1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005-2010 THE evince's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
5 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
6 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
7 # Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009-2010.
8 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
12 "Project-Id-Version: evince master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-19 16:17+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 15:48+0900\n"
17 "Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 "コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし"
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。"
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "不明な MIME タイプです"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
58 msgid "File corrupted"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。"
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています"
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
90 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93 "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別に"
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DjVu Documents"
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
109 msgid "This work is in the Public Domain"
110 msgstr "この作品はパブリックドメインです"
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
140 msgstr "Type 1 (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Type 1C (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "不明なフォントの種類です"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
159 msgid "Embedded subset"
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
176 msgid "Failed to load document “%s”"
177 msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
181 msgid "Failed to save document “%s”"
182 msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
184 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "PostScript Documents"
186 msgstr "PostScript ドキュメント"
188 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
189 msgid "Invalid document"
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
209 msgid "File type %s (%s) is not supported"
210 msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
213 msgid "All Documents"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
220 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
222 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
223 msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s"
225 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
227 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
228 msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s"
230 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
232 msgid "File is not a valid .desktop file"
233 msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです"
235 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
237 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
238 msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
245 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
247 msgid "Application does not accept documents on command line"
248 msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
250 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
252 msgid "Unrecognized launch option: %d"
253 msgstr "起動オプションが認識できません: %d"
255 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
257 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
258 msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
262 msgid "Not a launchable item"
263 msgstr "起動できないアイテムです"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
266 msgid "Disable connection to session manager"
267 msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
270 msgid "Specify file containing saved configuration"
271 msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
274 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
279 msgid "Specify session management ID"
280 msgstr "セッション ID を指定する"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
287 msgid "Session management options:"
288 msgstr "セッション管理用のオプション:"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
291 msgid "Show session management options"
292 msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
294 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
307 msgid "_Move on Toolbar"
308 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
311 msgid "Move the selected item on the toolbar"
312 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
315 msgid "_Remove from Toolbar"
316 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
319 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
323 msgid "_Delete Toolbar"
324 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
327 msgid "Remove the selected toolbar"
328 msgstr "選択したツールバーを削除します"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5799
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340 msgid "Fit Page Width"
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
399 #. Manually set name and icon
400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4587
401 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
403 msgid "Document Viewer"
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
407 msgid "View multi-page documents"
408 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
411 msgid "Override document restrictions"
412 msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
415 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
416 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
418 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
419 msgid "Delete the temporary file"
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
423 msgid "Print settings file"
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
427 msgid "GNOME Document Previewer"
428 msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
430 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
431 msgid "Failed to print document"
432 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
436 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
437 msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
440 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5510
441 msgid "_Previous Page"
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5511
445 msgid "Go to the previous page"
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5513
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5514
453 msgid "Go to the next page"
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5497
457 msgid "Enlarge the document"
458 msgstr "このドキュメントを拡大します"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5500
461 msgid "Shrink the document"
462 msgstr "このドキュメントを縮小します"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5466
469 msgid "Print this document"
470 msgstr "このドキュメントを印刷します"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5612
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5613
477 msgid "Make the current document fill the window"
478 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5615
481 msgid "Fit Page _Width"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5616
485 msgid "Make the current document fill the window width"
486 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5717
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5718
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
513 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
538 msgid "Number of Pages:"
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
561 #. Translate to the default units to use for presenting
562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
573 msgid "%.0f × %.0f mm"
574 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
578 msgid "%.2f × %.2f inch"
579 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
581 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
582 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
585 msgid "%s, Portrait (%s)"
586 msgstr "%s の縦置き (%s)"
588 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
589 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
592 msgid "%s, Landscape (%s)"
593 msgstr "%s の横置き (%s)"
595 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
600 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
606 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
607 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
612 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
613 msgid "Preparing to print…"
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
622 msgid "Printing page %d of %d…"
623 msgstr "%d / %d を印刷中…"
625 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
626 msgid "Printing is not supported on this printer."
