]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/id.po
d39fd4f01c4f3a6cc84511ba082b942c27ce5984
[evince.git] / po / id.po
1 # translation of evince.master.po to Indonesian
2 # translation of Evince
3 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 #
7 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
8 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
9 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 10:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-04 11:45+0700\n"
17 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
25 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31 msgstr "Galat meluncurkan perintah “%s” untuk mengekstrak buku komik: %s"
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
34 #, c-format
35 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36 msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik."
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
39 #, c-format
40 msgid "The command “%s” did not end normally."
41 msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal."
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 #, c-format
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 msgstr ""
51 "Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56 msgid "Unknown MIME Type"
57 msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
60 msgid "File corrupted"
61 msgstr "Berkas telah rusak"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
64 msgid "No files in archive"
65 msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
68 #, c-format
69 msgid "No images found in archive %s"
70 msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s"
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
73 #, c-format
74 msgid "There was an error deleting “%s”."
75 msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”."
76
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
78 #, c-format
79 msgid "Error %s"
80 msgstr "Galat %s"
81
82 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 msgid "Comic Books"
84 msgstr "Buku Komik"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
87 msgid "DjVu document has incorrect format"
88 msgstr "Format dokumen DjVu salah"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
91 msgid ""
92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93 "be accessed."
94 msgstr ""
95 "Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebu "
96 "tidak dapat diakses."
97
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DjVu Documents"
100 msgstr "Dokumen DjVu"
101
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "Format dokumen DVI salah"
105
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
108 msgstr "Dokumen DVI"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
111 msgid "This work is in the Public Domain"
112 msgstr "Karya ini adalah Domain Publik"
113
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
116 msgid "Yes"
117 msgstr "Ya"
118
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
121 msgid "No"
122 msgstr "Tidak"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
125 msgid "Type 1"
126 msgstr "Jenis 1"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
129 msgid "Type 1C"
130 msgstr "Jenis 1C"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
133 msgid "Type 3"
134 msgstr "Jenis 3"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
137 msgid "TrueType"
138 msgstr "TrueType"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
141 msgid "Type 1 (CID)"
142 msgstr "Jenis 1 (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Jenis 1C (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
157 msgid "No name"
158 msgstr "Tidak ada nama"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "Subset yang ditempelkan"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
165 msgid "Embedded"
166 msgstr "Ditempelkan"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
169 msgid "Not embedded"
170 msgstr "Tidak ditempelkan"
171
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
174 msgstr "Dokumen PDF"
175
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
178 msgid "Invalid document"
179 msgstr "Dokumen tidak sah"
180
181 #.
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
183 #.
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "Salindia Impress"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
189 msgid "No error"
190 msgstr "Tidak ada galat"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "Memori tidak cukup"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find ZIP signature"
198 msgstr "Tidak menemukan tanda tangan ZIP"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid ZIP file"
202 msgstr "Berkas ZIP tidak sah"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
206 msgstr "Multiberkas ZIP tidak didukung"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "Tidak dapat membuka berkas"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "Data berkas tidak dapat dibaca"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
218 msgstr "Tidak menemukan berkas dalam arsip ZIP"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
222 msgstr "Galat tak dikenal"
223
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”"
228
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
230 #, c-format
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""
233
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "Dokumen PostScript"
237
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s"
242
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”"
252
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
254 #, c-format
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
260 msgstr "Semua Dokumen"
261
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
263 msgid "All Files"
264 msgstr "Semua Berkas"
265
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
267 #, c-format
268 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
269 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
270
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
272 #, c-format
273 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
274 msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
277 #, c-format
278 msgid "File is not a valid .desktop file"
279 msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
282 #, c-format
283 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
284 msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
287 #, c-format
288 msgid "Starting %s"
289 msgstr "Memulai %s"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
292 #, c-format
293 msgid "Application does not accept documents on command line"
294 msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
297 #, c-format
298 msgid "Unrecognized launch option: %d"
299 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
302 #, c-format
303 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
304 msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
307 #, c-format
308 msgid "Not a launchable item"
309 msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
312 msgid "Disable connection to session manager"
313 msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
316 msgid "Specify file containing saved configuration"
317 msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
320 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
321 msgid "FILE"
322 msgstr "BERKAS"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "Specify session management ID"
326 msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
329 msgid "ID"
330 msgstr "ID"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
333 msgid "Session management options:"
334 msgstr "Opsi manajemen sesi:"
335
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
337 msgid "Show session management options"
338 msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
339
340 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
341 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
342 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
343 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
344 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
345 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
346 #. * please remove.
