1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005-2008 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
5 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2008.
9 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-12 23:50+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-12 23:49+0900\n"
13 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
22 msgid "File corrupted."
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
40 "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ"
41 "か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。"
43 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44 msgid "Djvu Documents"
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
49 msgid "File not available"
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
54 msgid "DVI document has incorrect format"
55 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
57 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
93 msgstr "Type 1C (CID)"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
96 msgid "TrueType (CID)"
97 msgstr "TrueType (CID)"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
100 msgid "Unknown font type"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
108 msgid "Embedded subset"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
119 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120 msgid "PDF Documents"
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
125 msgid "Remote files aren't supported"
126 msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
130 msgid "Invalid document"
134 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "Impress Slides"
138 msgstr "Impress のスライド"
140 #: ../backend/impress/zip.c:53
144 #: ../backend/impress/zip.c:56
145 msgid "Not enough memory"
148 #: ../backend/impress/zip.c:59
149 msgid "Cannot find zip signature"
150 msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
152 #: ../backend/impress/zip.c:62
153 msgid "Invalid zip file"
154 msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
156 #: ../backend/impress/zip.c:65
157 msgid "Multi file zips are not supported"
158 msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
160 #: ../backend/impress/zip.c:68
161 msgid "Cannot open the file"
164 #: ../backend/impress/zip.c:71
165 msgid "Cannot read data from file"
166 msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
168 #: ../backend/impress/zip.c:74
169 msgid "Cannot find file in the zip archive"
170 msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
172 #: ../backend/impress/zip.c:77
173 msgid "Unknown error"
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
186 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "PostScript Documents"
188 msgstr "PostScript ドキュメント"
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
208 msgid "Unknown MIME Type"
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
213 msgid "File type %s (%s) is not supported"
214 msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
217 msgid "All Documents"
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229 msgid "Connect _anonymously"
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233 msgid "Connect as u_ser:"
234 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245 #: ../data/evince-password.glade.h:4
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250 msgid "_Forget password immediately"
251 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)"
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254 msgid "_Remember password until you logout"
255 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)"
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258 msgid "_Remember forever"
259 msgstr "パスワードを記憶する(_R)"
261 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
262 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
263 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
264 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
265 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
266 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
268 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
273 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
274 msgid "_Move on Toolbar"
275 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
277 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
278 msgid "Move the selected item on the toolbar"
279 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
281 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
282 msgid "_Remove from Toolbar"
283 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
285 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
286 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
287 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
289 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
290 msgid "_Delete Toolbar"
291 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
293 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
294 msgid "Remove the selected toolbar"
295 msgstr "選択したツールバーを削除します"
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
301 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
302 msgid "Running in presentation mode"
303 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
305 #. translators: this is the label for toolbar button
306 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
310 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
311 msgid "Fit Page Width"
314 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
318 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
322 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
326 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
330 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
334 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
354 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
355 #: ../shell/ev-window-title.c:132
357 msgid "Document Viewer"
360 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
361 msgid "View multipage documents"
362 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
364 #: ../data/evince-password.glade.h:1
365 msgid "Password Entry"
368 #: ../data/evince-password.glade.h:2
369 msgid "Remember password for this session"
370 msgstr "このセッションのパスワードを記憶する"
372 #: ../data/evince-password.glade.h:3
373 msgid "Save password in keyring"
374 msgstr "キーリングにパスワードを保存する"
376 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
377 msgid "<b>Author:</b>"
380 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
381 msgid "<b>Created:</b>"
382 msgstr "<b>作成日時:</b>"
384 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
385 msgid "<b>Creator:</b>"
388 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
389 msgid "<b>Format:</b>"
392 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
393 msgid "<b>Keywords:</b>"
394 msgstr "<b>キーワード:</b>"
396 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
397 msgid "<b>Modified:</b>"
398 msgstr "<b>変更日時:</b>"