627 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
630 msgid "Invalid page selection"
631 msgstr "ページの選択が間違ってます"
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
638 msgid "Your print range selection does not include any pages"
639 msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません"
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
642 msgid "Page Scaling:"
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
646 msgid "Shrink to Printable Area"
647 msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小"
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
650 msgid "Fit to Printable Area"
651 msgstr "印刷可能な領域に合わせる"
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
655 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
658 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
660 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
661 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
663 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
664 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
666 "選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か"
669 "• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n"
671 "• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大"
672 "きな場合はプリンタページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n"
674 "• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンタページの印刷可能な領域に"
675 "合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行ないます。\n"
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
678 msgid "Auto Rotate and Center"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
683 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
684 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
686 "各ページのプリンタページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせま"
687 "す。ドキュメントページはプリンタページ内の中央に配置されます。"
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
690 msgid "Select page size using document page size"
691 msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
695 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
698 "有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。"
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
701 msgid "Page Handling"
704 #: ../libview/ev-jobs.c:1565
706 msgid "Failed to print page %d: %s"
707 msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
710 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "表示を上にスクロールします"
725 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
726 msgid "Scroll View Down"
727 msgstr "表示を下にスクロールします"
729 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
730 msgid "Document View"
733 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
734 msgid "Jump to page:"
737 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
738 msgid "End of presentation. Click to exit."
739 msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。"
741 #: ../libview/ev-view.c:1790
742 msgid "Go to first page"
743 msgstr "先頭ページへジャンプします"
745 #: ../libview/ev-view.c:1792
746 msgid "Go to previous page"
747 msgstr "前のページへジャンプします"
749 #: ../libview/ev-view.c:1794
750 msgid "Go to next page"
751 msgstr "次のページへジャンプします"
753 #: ../libview/ev-view.c:1796
754 msgid "Go to last page"
755 msgstr "最後のページへジャンプします"
757 #: ../libview/ev-view.c:1798
761 #: ../libview/ev-view.c:1800
765 #: ../libview/ev-view.c:1828
767 msgid "Go to page %s"
768 msgstr "%s ページへジャンプします"
770 #: ../libview/ev-view.c:1834
772 msgid "Go to %s on file “%s”"
773 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
775 #: ../libview/ev-view.c:1837
777 msgid "Go to file “%s”"
778 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
780 #: ../libview/ev-view.c:1845
785 #: ../shell/eggfindbar.c:320
789 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5483
790 msgid "Find Pre_vious"
793 #: ../shell/eggfindbar.c:333
794 msgid "Find previous occurrence of the search string"
795 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
797 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5481
801 #: ../shell/eggfindbar.c:341
802 msgid "Find next occurrence of the search string"
803 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
805 #: ../shell/eggfindbar.c:348
806 msgid "C_ase Sensitive"
807 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
809 #: ../shell/eggfindbar.c:351
810 msgid "Toggle case sensitive search"
811 msgstr "大小文字を区別して検索します"
813 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
817 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
821 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
825 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
829 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
833 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
834 msgid "New Paragraph"
837 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
841 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
845 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
849 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
853 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
858 msgid "Annotation Properties"
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
877 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
878 msgid "Initial window state:"
881 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
885 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
889 #: ../shell/ev-application.c:1022
890 msgid "Running in presentation mode"
891 msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です"
893 #: ../shell/ev-keyring.c:102
895 msgid "Password for document %s"
896 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
898 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
900 msgid "Converting %s"
903 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
905 msgid "%d of %d documents converted"
906 msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました"
908 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
909 msgid "Converting metadata"
912 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
914 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
915 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
917 "Evince で利用されているメタデータ形式が変更されたので、移行をする必要がありま"
918 "す。移行作業がキャンセルされるとメタデータストレージは動作しません。"
920 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
921 msgid "Open a recently used document"
922 msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
924 #: ../shell/ev-password-view.c:144
926 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
929 "このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読"
932 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
933 msgid "_Unlock Document"
934 msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)"
936 #: ../shell/ev-password-view.c:264
937 msgid "Enter password"
940 #: ../shell/ev-password-view.c:304
941 msgid "Password required"
944 #: ../shell/ev-password-view.c:305
947 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
948 msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。"
950 #: ../shell/ev-password-view.c:335
954 #: ../shell/ev-password-view.c:368
955 msgid "Forget password _immediately"
956 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
958 #: ../shell/ev-password-view.c:380
959 msgid "Remember password until you _log out"
960 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
962 #: ../shell/ev-password-view.c:392
963 msgid "Remember _forever"
964 msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
966 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
970 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
974 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