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
348 #, c-format
349 msgid "Show “_%s”"
350 msgstr "Menampilkan “_%s”"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
353 msgid "_Move on Toolbar"
354 msgstr "Pin_dahkan Bilah Alat"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
357 msgid "Move the selected item on the toolbar"
358 msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
361 msgid "_Remove from Toolbar"
362 msgstr "Hapus da_ri Bilah Alat"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
365 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
366 msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
369 msgid "_Delete Toolbar"
370 msgstr "_Hapus Bilah Alat"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
373 msgid "Remove the selected toolbar"
374 msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih"
375
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
377 msgid "Separator"
378 msgstr "Pemisah"
379
380 #. translators: this is the label for toolbar button
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5735
382 msgid "Best Fit"
383 msgstr "Sehalaman Penuh"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
386 msgid "Fit Page Width"
387 msgstr "Selebar Halaman"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
390 msgid "50%"
391 msgstr "50%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
394 msgid "70%"
395 msgstr "70%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
398 msgid "85%"
399 msgstr "85%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
402 msgid "100%"
403 msgstr "100%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
406 msgid "125%"
407 msgstr "125%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
410 msgid "150%"
411 msgstr "150%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
414 msgid "175%"
415 msgstr "175%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
418 msgid "200%"
419 msgstr "200%"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
422 msgid "300%"
423 msgstr "300%"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
426 msgid "400%"
427 msgstr "400%"
428
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
430 msgid "800%"
431 msgstr "800%"
432
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
434 msgid "1600%"
435 msgstr "1600%"
436
437 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
438 msgid "3200%"
439 msgstr "3200%"
440
441 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
442 msgid "6400%"
443 msgstr "6400%"
444
445 #. Manually set name and icon
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
447 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
448 #, c-format
449 msgid "Document Viewer"
450 msgstr "Penampil Dokumen"
451
452 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
453 msgid "View multi-page documents"
454 msgstr "Melihat dokumen multihalaman"
455
456 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
457 msgid "Override document restrictions"
458 msgstr "Timpa restriksi dokumen"
459
460 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
461 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
462 msgstr ""
463 "Menimpa restriksi dokumen, seperti larangan untuk menyalin atau menceta."
464
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
466 msgid "Delete the temporary file"
467 msgstr "Hapus berkas temporer"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
470 msgid "Print settings file"
471 msgstr "Cetak berkas pengaturan"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
474 msgid "GNOME Document Previewer"
475 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
478 msgid "Failed to print document"
479 msgstr "Gagal mencetak dokumen"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
482 #, c-format
483 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
484 msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan"
485
486 #. Go menu
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5450
488 msgid "_Previous Page"
489 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5451
492 msgid "Go to the previous page"
493 msgstr "Halaman sebelumnya"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5453
496 msgid "_Next Page"
497 msgstr "Halama_n Selanjutnya"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5454
500 msgid "Go to the next page"
501 msgstr "Halaman selanjutnya"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5437
504 msgid "Enlarge the document"
505 msgstr "Memperbesar tampilan dokumen"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5440
508 msgid "Shrink the document"
509 msgstr "Memperkecil tampilan dokumen"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
512 msgid "Print"
513 msgstr "Cetak"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5406
516 msgid "Print this document"
517 msgstr "Mencetak dokumen ini"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5552
520 msgid "_Best Fit"
521 msgstr "Sehalaman Penuh"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5553
524 msgid "Make the current document fill the window"
525 msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela"
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5555
528 msgid "Fit Page _Width"
529 msgstr "Selebar _Halaman"
530
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5556
532 msgid "Make the current document fill the window width"
533 msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela"
534
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5657
536 msgid "Page"
537 msgstr "Halaman"
538
539 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5658
540 msgid "Select Page"
541 msgstr "Memilih Halaman"
542
543 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
544 msgid "Document"
545 msgstr "Dokumen"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
548 msgid "Title:"
549 msgstr "Judul:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
552 msgid "Location:"
553 msgstr "Lokasi:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
556 msgid "Subject:"
557 msgstr "Subjek:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
560 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
561 msgid "Author:"
562 msgstr "Penulis:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
565 msgid "Keywords:"
566 msgstr "Kata Kunci:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
569 msgid "Producer:"
570 msgstr "Produsen:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
573 msgid "Creator:"
574 msgstr "Pembuat:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
577 msgid "Created:"
578 msgstr "Dibuat:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
581 msgid "Modified:"
582 msgstr "Diubah:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
585 msgid "Number of Pages:"
586 msgstr "Jumlah Halaman:"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
589 msgid "Optimized:"
590 msgstr "Teroptimasi:"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
593 msgid "Format:"
594 msgstr "Format:"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
597 msgid "Security:"
598 msgstr "Keamanan:"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
601 msgid "Paper Size:"
602 msgstr "Ukuran Kertas:"
603
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
605 msgid "None"
606 msgstr "Nihil"
607
608 #. Translate to the default units to use for presenting
609 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
610 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
612 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
613 #.