400 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
401 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
402 msgstr "<b>ページ数:</b>"
404 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
405 msgid "<b>Optimized:</b>"
408 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
409 msgid "<b>Paper Size:</b>"
410 msgstr "<b>用紙のサイズ:</b>"
412 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
413 msgid "<b>Producer:</b>"
414 msgstr "<b>提供形式:</b>"
416 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
417 msgid "<b>Security:</b>"
418 msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
420 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
421 msgid "<b>Subject:</b>"
424 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
425 msgid "<b>Title:</b>"
426 msgstr "<b>タイトル:</b>"
428 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
429 msgid "Override document restrictions"
430 msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
433 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
436 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
440 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
444 #. Translate to the default units to use for presenting
445 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
446 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
447 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
448 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
455 #. Metric measurement (millimeters)
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
459 msgid "%.0f x %.0f mm"
460 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
464 msgid "%.2f x %.2f inch"
465 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
467 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
468 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
472 msgid "%s, Portrait (%s)"
473 msgstr "%s の縦置き (%s)"
475 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
476 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
480 msgid "%s, Landscape (%s)"
481 msgstr "%s の横置き (%s)"
483 #. Imperial measurement (inches)
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
486 msgid "%.2f x %.2f in"
487 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
489 #: ../shell/eggfindbar.c:146
490 msgid "Search string"
493 #: ../shell/eggfindbar.c:147
494 msgid "The name of the string to be found"
497 #: ../shell/eggfindbar.c:160
498 msgid "Case sensitive"
501 #: ../shell/eggfindbar.c:161
502 msgid "TRUE for a case sensitive search"
503 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
505 #: ../shell/eggfindbar.c:168
506 msgid "Highlight color"
509 #: ../shell/eggfindbar.c:169
510 msgid "Color of highlight for all matches"
511 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
513 #: ../shell/eggfindbar.c:175
514 msgid "Current color"
517 #: ../shell/eggfindbar.c:176
518 msgid "Color of highlight for the current match"
519 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
521 #: ../shell/eggfindbar.c:309
525 #: ../shell/eggfindbar.c:318
526 msgid "Find Previous"
529 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
530 msgid "Find previous occurrence of the search string"
531 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
533 #: ../shell/eggfindbar.c:331
537 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
538 msgid "Find next occurrence of the search string"
539 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
541 #: ../shell/eggfindbar.c:347
542 msgid "C_ase Sensitive"
543 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
546 msgid "Toggle case sensitive search"
547 msgstr "大小文字を区別して検索します"
549 #: ../shell/ev-jobs.c:884
551 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
552 msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
554 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
555 msgid "Open a recently used document"
556 msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
558 #: ../shell/ev-page-action.c:76
563 #: ../shell/ev-page-action.c:78
568 #: ../shell/ev-password.c:88
569 msgid "Password required"
572 #: ../shell/ev-password.c:89
575 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
577 "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
579 #: ../shell/ev-password.c:154
580 msgid "Enter password"
583 #: ../shell/ev-password.c:260
585 msgid "Password for document %s"
586 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
588 #: ../shell/ev-password.c:347
589 msgid "Incorrect password"
590 msgstr "パスワードが間違っています"
592 #: ../shell/ev-password-view.c:112
594 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
597 "このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
600 #: ../shell/ev-password-view.c:121
601 msgid "_Unlock Document"
604 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
608 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
612 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
616 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
620 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
622 msgid "Gathering font information... %3d%%"
623 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
625 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676
629 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
633 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
637 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
641 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
646 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
651 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
656 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
657 msgid "Scroll View Up"
658 msgstr "表示を上にスクロールします"
661 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
662 msgid "Scroll View Down"
663 msgstr "表示を下にスクロールします"
665 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
666 msgid "Document View"
669 #: ../shell/ev-view.c:1441
670 msgid "Go to first page"
671 msgstr "先頭ページへジャンプします"
673 #: ../shell/ev-view.c:1443
674 msgid "Go to previous page"
675 msgstr "前のページへジャンプします"
677 #: ../shell/ev-view.c:1445
678 msgid "Go to next page"
679 msgstr "次のページへジャンプします"
681 #: ../shell/ev-view.c:1447
682 msgid "Go to last page"
683 msgstr "最後のページへジャンプします"
685 #: ../shell/ev-view.c:1449
689 #: ../shell/ev-view.c:1451
693 #: ../shell/ev-view.c:1479
695 msgid "Go to page %s"
696 msgstr "%s ページへジャンプします"
698 #: ../shell/ev-view.c:1485
700 msgid "Go to %s on file “%s”"
701 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
703 #: ../shell/ev-view.c:1488
705 msgid "Go to file “%s”"
706 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
708 #: ../shell/ev-view.c:1496
713 #: ../shell/ev-view.c:2448
714 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
715 msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
717 #: ../shell/ev-view.c:3372
718 msgid "Jump to page:"
721 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
722 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
723 #. contains plural cases.
