1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005-2010 THE evince's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
5 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
6 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
7 # Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009-2010.
8 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
12 "Project-Id-Version: evince master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 23:11+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 15:48+0900\n"
17 "Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
28 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
30 "コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし"
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
35 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36 msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。"
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
40 msgid "The command “%s” did not end normally."
41 msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s"
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
55 msgid "Unknown MIME Type"
56 msgstr "不明な MIME タイプです"
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
59 msgid "File corrupted"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
63 msgid "No files in archive"
64 msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
68 msgid "No images found in archive %s"
69 msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
73 msgid "There was an error deleting “%s”."
74 msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。"
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
81 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
86 msgid "DjVu document has incorrect format"
87 msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています"
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
91 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
94 "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別に"
97 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
98 msgid "DjVu Documents"
101 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
102 msgid "DVI document has incorrect format"
103 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
105 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106 msgid "DVI Documents"
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
110 msgid "This work is in the Public Domain"
111 msgstr "この作品はパブリックドメインです"
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
118 #. translators: this is the document security state
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
141 msgstr "Type 1 (CID)"
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
144 msgid "Type 1C (CID)"
145 msgstr "Type 1C (CID)"
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
148 msgid "TrueType (CID)"
149 msgstr "TrueType (CID)"
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
152 msgid "Unknown font type"
153 msgstr "不明なフォントの種類です"
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
160 msgid "Embedded subset"
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
171 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
172 msgid "PDF Documents"
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
177 msgid "Failed to load document “%s”"
178 msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
180 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
182 msgid "Failed to save document “%s”"
183 msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
185 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
186 msgid "PostScript Documents"
187 msgstr "PostScript ドキュメント"
189 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
190 msgid "Invalid document"
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
195 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
196 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
200 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
201 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
206 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
210 msgid "File type %s (%s) is not supported"
211 msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
214 msgid "All Documents"
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
221 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
223 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
224 msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s"
226 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
228 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
229 msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s"
231 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
233 msgid "File is not a valid .desktop file"
234 msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです"
236 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
238 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
239 msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
248 msgid "Application does not accept documents on command line"
249 msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
253 msgid "Unrecognized launch option: %d"
254 msgstr "起動オプションが認識できません: %d"
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
258 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
259 msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
263 msgid "Not a launchable item"
264 msgstr "起動できないアイテムです"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
267 msgid "Disable connection to session manager"
268 msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
271 msgid "Specify file containing saved configuration"
272 msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
275 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
280 msgid "Specify session management ID"
281 msgstr "セッション ID を指定する"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
288 msgid "Session management options:"
289 msgstr "セッション管理用のオプション:"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
292 msgid "Show session management options"
293 msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
295 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
296 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
297 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
298 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
299 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
300 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
308 msgid "_Move on Toolbar"
309 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
312 msgid "Move the selected item on the toolbar"
313 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
316 msgid "_Remove from Toolbar"
317 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
320 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
321 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
324 msgid "_Delete Toolbar"
325 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
328 msgid "Remove the selected toolbar"
329 msgstr "選択したツールバーを削除します"
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
335 #. translators: this is the label for toolbar button
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5799
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
341 msgid "Fit Page Width"
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
400 #. Manually set name and icon
401 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4587
402 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
404 msgid "Document Viewer"
407 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
408 msgid "View multi-page documents"
409 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
411 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
412 msgid "Override document restrictions"
413 msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
415 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
416 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
417 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
419 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
420 msgid "Delete the temporary file"
423 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
424 msgid "Print settings file"
427 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
428 msgid "GNOME Document Previewer"
429 msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
431 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
432 msgid "Failed to print document"
433 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
435 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
437 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
438 msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
441 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5510
442 msgid "_Previous Page"
445 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5511
446 msgid "Go to the previous page"
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5513
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5514
454 msgid "Go to the next page"
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5497
458 msgid "Enlarge the document"
459 msgstr "このドキュメントを拡大します"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5500
462 msgid "Shrink the document"
463 msgstr "このドキュメントを縮小します"
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5466
470 msgid "Print this document"
471 msgstr "このドキュメントを印刷します"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5612
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5613
478 msgid "Make the current document fill the window"
479 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5615
482 msgid "Fit Page _Width"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5616
486 msgid "Make the current document fill the window width"
487 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5717
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5718
497 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
514 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
539 msgid "Number of Pages:"
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
562 #. Translate to the default units to use for presenting
563 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
564 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
565 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
566 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
574 msgid "%.0f × %.0f mm"
575 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
579 msgid "%.2f × %.2f inch"
580 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
582 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
583 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
586 msgid "%s, Portrait (%s)"
587 msgstr "%s の縦置き (%s)"
589 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
590 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
593 msgid "%s, Landscape (%s)"
594 msgstr "%s の横置き (%s)"
596 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
601 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
607 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
608 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
613 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
614 msgid "Preparing to print…"
617 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
621 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
623 msgid "Printing page %d of %d…"
624 msgstr "%d / %d を印刷中…"
626 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
627 msgid "Printing is not supported on this printer."
