]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ja.po
Added Japanese translation.
[evince.git] / po / ja.po
1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 18:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-08 13:43+0900\n"
12 "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919
19 msgid "Unknown"
20 msgstr "不明"
21
22 #: ps/gsdefaults.c:68
23 msgid "BBox"
24 msgstr "BBox"
25
26 #: ps/gsdefaults.c:69
27 msgid "Letter"
28 msgstr "レター"
29
30 #: ps/gsdefaults.c:70
31 msgid "Tabloid"
32 msgstr "タブロイド"
33
34 #: ps/gsdefaults.c:71
35 msgid "Ledger"
36 msgstr ""
37
38 #: ps/gsdefaults.c:72
39 msgid "Legal"
40 msgstr ""
41
42 #: ps/gsdefaults.c:73
43 msgid "Statement"
44 msgstr ""
45
46 #: ps/gsdefaults.c:74
47 msgid "Executive"
48 msgstr ""
49
50 #: ps/gsdefaults.c:75
51 msgid "A0"
52 msgstr "A0"
53
54 #: ps/gsdefaults.c:76
55 msgid "A1"
56 msgstr "A1"
57
58 #: ps/gsdefaults.c:77
59 msgid "A2"
60 msgstr "A2"
61
62 #: ps/gsdefaults.c:78
63 msgid "A3"
64 msgstr "A3"
65
66 #: ps/gsdefaults.c:79
67 msgid "A4"
68 msgstr "A4"
69
70 #: ps/gsdefaults.c:80
71 msgid "A5"
72 msgstr "A5"
73
74 #: ps/gsdefaults.c:81
75 msgid "B4"
76 msgstr "B4"
77
78 #: ps/gsdefaults.c:82
79 msgid "B5"
80 msgstr "B5"
81
82 #: ps/gsdefaults.c:83
83 # 二つ折|ページ番号
84 msgid "Folio"
85 msgstr ""
86
87 #: ps/gsdefaults.c:84
88 msgid "Quarto"
89 msgstr ""
90
91 #: ps/gsdefaults.c:85
92 msgid "10x14"
93 msgstr "10x14"
94
95 #: ps/ps-document.c:285
96 msgid "No document loaded."
97 msgstr "読み込まれている文書はありません"
98
99 #: ps/ps-document.c:677
100 msgid "Broken pipe."
101 msgstr "Broken pipe"
102
103 #: ps/ps-document.c:867
104 # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
105 msgid "Interpreter failed."
106 msgstr "解釈に失敗"
107
108 #. report error
109 #: ps/ps-document.c:989
110 #, c-format
111 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
112 msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n"
113
114 #: ps/ps-document.c:1095
115 #, c-format
116 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
117 msgstr "PDF ファイル %s を変換中にエラー:\n"
118
119 #: ps/ps-document.c:1274
120 msgid "File is not a valid PostScript document."
121 msgstr "ファイルは適切な PostScript 文書ではありません"
122
123 #: ps/ps-document.c:1323
124 #, c-format
125 msgid "Cannot open file %s.\n"
126 msgstr "ファイル %s を開けません\n"
127
128 #: ps/ps-document.c:1325
129 msgid "File is not readable."
130 msgstr "ファイルは読み込み不可です"
131
132 #: ps/ps-document.c:1346
133 #, c-format
134 msgid "Error while scanning file %s\n"
135 msgstr "ファイル %s をスキャン中にエラー\n"
136
137 #: ps/ps-document.c:1349
138 msgid "The file is not a PostScript document."
139 msgstr "ファイルは PostScript 文書ではありません"
140
141 #: ps/ps-document.c:1380
142 msgid "Document loaded."