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
615 msgid "default:mm"
616 msgstr "default:mm"
617
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
619 #, c-format
620 msgid "%.0f × %.0f mm"
621 msgstr "%.0f × %.0f mm"
622
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
624 #, c-format
625 msgid "%.2f × %.2f inch"
626 msgstr "%.2f × %.2f inci"
627
628 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
629 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
631 #, c-format
632 msgid "%s, Portrait (%s)"
633 msgstr "%s, Tegak (%s)"
634
635 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
636 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
637 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
638 #, c-format
639 msgid "%s, Landscape (%s)"
640 msgstr "%s, Tumbang (%s)"
641
642 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
643 #, c-format
644 msgid "(%d of %d)"
645 msgstr "(%d dari %d)"
646
647 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
648 #, c-format
649 msgid "of %d"
650 msgstr "dari %d"
651
652 #. Create tree view
653 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
654 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
655 msgid "Loading…"
656 msgstr "Memuat…"
657
658 #. Initial state
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
660 msgid "Preparing to print…"
661 msgstr "Bersiap mencetak..."
662
663 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
664 msgid "Finishing…"
665 msgstr "Menyelesaikan..."
666
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
668 #, c-format
669 msgid "Printing page %d of %d…"
670 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
673 msgid "Printing is not supported on this printer."
674 msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak."
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
677 msgid "Invalid page selection"
678 msgstr "Pemilihan halaman tidak sah"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
681 msgid "Warning"
682 msgstr "Peringatan"
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
685 msgid "Your print range selection does not include any pages"
686 msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong"
687
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
689 msgid "Page Scaling:"
690 msgstr "Skala Halaman:"
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
693 msgid "Shrink to Printable Area"
694 msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak"
695
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
697 msgid "Fit to Printable Area"
698 msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak"
699
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
701 msgid ""
702 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
703 "the following:\n"
704 "\n"
705 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
706 "\n"
707 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
708 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
709 "\n"
710 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
711 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
712 msgstr ""
713 "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. "
714 "Pilih satu dari berikut:\n"
715 "\n"
716 "• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n"
717 "\n"
718 "• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-"
719 "halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan "
720 "diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman "
721 "pencetak.\n"
722 "\n"
723 "• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-"
724 "halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan "
725 "wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
726
727 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
728 msgid "Auto Rotate and Center"
729 msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah"
730
731 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
732 msgid ""
733 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
734 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
735 msgstr ""
736 "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan "
737 "orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah "
738 "halaman pencetak."
739
740 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
741 msgid "Select page size using document page size"
742 msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen"
743
744 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
745 msgid ""
746 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
747 "document page."
748 msgstr ""
749 "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti "
750 "halaman dokumen."
751
752 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
753 msgid "Page Handling"
754 msgstr "Penanganan Halaman"
755
756 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
757 #, c-format
758 msgid "Failed to print page %d: %s"
759 msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"
760
761 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
762 msgid "Scroll Up"
763 msgstr "Gulung Naik"
764
765 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
766 msgid "Scroll Down"
767 msgstr "Gulung Turun"
768
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
770 msgid "Scroll View Up"
771 msgstr "Gulung Tampilan Naik"
772
773 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
774 msgid "Scroll View Down"
775 msgstr "Gulung Tampilan Turun"
776
777 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
778 msgid "Document View"
779 msgstr "Tampilan Dokumen"
780
781 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
782 msgid "Jump to page:"
783 msgstr "Ke halaman:"
784
785 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
786 msgid "End of presentation. Click to exit."
787 msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar."