628 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
630 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
631 msgid "Invalid page selection"
632 msgstr "ページの選択が間違ってます"
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
639 msgid "Your print range selection does not include any pages"
640 msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません"
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
643 msgid "Page Scaling:"
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
647 msgid "Shrink to Printable Area"
648 msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小"
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
651 msgid "Fit to Printable Area"
652 msgstr "印刷可能な領域に合わせる"
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
656 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
659 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
661 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
662 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
664 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
665 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
667 "選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か"
670 "• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n"
672 "• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大"
673 "きな場合はプリンタページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n"
675 "• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンタページの印刷可能な領域に"
676 "合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行ないます。\n"
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
679 msgid "Auto Rotate and Center"
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
684 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
685 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
687 "各ページのプリンタページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせま"
688 "す。ドキュメントページはプリンタページ内の中央に配置されます。"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
691 msgid "Select page size using document page size"
692 msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
696 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
699 "有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。"
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
702 msgid "Page Handling"
705 #: ../libview/ev-jobs.c:1565
707 msgid "Failed to print page %d: %s"
708 msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
711 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
721 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
722 msgid "Scroll View Up"
723 msgstr "表示を上にスクロールします"
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
727 msgid "Scroll View Down"
728 msgstr "表示を下にスクロールします"
730 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
731 msgid "Document View"
734 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
735 msgid "Jump to page:"
738 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
739 msgid "End of presentation. Click to exit."
740 msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。"
742 #: ../libview/ev-view.c:1790
743 msgid "Go to first page"
744 msgstr "先頭ページへジャンプします"
746 #: ../libview/ev-view.c:1792
747 msgid "Go to previous page"
748 msgstr "前のページへジャンプします"
750 #: ../libview/ev-view.c:1794
751 msgid "Go to next page"
752 msgstr "次のページへジャンプします"
754 #: ../libview/ev-view.c:1796
755 msgid "Go to last page"
756 msgstr "最後のページへジャンプします"
758 #: ../libview/ev-view.c:1798
762 #: ../libview/ev-view.c:1800
766 #: ../libview/ev-view.c:1828
768 msgid "Go to page %s"
769 msgstr "%s ページへジャンプします"
771 #: ../libview/ev-view.c:1834
773 msgid "Go to %s on file “%s”"
774 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
776 #: ../libview/ev-view.c:1837
778 msgid "Go to file “%s”"
779 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
781 #: ../libview/ev-view.c:1845
786 #: ../shell/eggfindbar.c:320
790 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5483
791 msgid "Find Pre_vious"
794 #: ../shell/eggfindbar.c:333
795 msgid "Find previous occurrence of the search string"
796 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
798 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5481
802 #: ../shell/eggfindbar.c:341
803 msgid "Find next occurrence of the search string"
804 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
806 #: ../shell/eggfindbar.c:348
807 msgid "C_ase Sensitive"
808 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
810 #: ../shell/eggfindbar.c:351
811 msgid "Toggle case sensitive search"
812 msgstr "大小文字を区別して検索します"
814 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
818 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
822 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
826 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
830 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
834 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
835 msgid "New Paragraph"
838 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
842 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
846 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
850 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
854 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
859 msgid "Annotation Properties"
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
879 msgid "Initial window state:"
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
886 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
890 #: ../shell/ev-application.c:1022
891 msgid "Running in presentation mode"
892 msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です"
894 #: ../shell/ev-keyring.c:102
896 msgid "Password for document %s"
897 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
899 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
901 msgid "Converting %s"
904 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
906 msgid "%d of %d documents converted"
907 msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました"
909 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
910 msgid "Converting metadata"
913 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
915 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
916 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
918 "Evince で利用されているメタデータ形式が変更されたので、移行をする必要がありま"
919 "す。移行作業がキャンセルされるとメタデータストレージは動作しません。"
921 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
922 msgid "Open a recently used document"
923 msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
925 #: ../shell/ev-password-view.c:144
927 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
930 "このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読"
933 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
934 msgid "_Unlock Document"
935 msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)"
937 #: ../shell/ev-password-view.c:264
938 msgid "Enter password"
941 #: ../shell/ev-password-view.c:304
942 msgid "Password required"
945 #: ../shell/ev-password-view.c:305
948 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
949 msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。"
951 #: ../shell/ev-password-view.c:335
955 #: ../shell/ev-password-view.c:368
956 msgid "Forget password _immediately"
957 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
959 #: ../shell/ev-password-view.c:380
960 msgid "Remember password until you _log out"
961 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
963 #: ../shell/ev-password-view.c:392
964 msgid "Remember _forever"
965 msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
967 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
971 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