143 msgstr "文書を読み込みました"
144
145 #: shell/eggfindbar.c:141
146 msgid "Search string"
147 msgstr "文字列を検索"
148
149 #: shell/eggfindbar.c:142
150 msgid "The name of the string to be found"
151 msgstr "検索する文字列の名前"
152
153 #: shell/eggfindbar.c:155
154 msgid "Case sensitive"
155 msgstr "大小文字を区別"
156
157 #: shell/eggfindbar.c:156
158 msgid "TRUE for a case sensitive search"
159 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
160
161 #: shell/eggfindbar.c:163
162 msgid "Highlight color"
163 msgstr "強調色"
164
165 #: shell/eggfindbar.c:164
166 msgid "Color of highlight for all matches"
167 msgstr "みつかったすべてを強調する色"
168
169 #: shell/eggfindbar.c:170
170 msgid "Current color"
171 msgstr "現在の色"
172
173 #: shell/eggfindbar.c:171
174 msgid "Color of highlight for the current match"
175 msgstr "現在マッチしているものを強調する色"
176
177 #: shell/eggfindbar.c:288
178 msgid "F_ind:"
179 msgstr "検索(_I):"
180
181 #: shell/eggfindbar.c:301
182 msgid "_Previous"
183 msgstr "前(_P)"
184
185 #: shell/eggfindbar.c:302
186 msgid "_Next"
187 msgstr "次(_N)"
188
189 #: shell/eggfindbar.c:314
190 msgid "C_ase Sensitive"
191 msgstr "大小文字を区別(_A)"
192
193 #: shell/ev-application.c:123
194 msgid "Open document"
195 msgstr "文書を開く"
196
197 #: shell/ev-application.c:133
198 msgid "PostScript and PDF Documents"
199 msgstr "PostScript / PDF 文書"
200
201 #: shell/ev-application.c:139
202 msgid "PostScript Documents"
203 msgstr "PostScript 文書"
204
205 #: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:433
206 msgid "PDF Documents"
207 msgstr "PDF 文書"
208
209 #: shell/ev-application.c:149
210 msgid "Images"
211 msgstr "画像"
212
213 #: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:438
214 msgid "All Files"
215 msgstr "すべてのファイル"
216
217 #: shell/ev-page-action.c:72
218 #, c-format
219 msgid "of %d"
220 msgstr ""
221
222 #: shell/ev-view.c:1017
223 msgid "Not found"
224 msgstr "みつかりません"
225
226 #: shell/ev-view.c:1019
227 #, c-format
228 msgid "%3d%% remaining to search"
229 msgstr "検索残り %3d%%"
230
231 #: shell/ev-view.c:1024
232 #, c-format
233 msgid "Found on page %d"
234 msgstr "ページ %d でみつかりました"
235
236 #: shell/ev-view.c:1027
237 #, c-format
238 msgid "%d found on this page"
239 msgstr "このページで %d 個みつかりました"
240
241 #: shell/ev-window.c:211
242 msgid "Unable to open document"
243 msgstr "文書を開けません"
244
245 #: shell/ev-window.c:262
246 msgid "Document Viewer"
247 msgstr "文書ビューア"
248
249 #: shell/ev-window.c:336
250 #, c-format
251 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
252 msgstr "処理されない MIME タイプ: '%s'"
253
254 #: shell/ev-window.c:405
255 #, c-format
256 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
257 msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした"
258
259 #: shell/ev-window.c:425
260 msgid "Save a Copy"
261 msgstr "コピーを保存"
262
263 #: shell/ev-window.c:503
264 msgid "Print"
265 msgstr "印刷"
266
267 #: shell/ev-window.c:526
268 msgid "Printing is not supported on this printer."
269 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません"
270
271 #: shell/ev-window.c:529
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
275 "requires a PostScript printer driver."
276 msgstr ""
277 "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました. "
278 "このプログラムでは PostScript プリンタドライバが必要です"
279
280 #: shell/ev-window.c:579
281 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
282 msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう"
283
284 #: shell/ev-window.c:581
285 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
286 msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです"
287
288 #: shell/ev-window.c:728
289 msgid "Exit Fullscreen"
290 msgstr "全画面表示を終了"
291
292 #: shell/ev-window.c:924
293 msgid "Many..."
294 msgstr "多数..."
295
296 #: shell/ev-window.c:929
297 msgid "Not so many..."
298 msgstr "何人か..."