978 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
979 msgid "Document License"
980 msgstr "ドキュメントのライセンス"
982 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
986 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
988 msgid "Gathering font information… %3d%%"
989 msgstr "フォント情報を収集中… %3d%%"
991 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
995 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
999 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1000 msgid "Further Information"
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1007 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1011 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1015 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1016 msgid "Add text annotation"
1019 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1023 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1024 msgid "Document contains no annotations"
1025 msgstr "ドキュメントには注釈がありません"
1027 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1032 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1036 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1040 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1044 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1048 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
1052 #: ../shell/ev-window.c:867
1054 msgid "Page %s — %s"
1055 msgstr "%s - %s ページ"
1057 #: ../shell/ev-window.c:869
1062 #: ../shell/ev-window.c:1428
1063 msgid "The document contains no pages"
1064 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
1066 #: ../shell/ev-window.c:1431
1067 msgid "The document contains only empty pages"
1068 msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
1070 #: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
1071 msgid "Unable to open document"
1072 msgstr "ドキュメントを開けません"
1074 #: ../shell/ev-window.c:1773
1076 msgid "Loading document from “%s”"
1077 msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
1079 #: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
1081 msgid "Downloading document (%d%%)"
1082 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
1084 #: ../shell/ev-window.c:1948
1085 msgid "Failed to load remote file."
1086 msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました"
1088 #: ../shell/ev-window.c:2138
1090 msgid "Reloading document from %s"
1091 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
1093 #: ../shell/ev-window.c:2170
1094 msgid "Failed to reload document."
1095 msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました"
1097 #: ../shell/ev-window.c:2325
1098 msgid "Open Document"
1101 #: ../shell/ev-window.c:2623
1103 msgid "Saving document to %s"
1104 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
1106 #: ../shell/ev-window.c:2626
1108 msgid "Saving attachment to %s"
1109 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
1111 #: ../shell/ev-window.c:2629
1113 msgid "Saving image to %s"
1114 msgstr "%s に画像を保存しています"
1116 #: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
1118 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1119 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
1121 #: ../shell/ev-window.c:2704
1123 msgid "Uploading document (%d%%)"
1124 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
1126 #: ../shell/ev-window.c:2708
1128 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1129 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
1131 #: ../shell/ev-window.c:2712
1133 msgid "Uploading image (%d%%)"
1134 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
1136 #: ../shell/ev-window.c:2836
1140 #: ../shell/ev-window.c:2902
1142 msgid "Could not open the containing folder"
1145 #: ../shell/ev-window.c:3163
1147 msgid "%d pending job in queue"
1148 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1149 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
1151 #: ../shell/ev-window.c:3276
1153 msgid "Printing job “%s”"
1154 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
1156 #: ../shell/ev-window.c:3453
1158 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1159 "copy, changes will be permanently lost."
1161 "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し"
1164 #: ../shell/ev-window.c:3457
1166 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1167 "changes will be permanently lost."
1169 "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない"
1172 #: ../shell/ev-window.c:3464
1174 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1175 msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?"
1177 #: ../shell/ev-window.c:3483
1178 msgid "Close _without Saving"
1179 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
1181 #: ../shell/ev-window.c:3487
1182 msgid "Save a _Copy"
1185 #: ../shell/ev-window.c:3561
1187 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1188 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
1190 #: ../shell/ev-window.c:3564
1193 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1195 "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機"
1198 #: ../shell/ev-window.c:3576
1199 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1200 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
1202 #: ../shell/ev-window.c:3580
1203 msgid "Cancel _print and Close"
1204 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
1206 #: ../shell/ev-window.c:3584
1207 msgid "Close _after Printing"
1208 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
1210 #: ../shell/ev-window.c:4204
1211 msgid "Toolbar Editor"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4371
1215 msgid "There was an error displaying help"
1216 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4583
1227 #: ../shell/ev-window.c:4614
1229 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1230 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1231 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1234 "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
1235 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
1236 "を再頒布または変更することができます。\n"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4618
1240 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1241 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1242 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1245 "Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。"
1246 "商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆"
1249 #: ../shell/ev-window.c:4622
1251 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1252 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1253 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1255 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
1256 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1257 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。\n"
1259 #: ../shell/ev-window.c:4647
1263 #: ../shell/ev-window.c:4650
1264 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1265 msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者"
1267 #: ../shell/ev-window.c:4656
1268 msgid "translator-credits"
1270 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
1271 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
1272 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
1273 "Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
1274 "やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
1275 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
1277 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1278 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1279 #. contains plural cases.