975 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
979 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
980 msgid "Document License"
981 msgstr "ドキュメントのライセンス"
983 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
987 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
989 msgid "Gathering font information… %3d%%"
990 msgstr "フォント情報を収集中… %3d%%"
992 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
996 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1000 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1001 msgid "Further Information"
1004 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1008 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1012 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1016 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1017 msgid "Add text annotation"
1020 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1024 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1025 msgid "Document contains no annotations"
1026 msgstr "ドキュメントには注釈がありません"
1028 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1033 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1037 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1041 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1045 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1049 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
1053 #: ../shell/ev-window.c:867
1055 msgid "Page %s — %s"
1056 msgstr "%s - %s ページ"
1058 #: ../shell/ev-window.c:869
1063 #: ../shell/ev-window.c:1428
1064 msgid "The document contains no pages"
1065 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
1067 #: ../shell/ev-window.c:1431
1068 msgid "The document contains only empty pages"
1069 msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
1071 #: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
1072 msgid "Unable to open document"
1073 msgstr "ドキュメントを開けません"
1075 #: ../shell/ev-window.c:1773
1077 msgid "Loading document from “%s”"
1078 msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
1080 #: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
1082 msgid "Downloading document (%d%%)"
1083 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
1085 #: ../shell/ev-window.c:1948
1086 msgid "Failed to load remote file."
1087 msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました"
1089 #: ../shell/ev-window.c:2138
1091 msgid "Reloading document from %s"
1092 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
1094 #: ../shell/ev-window.c:2170
1095 msgid "Failed to reload document."
1096 msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました"
1098 #: ../shell/ev-window.c:2325
1099 msgid "Open Document"
1102 #: ../shell/ev-window.c:2623
1104 msgid "Saving document to %s"
1105 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
1107 #: ../shell/ev-window.c:2626
1109 msgid "Saving attachment to %s"
1110 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
1112 #: ../shell/ev-window.c:2629
1114 msgid "Saving image to %s"
1115 msgstr "%s に画像を保存しています"
1117 #: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
1119 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1120 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
1122 #: ../shell/ev-window.c:2704
1124 msgid "Uploading document (%d%%)"
1125 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
1127 #: ../shell/ev-window.c:2708
1129 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1130 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
1132 #: ../shell/ev-window.c:2712
1134 msgid "Uploading image (%d%%)"
1135 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
1137 #: ../shell/ev-window.c:2836
1141 #: ../shell/ev-window.c:2902
1143 msgid "Could not open the containing folder"
1146 #: ../shell/ev-window.c:3163
1148 msgid "%d pending job in queue"
1149 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1150 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
1152 #: ../shell/ev-window.c:3276
1154 msgid "Printing job “%s”"
1155 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
1157 #: ../shell/ev-window.c:3453
1159 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1160 "copy, changes will be permanently lost."
1162 "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し"
1165 #: ../shell/ev-window.c:3457
1167 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1168 "changes will be permanently lost."
1170 "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない"
1173 #: ../shell/ev-window.c:3464
1175 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1176 msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?"
1178 #: ../shell/ev-window.c:3483
1179 msgid "Close _without Saving"
1180 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
1182 #: ../shell/ev-window.c:3487
1183 msgid "Save a _Copy"
1186 #: ../shell/ev-window.c:3561
1188 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1189 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
1191 #: ../shell/ev-window.c:3564
1194 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1196 "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機"
1199 #: ../shell/ev-window.c:3576
1200 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1201 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
1203 #: ../shell/ev-window.c:3580
1204 msgid "Cancel _print and Close"
1205 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
1207 #: ../shell/ev-window.c:3584
1208 msgid "Close _after Printing"
1209 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
1211 #: ../shell/ev-window.c:4204
1212 msgid "Toolbar Editor"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4371
1216 msgid "There was an error displaying help"
1217 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4583
1228 #: ../shell/ev-window.c:4614
1230 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1231 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1232 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1235 "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
1236 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
1237 "を再頒布または変更することができます。\n"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4618
1241 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1242 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1243 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1246 "Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。"
1247 "商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆"
1250 #: ../shell/ev-window.c:4622
1252 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1253 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1254 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1256 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
1257 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1258 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。\n"
1260 #: ../shell/ev-window.c:4647
1264 #: ../shell/ev-window.c:4650
1265 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1266 msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者"
1268 #: ../shell/ev-window.c:4656
1269 msgid "translator-credits"
1271 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
1272 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
1273 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
1274 "Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
1275 "やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
1276 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
1278 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1279 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1280 #. contains plural cases.