299
300 #: shell/ev-window.c:934
301 msgid ""
302 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
303 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
304 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
305 "(at your option) any later version.\n"
306 msgstr ""
307 "Evince はフリーソフトウェアです. Free Software Foundation が\n"
308 "配布している GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のバージョン 2 または\n"
309 "御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n"
310 "再配布することができます\n"
311
312 #: shell/ev-window.c:938
313 msgid ""
314 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
315 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
316 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
317 "GNU General Public License for more details.\n"
318 msgstr ""
319 "Evince は役に立つことを望んで配布されていますが、まったく\n"
320 "無保証であり、商品性の黙示保証または特定目的への適合すること\n"
321 "さえありません. 詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n"
322 "ご覧下さい.\n"
323
324 #: shell/ev-window.c:942
325 msgid ""
326 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
327 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
328 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
329 msgstr ""
330 "Evince とともに GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のコピーを御持ちで\n"
331 "あるはずですが、もしなければ、Free Software Foundation, Inc.,\n"
332 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA に\n"
333 "連絡すれば入手することができます\n"
334
335 #: shell/ev-window.c:964 shell/main.c:80
336 msgid "Evince"
337 msgstr "Evince"
338
339 #: shell/ev-window.c:967
340 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
341 msgstr "© 1996-2004 Evince 開発者"
342
343 #: shell/ev-window.c:970
344 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
345 msgstr "PostScript / PDF ファイルビューア"
346
347 #: shell/ev-window.c:973
348 msgid "translator-credits"
349 msgstr "Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>"
350
351 #: shell/ev-window.c:1226
352 msgid "_File"
353 msgstr "ファイル(_F)"
354
355 #: shell/ev-window.c:1227
356 msgid "_Edit"
357 msgstr "編集(_E)"
358
359 #: shell/ev-window.c:1228
360 msgid "_View"
361 msgstr "ビュー(_V)"
362
363 #: shell/ev-window.c:1229
364 msgid "_Go"
365 msgstr "移動(_G)"
366
367 #: shell/ev-window.c:1230
368 msgid "_Help"
369 msgstr "ヘルプ(_H)"
370
371 #. File menu
372 #: shell/ev-window.c:1233
373 msgid "_Open"
374 msgstr "開く(_O)"
375
376 #: shell/ev-window.c:1234
377 msgid "Open a file"
378 msgstr "ファイルを開く"
379
380 #: shell/ev-window.c:1236
381 msgid "_Save a Copy..."
382 msgstr "コピーを保存(_S)..."
383
384 #: shell/ev-window.c:1237
385 msgid "Save the current document with a new filename"
386 msgstr "現在の文書を別名で保存"
387
388 #: shell/ev-window.c:1239
389 msgid "_Print"
390 msgstr "印刷(_P)"
391
392 #: shell/ev-window.c:1240
393 msgid "Print this document"
394 msgstr "この文書を印刷"
395
396 #: shell/ev-window.c:1242
397 msgid "_Close"
398 msgstr "閉じる(_C)"
399
400 #: shell/ev-window.c:1243
401 msgid "Close this window"
402 msgstr "このウィンドウを閉じる"
403
404 #. Edit menu
405 #: shell/ev-window.c:1247
406 msgid "_Copy"
407 msgstr "コピー(_C)"
408
409 #: shell/ev-window.c:1248
410 msgid "Copy text from the document"
411 msgstr "文書からテキストをコピー"
412
413 #: shell/ev-window.c:1250
414 msgid "Select _All"
415 msgstr "すべて選択(_A)"
416
417 #: shell/ev-window.c:1251
418 msgid "Select the entire page"
419 msgstr "ページ全体を選択"
420
421 #: shell/ev-window.c:1253
422 msgid "_Find"
423 msgstr "検索(_F)"
424
425 #: shell/ev-window.c:1254
426 msgid "Find a word or phrase in the document"
427 msgstr "文書内の語句やフレーズを検索"
428
429 #. View menu
430 #: shell/ev-window.c:1258
431 msgid "Zoom _In"
432 msgstr "拡大(_I)"
433
434 #: shell/ev-window.c:1259
435 msgid "Enlarge the document"
436 msgstr "文書を拡大"
437
438 #: shell/ev-window.c:1261
