Show two pages at once"
1323 msgstr "Бір уақытта екі парақты көрсету"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5298
1326 msgid "_Fullscreen"
1327 msgstr "Т_олық экранға"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5299
1330 msgid "Expand the window to fill the screen"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5301
1334 msgid "Pre_sentation"
1335 msgstr "Пре_зентация"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5302
1338 msgid "Run document as a presentation"
1339 msgstr "Құжатты презентация ретінде жіберу"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5310
1342 msgid "_Inverted Colors"
1343 msgstr "_Терістелген түстер"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5311
1346 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1347 msgstr "Түстері терістелген парақтарды көрсету"
1348
1349 #. Links
1350 #: ../shell/ev-window.c:5319
1351 msgid "_Open Link"
1352 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5321
1355 msgid "_Go To"
1356 msgstr "Ө_ту"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5323
1359 msgid "Open in New _Window"
1360 msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5325
1363 msgid "_Copy Link Address"
1364 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5327
1367 msgid "_Save Image As…"
1368 msgstr "_Суретті қалайша сақтау…"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5329
1371 msgid "Copy _Image"
1372 msgstr "Сурет_ті көшіру"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5334
1375 msgid "_Open Attachment"
1376 msgstr "Сал_ынымды ашу"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5336
1379 msgid "_Save Attachment As…"
1380 msgstr "С_алынымды қалайша сақтау…"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5389
1383 msgid "Zoom"
1384 msgstr "Үлкейту"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5391
1387 msgid "Adjust the zoom level"
1388 msgstr "Үлкейту деңгейін баптау"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5401
1391 msgid "Navigation"
1392 msgstr "Навигация"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5403
1395 msgid "Back"
1396 msgstr "Артқа"
1397
1398 #. translators: this is the history action
1399 #: ../shell/ev-window.c:5406
1400 msgid "Move across visited pages"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. translators: this is the label for toolbar button
1404 #: ../shell/ev-window.c:5436
1405 msgid "Previous"
1406 msgstr "Алдыңғы"
1407
1408 #. translators: this is the label for toolbar button
1409 #: ../shell/ev-window.c:5441
1410 msgid "Next"
1411 msgstr "Келесі"
1412
1413 #. translators: this is the label for toolbar button
1414 #: ../shell/ev-window.c:5445
1415 msgid "Zoom In"
1416 msgstr "Үлкейту"
1417
1418 #. translators: this is the label for toolbar button
1419 #: ../shell/ev-window.c:5449
1420 msgid "Zoom Out"
1421 msgstr "Кішірейту"
1422
1423 #. translators: this is the label for toolbar button
1424 #: ../shell/ev-window.c:5457
1425 msgid "Fit Width"
1426 msgstr "Еніне дейін созу"
1427
1428 #: ../shell/ev-window.c:5618 ../shell/ev-window.c:5635
1429 msgid "Unable to launch external application."
1430 msgstr "Сыртқы қолданданы жөнелту мүмкін емес."
1431
1432 #: ../shell/ev-window.c:5692
1433 msgid "Unable to open external link"
1434 msgstr "Сыртқы сілтемені ашу мүмкін емес"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5859
1437 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1438 msgstr "Суретті сақтау үшін сәйкес пішімді табу мүмкін емес"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5901
1441 msgid "The image could not be saved."
1442 msgstr "Суретті сақтау мүмкін емес."
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5933
1445 msgid "Save Image"
1446 msgstr "Суретті сақтау"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:6000
1449 msgid "Unable to open attachment"
1450 msgstr "Салынымды ашу мүмкін емес"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:6053
1453 msgid "The attachment could not be saved."
1454 msgstr "Салынымды сақтау мүмкін емес."
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:6098
1457 msgid "Save Attachment"
1458 msgstr "Салынымды сақтау"
1459
1460 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1461 #, c-format
1462 msgid "%s — Password Required"
1463 msgstr "%s — Пароль керек"
1464
1465 #: ../shell/ev-utils.c:318
1466 msgid "By extension"
1467 msgstr "By extension"
1468
1469 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1470 msgid "GNOME Document Viewer"
1471 msgstr "GNOME құжаттарды қараушысы"
1472
1473 #: ../shell/main.c:80
1474 msgid "The page label of the document to display."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../shell/main.c:80
1478 msgid "PAGE"
1479 msgstr "PAGE"
1480
1481 #: ../shell/main.c:81
1482 msgid "The page number of the document to display."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../shell/main.c:81
1486 msgid "NUMBER"
1487 msgstr "NUMBER"
1488
1489 #: ../shell/main.c:82
1490 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../shell/main.c:83
1494 msgid "Run evince in presentation mode"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../shell/main.c:84
1498 msgid "Run evince as a previewer"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../shell/main.c:85
1502 msgid "The word or phrase to find in the document"
1503 msgstr "Құжаттан табу керек сөз не мәтін"
1504
1505 #: ../shell/main.c:85
1506 msgid "STRING"
1507 msgstr "STRING"
1508
1509 #: ../shell/main.c:89
1510 msgid "[FILE…]"
1511 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1512
1513 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1514 msgid ""
1515 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1516 "creation of new thumbnails"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1520 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1524 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1528 msgid ""
1529 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1530 "thumbnailer documentation for more information."
1531 msgstr ""