724 #: ../shell/ev-view.c:5156
726 msgid "%d found on this page"
727 msgid_plural "%d found on this page"
728 msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
729 msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
731 #: ../shell/ev-view.c:5165
733 msgid "%3d%% remaining to search"
736 #: ../shell/ev-window.c:787
741 #: ../shell/ev-window.c:789
746 #: ../shell/ev-window.c:1203
747 msgid "The document contains no pages"
748 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
750 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
751 msgid "Unable to open document"
752 msgstr "ドキュメントを開けません"
754 #: ../shell/ev-window.c:1697
755 msgid "Open Document"
758 #: ../shell/ev-window.c:1758
760 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
761 msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
763 #: ../shell/ev-window.c:1787
764 msgid "Cannot open a copy."
767 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
769 msgid "The file could not be saved as “%s”."
770 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
772 #: ../shell/ev-window.c:2126
776 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
777 msgid "Failed to print document"
778 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
780 #: ../shell/ev-window.c:2412
781 msgid "Printing is not supported on this printer."
782 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
784 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440
788 #: ../shell/ev-window.c:3205
789 msgid "Toolbar Editor"
792 #: ../shell/ev-window.c:3747
796 "Using poppler %s (%s)"
799 "poppler ライブラリの v%s (%s) 対応"
801 #: ../shell/ev-window.c:3775
803 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
804 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
805 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
808 "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
809 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
810 "を再頒布または変更することができます。\n"
812 #: ../shell/ev-window.c:3779
814 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
815 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
816 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
819 "Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
820 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
821 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
823 #: ../shell/ev-window.c:3783
825 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
826 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
827 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
829 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている"
830 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
831 "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
833 #: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349
837 #: ../shell/ev-window.c:3810
838 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
839 msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
841 #: ../shell/ev-window.c:3816
842 msgid "translator-credits"
844 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
845 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
846 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
848 #: ../shell/ev-window.c:4352
852 #: ../shell/ev-window.c:4353
856 #: ../shell/ev-window.c:4354
860 #: ../shell/ev-window.c:4355
864 #: ../shell/ev-window.c:4356
869 #: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538
870 #: ../shell/ev-window.c:4610
874 #: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611
875 msgid "Open an existing document"
876 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
878 #: ../shell/ev-window.c:4362
882 #: ../shell/ev-window.c:4363
883 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
884 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
886 #: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540
887 msgid "_Save a Copy..."
888 msgstr "別名で保存(_S)..."
890 #: ../shell/ev-window.c:4366
891 msgid "Save a copy of the current document"
892 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
894 #: ../shell/ev-window.c:4368
895 msgid "Print Set_up..."
898 #: ../shell/ev-window.c:4369
899 msgid "Setup the page settings for printing"
900 msgstr "印刷用にページを設定します"
902 #: ../shell/ev-window.c:4371
906 #: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
907 msgid "Print this document"
908 msgstr "このドキュメントを印刷します"
910 #: ../shell/ev-window.c:4374
914 #: ../shell/ev-window.c:4382
918 #: ../shell/ev-window.c:4384
922 #: ../shell/ev-window.c:4385
923 msgid "Find a word or phrase in the document"
924 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
926 #: ../shell/ev-window.c:4387
930 #: ../shell/ev-window.c:4389
931 msgid "Find Pre_vious"
934 #: ../shell/ev-window.c:4391
938 #: ../shell/ev-window.c:4393
942 #: ../shell/ev-window.c:4395
943 msgid "Rotate _Right"
946 #: ../shell/ev-window.c:4400
947 msgid "Enlarge the document"
948 msgstr "このドキュメントを拡大します"
950 #: ../shell/ev-window.c:4403
951 msgid "Shrink the document"
952 msgstr "このドキュメントを縮小します"
954 #: ../shell/ev-window.c:4405
958 #: ../shell/ev-window.c:4406
959 msgid "Reload the document"
960 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
962 #: ../shell/ev-window.c:4409
967 #: ../shell/ev-window.c:4413
968 msgid "_Previous Page"
971 #: ../shell/ev-window.c:4414
972 msgid "Go to the previous page"
975 #: ../shell/ev-window.c:4416
979 #: ../shell/ev-window.c:4417
980 msgid "Go to the next page"
983 #: ../shell/ev-window.c:4419
987 #: ../shell/ev-window.c:4420
988 msgid "Go to the first page"
989 msgstr "先頭のページに移動します"
991 #: ../shell/ev-window.c:4422
995 #: ../shell/ev-window.c:4423
996 msgid "Go to the last page"
997 msgstr "最後のページに移動します"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4427
1004 #: ../shell/ev-window.c:4430