439 msgid "Zoom _Out"
440 msgstr "縮小(_O)"
441
442 #: shell/ev-window.c:1262
443 msgid "Shrink the document"
444 msgstr "文書を折り畳み"
445
446 #: shell/ev-window.c:1264
447 msgid "_Normal Size"
448 msgstr "通常サイズ(_N)"
449
450 #: shell/ev-window.c:1265
451 msgid "Zoom to the normal size"
452 msgstr "通常サイズに拡大"
453
454 #: shell/ev-window.c:1267
455 msgid "_Best Fit"
456 msgstr "最適フィット(_B)"
457
458 #: shell/ev-window.c:1268
459 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
460 msgstr "現在のウィンドウに文書の大きさを合わせる"
461
462 #: shell/ev-window.c:1270
463 msgid "Fit Page _Width"
464 msgstr "ページ幅にフィット(_W)"
465
466 #: shell/ev-window.c:1271
467 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
468 msgstr "現在のウィンドウの幅に合わせる"
469
470 #. Go menu
471 #: shell/ev-window.c:1275
472 msgid "_Back"
473 msgstr "戻る(_B)"
474
475 #: shell/ev-window.c:1276 shell/ev-window.c:1279
476 msgid "Go to the page viewed before this one"
477 msgstr "前のページに戻る"
478
479 #: shell/ev-window.c:1278
480 msgid "Fo_rward"
481 msgstr "進む(_R)"
482
483 #: shell/ev-window.c:1281
484 msgid "_Page Up"
485 msgstr "前のページ(_P)"
486
487 #: shell/ev-window.c:1282
488 msgid "Go to the previous page"
489 msgstr "前のページに移動"
490
491 #: shell/ev-window.c:1284
492 msgid "_Page Down"
493 msgstr "次のページ(_P)"
494
495 #: shell/ev-window.c:1285
496 msgid "Go to the next page"
497 msgstr "次のページに移動"
498
499 #: shell/ev-window.c:1287
500 msgid "_First Page"
501 msgstr "最初のページ(_F)"
502
503 #: shell/ev-window.c:1288
504 msgid "Go to the first page"
505 msgstr "最初のページに移動"
506
507 #: shell/ev-window.c:1290
508 msgid "_Last Page"
509 msgstr "最後のページ(_L)"
510
511 #: shell/ev-window.c:1291
512 msgid "Go to the last page"
513 msgstr "最後のページに移動"
514
515 #. Help menu
516 #: shell/ev-window.c:1295
517 msgid "_Contents"
518 msgstr "内容(_C)"
519
520 #: shell/ev-window.c:1296
521 msgid "Display help for the viewer application"
522 msgstr "ビューアアプリケーションのヘルプを表示"
523
524 #: shell/ev-window.c:1299
525 msgid "_About"
526 msgstr "情報(_A)"
527
528 #: shell/ev-window.c:1300
529 msgid "Display credits for the document viewer creators"
530 msgstr "文書ビューア作者らのクレジットを表示"
531
532 #. View Menu
533 #: shell/ev-window.c:1307
534 msgid "_Toolbar"
535 msgstr "ツールバー(_T)"
536
537 #: shell/ev-window.c:1308
538 msgid "Show or hide toolbar"
539 msgstr "ツールバーを表示/隠す"
540
541 #: shell/ev-window.c:1310
542 msgid "_Statusbar"
543 msgstr "ステータスバー(_S)"
544
545 #: shell/ev-window.c:1311
546 msgid "Show or hide statusbar"
547 msgstr "ステータスバーを表示/隠す"
548
549 #: shell/ev-window.c:1313
550 msgid "Side_bar"
551 msgstr "サイドバー(_B)"
552
553 #: shell/ev-window.c:1314
554 msgid "Show or hide sidebar"
555 msgstr "サイドバーを表示/隠す"
556
557 #: shell/ev-window.c:1316
558 msgid "_Fullscreen"
559 msgstr "全画面表示(_F)"
560
561 #: shell/ev-window.c:1317
562 msgid "Expand the window to fill the screen"
563 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大"
564
565 #: shell/ev-window.c:1335
566 msgid "Back"
567 msgstr "戻る"
568
569 #: shell/ev-window.c:1337
570 msgid "Go back"
571 msgstr "戻る"
572
573 #: shell/ev-window.c:1338
574 msgid "Back history"
575 msgstr "履歴を戻る"
576
577 #: shell/ev-window.c:1347
578 msgid "Forward"
579 msgstr "進む"
580
581 #: shell/ev-window.c:1349
582 msgid "Go forward"
583 msgstr "進む"
584
585 #: shell/ev-window.c:1350
586 msgid "Forward history"
587 msgstr "履歴を進む"
588
589 #: shell/ev-window.c:1358
590 msgid "Page"
591 msgstr "ページ"
592
593 #: shell/ev-window.c:1359
594 msgid "Select Page"
595 msgstr "ページ選択"
596
597 #: shell/ev-window.c:1444
598 msgid "Bookmarks"
599 msgstr "しおり"
600
601 #: shell/ev-window.c:1451
602 msgid "Thumbnails"
603 msgstr "サムネール"
604
605 #: shell/main.c:84
606 msgid "Evince Document Viewer"
607 msgstr "Evince 文書ビューア"