788
789 #: ../libview/ev-view.c:1756
790 msgid "Go to first page"
791 msgstr "Menuju halaman pertama"
792
793 #: ../libview/ev-view.c:1758
794 msgid "Go to previous page"
795 msgstr "Menuju halaman sebelumnya"
796
797 #: ../libview/ev-view.c:1760
798 msgid "Go to next page"
799 msgstr "Menuju halaman selanjutnya"
800
801 #: ../libview/ev-view.c:1762
802 msgid "Go to last page"
803 msgstr "Menuju halaman terakhir"
804
805 #: ../libview/ev-view.c:1764
806 msgid "Go to page"
807 msgstr "Ke halaman"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:1766
810 msgid "Find"
811 msgstr "Cari"
812
813 #: ../libview/ev-view.c:1794
814 #, c-format
815 msgid "Go to page %s"
816 msgstr "Menuju halaman %s"
817
818 #: ../libview/ev-view.c:1800
819 #, c-format
820 msgid "Go to %s on file “%s”"
821 msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”"
822
823 #: ../libview/ev-view.c:1803
824 #, c-format
825 msgid "Go to file “%s”"
826 msgstr "Menuju berkas “%s”"
827
828 #: ../libview/ev-view.c:1811
829 #, c-format
830 msgid "Launch %s"
831 msgstr "Luncurkan %s"
832
833 #: ../shell/eggfindbar.c:320
834 msgid "Find:"
835 msgstr "Cari:"
836
837 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5423
838 msgid "Find Pre_vious"
839 msgstr "Cari _Sebelumnya"
840
841 #: ../shell/eggfindbar.c:333
842 msgid "Find previous occurrence of the search string"
843 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
844
845 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5421
846 msgid "Find Ne_xt"
847 msgstr "_Cari Selanjutnya"
848
849 #: ../shell/eggfindbar.c:341
850 msgid "Find next occurrence of the search string"
851 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
852
853 #: ../shell/eggfindbar.c:348
854 msgid "C_ase Sensitive"
855 msgstr "Sesuai Bes_ar/Kecil Huruf"
856
857 #: ../shell/eggfindbar.c:351
858 msgid "Toggle case sensitive search"
859 msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf"
860
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
862 msgid "Icon:"
863 msgstr "Ikon:"
864
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
866 msgid "Note"
867 msgstr "Catatan"
868
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
870 msgid "Comment"
871 msgstr "Komentar"
872
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
874 msgid "Key"
875 msgstr "Kunci"
876
877 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
878 msgid "Help"
879 msgstr "Bantuan"
880
881 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
882 msgid "New Paragraph"
883 msgstr "Paragraf Baru"
884
885 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
886 msgid "Paragraph"
887 msgstr "Paragraf"
888
889 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
890 msgid "Insert"
891 msgstr "Sisipkan"
892
893 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
894 msgid "Cross"
895 msgstr "Silang"
896
897 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
898 msgid "Circle"
899 msgstr "Lingkaran"
900
901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
902 msgid "Unknown"
903 msgstr "Tidak diketahui"
904
905 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
906 msgid "Annotation Properties"
907 msgstr "Preperti Anotasi"
908
909 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
910 msgid "Color:"
911 msgstr "Warna:"
912
913 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
914 msgid "Style:"
915 msgstr "Gaya:"
916
917 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
918 msgid "Transparent"
919 msgstr "Transparan"
920
921 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
922 msgid "Opaque"
923 msgstr "Legap"
924
925 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
926 msgid "Initial window state:"
927 msgstr "Keadaan awal jendela:"
928
929 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
930 msgid "Open"
931 msgstr "Buka"
932
933 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
934 msgid "Close"
935 msgstr "Tutup"
936
937 #: ../shell/ev-application.c:1022
938 msgid "Running in presentation mode"
939 msgstr "Berjalan dalam mode presentasi"
940
941 #: ../shell/ev-keyring.c:102
942 #, c-format
943 msgid "Password for document %s"
944 msgstr "Sandi untuk dokumen %s"
945
946 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
947 #, c-format
948 msgid "Converting %s"
949 msgstr "Mengonversi %s"
950
951 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
952 #, c-format
953 msgid "%d of %d documents converted"
954 msgstr "%d dari %d dokumen telah dikonversi"
955
956 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
957 msgid "Converting metadata"
958 msgstr "Mengonversi metadata"
959
960 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
961 msgid ""
962 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
963 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
964 msgstr ""
965 "Bentuk metadata yang dipakai oleh Evince telah berubah, sehingga perlu "
966 "dimigrasikan. Bila migrasi dibatalkan maka penyimpanan metadata tak akan "
967 "bekerja."
968
969 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
970 msgid "Open a recently used document"
971 msgstr "Membuka dokumen yang akhir-akhir ini dipakai"
972
973 #: ../shell/ev-password-view.c:144
974 msgid ""
975 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
976 "password."