1280 #: ../shell/ev-window.c:4922
1282 msgid "%d found on this page"
1283 msgid_plural "%d found on this page"
1284 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
1286 #: ../shell/ev-window.c:4927
1290 #: ../shell/ev-window.c:4933
1292 msgid "%3d%% remaining to search"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5446
1299 #: ../shell/ev-window.c:5447
1303 #: ../shell/ev-window.c:5448
1307 #: ../shell/ev-window.c:5449
1311 #: ../shell/ev-window.c:5450
1316 #: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757
1320 #: ../shell/ev-window.c:5454 ../shell/ev-window.c:5758
1321 msgid "Open an existing document"
1322 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5456
1325 msgid "Op_en a Copy"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5457
1329 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1330 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5459
1333 msgid "_Save a Copy…"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5460
1337 msgid "Save a copy of the current document"
1338 msgstr "このドキュメントを別名で保存します"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5462
1341 msgid "Open Containing _Folder"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5463
1345 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5465
1352 #: ../shell/ev-window.c:5468
1356 #: ../shell/ev-window.c:5476
1360 #: ../shell/ev-window.c:5478
1364 #: ../shell/ev-window.c:5479
1365 msgid "Find a word or phrase in the document"
1366 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5485
1372 #: ../shell/ev-window.c:5487
1373 msgid "Rotate _Left"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5489
1377 msgid "Rotate _Right"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5491
1381 msgid "Save Current Settings as _Default"
1382 msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5502
1388 #: ../shell/ev-window.c:5503
1389 msgid "Reload the document"
1390 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5506
1394 msgstr "自動スクロール(_S)"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5516
1400 #: ../shell/ev-window.c:5517
1401 msgid "Go to the first page"
1402 msgstr "先頭のページに移動します"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5519
1408 #: ../shell/ev-window.c:5520
1409 msgid "Go to the last page"
1410 msgstr "最後のページに移動します"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5524
1417 #: ../shell/ev-window.c:5527
1422 #: ../shell/ev-window.c:5531
1423 msgid "Leave Fullscreen"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5532
1427 msgid "Leave fullscreen mode"
1428 msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
1430 #: ../shell/ev-window.c:5534
1431 msgid "Start Presentation"
1432 msgstr "プレゼンテーション表示"
1434 #: ../shell/ev-window.c:5535
1435 msgid "Start a presentation"
1436 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5594
1443 #: ../shell/ev-window.c:5595
1444 msgid "Show or hide the toolbar"
1445 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
1447 #: ../shell/ev-window.c:5597
1449 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
1451 #: ../shell/ev-window.c:5598
1452 msgid "Show or hide the side pane"
1453 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
1455 #: ../shell/ev-window.c:5600
1459 #: ../shell/ev-window.c:5601
1460 msgid "Show the entire document"
1461 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5603
1467 #: ../shell/ev-window.c:5604
1468 msgid "Show two pages at once"
1469 msgstr "一度に2ページ表示します"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5606
1473 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
1475 #: ../shell/ev-window.c:5607
1476 msgid "Expand the window to fill the screen"
1477 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5609
1480 msgid "Pre_sentation"
1481 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
1483 #: ../shell/ev-window.c:5610
1484 msgid "Run document as a presentation"
1485 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
1487 #: ../shell/ev-window.c:5618
1488 msgid "_Inverted Colors"
1491 #: ../shell/ev-window.c:5619
1492 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1493 msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5627
1500 #: ../shell/ev-window.c:5629
1504 #: ../shell/ev-window.c:5631
1505 msgid "Open in New _Window"
1506 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
1508 #: ../shell/ev-window.c:5633
1509 msgid "_Copy Link Address"
1510 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
1512 #: ../shell/ev-window.c:5635
1513 msgid "_Save Image As…"
1514 msgstr "画像を別名で保存(_S)…"
1516 #: ../shell/ev-window.c:5637
1520 #: ../shell/ev-window.c:5639
1521 msgid "Annotation Properties…"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5644
1525 msgid "_Open Attachment"
1526 msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
1528 #: ../shell/ev-window.c:5646
1529 msgid "_Save Attachment As…"
1530 msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5731
1536 #: ../shell/ev-window.c:5733
1537 msgid "Adjust the zoom level"
1538 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
1540 #: ../shell/ev-window.c:5743
1544 #: ../shell/ev-window.c:5745
1548 #. translators: this is the history action
1549 #: ../shell/ev-window.c:5748
1550 msgid "Move across visited pages"
1551 msgstr "表示したページへ移動します"
1553 #. translators: this is the label for toolbar button
1554 #: ../shell/ev-window.c:5777
1558 #. translators: this is the label for toolbar button
1559 #: ../shell/ev-window.c:5782
1563 #. translators: this is the label for toolbar button
1564 #: ../shell/ev-window.c:5787
1568 #. translators: this is the label for toolbar button
1569 #: ../shell/ev-window.c:5791
1573 #. translators: this is the label for toolbar button
1574 #: ../shell/ev-window.c:5795
1578 #. translators: this is the label for toolbar button
1579 #: ../shell/ev-window.c:5803
1583 #: ../shell/ev-window.c:5948 ../shell/ev-window.c:5965
1584 msgid "Unable to launch external application."