1009 #: ../shell/ev-window.c:4434
1010 msgid "Leave Fullscreen"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4435
1014 msgid "Leave fullscreen mode"
1015 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4437
1018 msgid "Start Presentation"
1019 msgstr "プレゼンテーション表示"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4438
1022 msgid "Start a presentation"
1023 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4494
1030 #: ../shell/ev-window.c:4495
1031 msgid "Show or hide the toolbar"
1032 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4497
1036 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4498
1039 msgid "Show or hide the side pane"
1040 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4500
1046 #: ../shell/ev-window.c:4501
1047 msgid "Show the entire document"
1048 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4503
1054 #: ../shell/ev-window.c:4504
1055 msgid "Show two pages at once"
1056 msgstr "一度に2ページ表示します"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4506
1060 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4507
1063 msgid "Expand the window to fill the screen"
1064 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4509
1067 msgid "Pre_sentation"
1068 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4510
1071 msgid "Run document as a presentation"
1072 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4512
1076 msgstr "全体に合わせる(_B)"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4513
1079 msgid "Make the current document fill the window"
1080 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4515
1083 msgid "Fit Page _Width"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4516
1087 msgid "Make the current document fill the window width"
1088 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4523
1095 #: ../shell/ev-window.c:4525
1099 #: ../shell/ev-window.c:4527
1100 msgid "Open in New _Window"
1101 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4529
1104 msgid "_Copy Link Address"
1105 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4531
1108 msgid "_Save Image As..."
1109 msgstr "別名で保存(_S)..."
1111 #: ../shell/ev-window.c:4533
1115 #: ../shell/ev-window.c:4572
1119 #: ../shell/ev-window.c:4573
1121 msgstr "直接ページを指定します"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4584
1127 #: ../shell/ev-window.c:4586
1128 msgid "Adjust the zoom level"
1129 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4596
1135 #: ../shell/ev-window.c:4598
1139 #. translators: this is the history action
1140 #: ../shell/ev-window.c:4601
1141 msgid "Move across visited pages"
1142 msgstr "表示したページへ移動します"
1144 #. translators: this is the label for toolbar button
1145 #: ../shell/ev-window.c:4631
1149 #. translators: this is the label for toolbar button
1150 #: ../shell/ev-window.c:4636
1154 #. translators: this is the label for toolbar button
1155 #: ../shell/ev-window.c:4640
1159 #. translators: this is the label for toolbar button
1160 #: ../shell/ev-window.c:4644
1164 #. translators: this is the label for toolbar button
1165 #: ../shell/ev-window.c:4652
1169 #: ../shell/ev-window.c:4857
1170 msgid "Unable to open external link"
1171 msgstr "外部へのリンクを開けません"
1173 #: ../shell/ev-window.c:5018
1174 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1175 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
1177 #: ../shell/ev-window.c:5058
1178 msgid "The image could not be saved."
1179 msgstr "画像を保存できませんでした"
1181 #: ../shell/ev-window.c:5090
1185 #: ../shell/ev-window.c:5149
1186 msgid "Unable to open attachment"
1187 msgstr "添付ファイルを開けません"
1189 #: ../shell/ev-window.c:5201
1190 msgid "The attachment could not be saved."
1191 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
1193 #: ../shell/ev-window.c:5246
1194 msgid "Save Attachment"
1197 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1199 msgid "%s - Password Required"
1200 msgstr "%s - パスワードが必要です"
1202 #: ../shell/ev-utils.c:330
1203 msgid "By extension"
1206 #: ../shell/main.c:58
1207 msgid "The page of the document to display."
1208 msgstr "指定したページを表示する"
1210 #: ../shell/main.c:58
1214 #: ../shell/main.c:59
1215 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1216 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
1218 #: ../shell/main.c:60
1219 msgid "Run evince in presentation mode"
1220 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
1222 #: ../shell/main.c:61
1223 msgid "Run evince as a previewer"
1224 msgstr "プレビューアで起動する"
1226 #: ../shell/main.c:62
1227 msgid "The word or phrase to find in the document"
1228 msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
1230 #: ../shell/main.c:62
1234 #: ../shell/main.c:65
1238 #: ../shell/main.c:332
1239 msgid "GNOME Document Viewer"
1240 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
1242 #: ../shell/main.c:393
1243 msgid "Evince Document Viewer"
1244 msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"
1246 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1248 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1249 "creation of new thumbnails"
1251 "論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
1253 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1254 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1255 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
1257 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1258 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1259 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
1261 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1263 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1264 "thumbnailer documentation for more information."
1266 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
1267 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"