1281 #: ../shell/ev-window.c:4922
1283 msgid "%d found on this page"
1284 msgid_plural "%d found on this page"
1285 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
1287 #: ../shell/ev-window.c:4927
1291 #: ../shell/ev-window.c:4933
1293 msgid "%3d%% remaining to search"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5446
1300 #: ../shell/ev-window.c:5447
1304 #: ../shell/ev-window.c:5448
1308 #: ../shell/ev-window.c:5449
1312 #: ../shell/ev-window.c:5450
1317 #: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757
1321 #: ../shell/ev-window.c:5454 ../shell/ev-window.c:5758
1322 msgid "Open an existing document"
1323 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5456
1326 msgid "Op_en a Copy"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5457
1330 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1331 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5459
1334 msgid "_Save a Copy…"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5460
1338 msgid "Save a copy of the current document"
1339 msgstr "このドキュメントを別名で保存します"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5462
1342 msgid "Open Containing _Folder"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5463
1346 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5465
1353 #: ../shell/ev-window.c:5468
1357 #: ../shell/ev-window.c:5476
1361 #: ../shell/ev-window.c:5478
1365 #: ../shell/ev-window.c:5479
1366 msgid "Find a word or phrase in the document"
1367 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5485
1373 #: ../shell/ev-window.c:5487
1374 msgid "Rotate _Left"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5489
1378 msgid "Rotate _Right"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5491
1382 msgid "Save Current Settings as _Default"
1383 msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5502
1389 #: ../shell/ev-window.c:5503
1390 msgid "Reload the document"
1391 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5506
1395 msgstr "自動スクロール(_S)"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5516
1401 #: ../shell/ev-window.c:5517
1402 msgid "Go to the first page"
1403 msgstr "先頭のページに移動します"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5519
1409 #: ../shell/ev-window.c:5520
1410 msgid "Go to the last page"
1411 msgstr "最後のページに移動します"
1414 #: ../shell/ev-window.c:5524
1418 #: ../shell/ev-window.c:5527
1423 #: ../shell/ev-window.c:5531
1424 msgid "Leave Fullscreen"
1427 #: ../shell/ev-window.c:5532
1428 msgid "Leave fullscreen mode"
1429 msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5534
1432 msgid "Start Presentation"
1433 msgstr "プレゼンテーション表示"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5535
1436 msgid "Start a presentation"
1437 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
1440 #: ../shell/ev-window.c:5594
1444 #: ../shell/ev-window.c:5595
1445 msgid "Show or hide the toolbar"
1446 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
1448 #: ../shell/ev-window.c:5597
1450 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5598
1453 msgid "Show or hide the side pane"
1454 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
1456 #: ../shell/ev-window.c:5600
1460 #: ../shell/ev-window.c:5601
1461 msgid "Show the entire document"
1462 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
1464 #: ../shell/ev-window.c:5603
1468 #: ../shell/ev-window.c:5604
1469 msgid "Show two pages at once"
1470 msgstr "一度に2ページ表示します"
1472 #: ../shell/ev-window.c:5606
1474 msgstr "フルスクリーン(_F)"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5607
1477 msgid "Expand the window to fill the screen"
1478 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5609
1481 msgid "Pre_sentation"
1482 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5610
1485 msgid "Run document as a presentation"
1486 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5618
1489 msgid "_Inverted Colors"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5619
1493 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1494 msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
1497 #: ../shell/ev-window.c:5627
1501 #: ../shell/ev-window.c:5629
1505 #: ../shell/ev-window.c:5631
1506 msgid "Open in New _Window"
1507 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
1509 #: ../shell/ev-window.c:5633
1510 msgid "_Copy Link Address"
1511 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
1513 #: ../shell/ev-window.c:5635
1514 msgid "_Save Image As…"
1515 msgstr "画像を別名で保存(_S)…"
1517 #: ../shell/ev-window.c:5637
1521 #: ../shell/ev-window.c:5639
1522 msgid "Annotation Properties…"
1525 #: ../shell/ev-window.c:5644
1526 msgid "_Open Attachment"
1527 msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
1529 #: ../shell/ev-window.c:5646
1530 msgid "_Save Attachment As…"
1531 msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…"
1533 #: ../shell/ev-window.c:5731
1537 #: ../shell/ev-window.c:5733