1585 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
1587 #: ../shell/ev-window.c:6022
1588 msgid "Unable to open external link"
1589 msgstr "外部へのリンクを開けません"
1591 #: ../shell/ev-window.c:6189
1592 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1593 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
1595 #: ../shell/ev-window.c:6231
1596 msgid "The image could not be saved."
1597 msgstr "画像を保存できませんでした"
1599 #: ../shell/ev-window.c:6263
1603 #: ../shell/ev-window.c:6391
1604 msgid "Unable to open attachment"
1605 msgstr "添付ファイルを開けません"
1607 #: ../shell/ev-window.c:6444
1608 msgid "The attachment could not be saved."
1609 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
1611 #: ../shell/ev-window.c:6489
1612 msgid "Save Attachment"
1615 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1617 msgid "%s — Password Required"
1618 msgstr "%s - パスワードが必要です"
1620 #: ../shell/ev-utils.c:318
1621 msgid "By extension"
1624 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1625 msgid "GNOME Document Viewer"
1626 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
1628 #: ../shell/main.c:77
1629 msgid "The page label of the document to display."
1630 msgstr "表示するドキュメントのページラベル"
1632 #: ../shell/main.c:77
1636 #: ../shell/main.c:78
1637 msgid "The page number of the document to display."
1638 msgstr "表示するドキュメントのページ番号"
1640 #: ../shell/main.c:78
1644 #: ../shell/main.c:79
1645 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1646 msgstr "フルスクリーンモードで起動する"
1648 #: ../shell/main.c:80
1649 msgid "Run evince in presentation mode"
1650 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
1652 #: ../shell/main.c:81
1653 msgid "Run evince as a previewer"
1654 msgstr "プレビューアで起動する"
1656 #: ../shell/main.c:82
1657 msgid "The word or phrase to find in the document"
1658 msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
1660 #: ../shell/main.c:82
1664 #: ../shell/main.c:86
1668 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1670 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1671 "creation of new thumbnails"
1673 "論理型のオプションが利用可能: TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にする"
1676 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1677 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1678 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
1680 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1681 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1682 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
1684 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1686 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1687 "thumbnailer documentation for more information."
1689 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
1690 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照してください。"
1692 #~ msgid "Impress Slides"
1693 #~ msgstr "Impress のスライド"
1698 #~ msgid "Not enough memory"
1699 #~ msgstr "メモリが足りません"
1701 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1702 #~ msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません"
1704 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1705 #~ msgstr "不正な ZIP ファイルです"
1707 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1708 #~ msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
1710 #~ msgid "Cannot read data from file"
1711 #~ msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
1713 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1714 #~ msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルが見つかりません"
1716 #~ msgid "Unknown error"
1720 #~ msgid "Page Set_up…"
1721 #~ msgstr "ページ設定(_U)..."
1724 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1725 #~ msgstr "印刷用にページを設定します"
1727 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1728 #~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
1733 #~ msgid "_Save a Copy..."
1734 #~ msgstr "別名で保存(_S)..."
1736 #~ msgid "_Print..."
1737 #~ msgstr "印刷(_P)..."
1740 #~ msgstr "検索(_F)..."