1538 msgid "Adjust the zoom level"
1539 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
1541 #: ../shell/ev-window.c:5743
1545 #: ../shell/ev-window.c:5745
1549 #. translators: this is the history action
1550 #: ../shell/ev-window.c:5748
1551 msgid "Move across visited pages"
1552 msgstr "表示したページへ移動します"
1554 #. translators: this is the label for toolbar button
1555 #: ../shell/ev-window.c:5777
1559 #. translators: this is the label for toolbar button
1560 #: ../shell/ev-window.c:5782
1564 #. translators: this is the label for toolbar button
1565 #: ../shell/ev-window.c:5787
1569 #. translators: this is the label for toolbar button
1570 #: ../shell/ev-window.c:5791
1574 #. translators: this is the label for toolbar button
1575 #: ../shell/ev-window.c:5795
1579 #. translators: this is the label for toolbar button
1580 #: ../shell/ev-window.c:5803
1584 #: ../shell/ev-window.c:5948 ../shell/ev-window.c:5965
1585 msgid "Unable to launch external application."
1586 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
1588 #: ../shell/ev-window.c:6022
1589 msgid "Unable to open external link"
1590 msgstr "外部へのリンクを開けません"
1592 #: ../shell/ev-window.c:6189
1593 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1594 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
1596 #: ../shell/ev-window.c:6231
1597 msgid "The image could not be saved."
1598 msgstr "画像を保存できませんでした"
1600 #: ../shell/ev-window.c:6263
1604 #: ../shell/ev-window.c:6391
1605 msgid "Unable to open attachment"
1606 msgstr "添付ファイルを開けません"
1608 #: ../shell/ev-window.c:6444
1609 msgid "The attachment could not be saved."
1610 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
1612 #: ../shell/ev-window.c:6489
1613 msgid "Save Attachment"
1616 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1618 msgid "%s — Password Required"
1619 msgstr "%s - パスワードが必要です"
1621 #: ../shell/ev-utils.c:318
1622 msgid "By extension"
1625 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1626 msgid "GNOME Document Viewer"
1627 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
1629 #: ../shell/main.c:77
1630 msgid "The page label of the document to display."
1631 msgstr "表示するドキュメントのページラベル"
1633 #: ../shell/main.c:77
1637 #: ../shell/main.c:78
1638 msgid "The page number of the document to display."
1639 msgstr "表示するドキュメントのページ番号"
1641 #: ../shell/main.c:78
1645 #: ../shell/main.c:79
1646 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1647 msgstr "フルスクリーンモードで起動する"
1649 #: ../shell/main.c:80
1650 msgid "Run evince in presentation mode"
1651 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
1653 #: ../shell/main.c:81
1654 msgid "Run evince as a previewer"
1655 msgstr "プレビューアで起動する"
1657 #: ../shell/main.c:82
1658 msgid "The word or phrase to find in the document"
1659 msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
1661 #: ../shell/main.c:82
1665 #: ../shell/main.c:86
1669 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1671 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1672 "creation of new thumbnails"
1674 "論理型のオプションが利用可能: TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にする"
1677 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1678 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1679 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
1681 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1682 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1683 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
1685 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1687 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1688 "thumbnailer documentation for more information."
1690 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
1691 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照してください。"
1693 #~ msgid "Impress Slides"
1694 #~ msgstr "Impress のスライド"
1699 #~ msgid "Not enough memory"
1700 #~ msgstr "メモリが足りません"
1702 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1703 #~ msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません"
1705 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1706 #~ msgstr "不正な ZIP ファイルです"
1708 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1709 #~ msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
1711 #~ msgid "Cannot read data from file"
1712 #~ msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
1714 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1715 #~ msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルが見つかりません"
1717 #~ msgid "Unknown error"
1721 #~ msgid "Page Set_up…"
1722 #~ msgstr "ページ設定(_U)..."
1725 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1726 #~ msgstr "印刷用にページを設定します"
1728 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1729 #~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
1734 #~ msgid "_Save a Copy..."
1735 #~ msgstr "別名で保存(_S)..."
1737 #~ msgid "_Print..."
1738 #~ msgstr "印刷(_P)..."
1741 #~ msgstr "検索(_F)..."