977 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
978
979 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
980 msgid "_Unlock Document"
981 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
982
983 #: ../shell/ev-password-view.c:264
984 msgid "Enter password"
985 msgstr "Masukkan sandi"
986
987 #: ../shell/ev-password-view.c:304
988 msgid "Password required"
989 msgstr "Memerlukan sandi"
990
991 #: ../shell/ev-password-view.c:305
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
995 msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
996
997 #: ../shell/ev-password-view.c:335
998 msgid "_Password:"
999 msgstr "_Sandi:"
1000
1001 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1002 msgid "Forget password _immediately"
1003 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1004
1005 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1006 msgid "Remember password until you _log out"
1007 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1008
1009 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1010 msgid "Remember _forever"
1011 msgstr "Ingat sela_manya"
1012
1013 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1014 msgid "Properties"
1015 msgstr "Properti"
1016
1017 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1018 msgid "General"
1019 msgstr "Umum"
1020
1021 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1022 msgid "Fonts"
1023 msgstr "Fonta"
1024
1025 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1026 msgid "Document License"
1027 msgstr "Lisensi Dokumen"
1028
1029 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1030 msgid "Font"
1031 msgstr "Fonta"
1032
1033 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1034 #, c-format
1035 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1036 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"
1037
1038 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1039 msgid "Usage terms"
1040 msgstr "Persyaratan penggunaan"
1041
1042 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1043 msgid "Text License"
1044 msgstr "Lisensi Teks"
1045
1046 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1047 msgid "Further Information"
1048 msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
1049
1050 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1051 msgid "List"
1052 msgstr "Daftar"
1053
1054 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1055 msgid "Annotations"
1056 msgstr "Anotasi"
1057
1058 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1059 msgid "Text"
1060 msgstr "Teks"
1061
1062 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1063 msgid "Add text annotation"
1064 msgstr "Tambah anotasi teks"
1065
1066 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1067 msgid "Add"
1068 msgstr "Tambah"
1069
1070 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1071 msgid "Document contains no annotations"
1072 msgstr "Dokumen tak memuat anotasi"
1073
1074 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1075 #, c-format
1076 msgid "Page %d"
1077 msgstr "Halaman %d"
1078
1079 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1080 msgid "Attachments"
1081 msgstr "Lampiran"
1082
1083 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1084 msgid "Layers"
1085 msgstr "Lapisan"
1086
1087 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1088 msgid "Print…"
1089 msgstr "Cetak..."
1090
1091 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1092 msgid "Index"
1093 msgstr "Indeks"
1094
1095 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1096 msgid "Thumbnails"
1097 msgstr "Miniatur"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:867
1100 #, c-format
1101 msgid "Page %s — %s"
1102 msgstr "Halaman %s — %s"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:869
1105 #, c-format
1106 msgid "Page %s"
1107 msgstr "Halaman %s"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:1422
1110 msgid "The document contains no pages"
1111 msgstr "Dokumen tak memuat halaman"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:1425
1114 msgid "The document contains only empty pages"
1115 msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1118 msgid "Unable to open document"
1119 msgstr "Tidak dapat membuka dokumen"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:1764
1122 #, c-format
1123 msgid "Loading document from “%s”"
1124 msgstr "Memuat dokumen dari “%s”"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1127 #, c-format
1128 msgid "Downloading document (%d%%)"
1129 msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:1939
1132 msgid "Failed to load remote file."
1133 msgstr "Gagal memuat berkas jauh."
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:2129
1136 #, c-format
1137 msgid "Reloading document from %s"
1138 msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:2161
1141 msgid "Failed to reload document."
1142 msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:2316
1145 msgid "Open Document"
1146 msgstr "Buka Dokumen"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:2614
1149 #, c-format
1150 msgid "Saving document to %s"
1151 msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:2617
1154 #, c-format
1155 msgid "Saving attachment to %s"
1156 msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:2620
1159 #, c-format
1160 msgid "Saving image to %s"
1161 msgstr "Menyimpan gambar ke %s"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1164 #, c-format
1165 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1166 msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:2695
1169 #, c-format
1170 msgid "Uploading document (%d%%)"
1171 msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:2699
1174 #, c-format
1175 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1176 msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:2703
1179 #, c-format
1180 msgid "Uploading image (%d%%)"
1181 msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:2827
1184 msgid "Save a Copy"
1185 msgstr "Simpan Salinan"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:3112
1188 #, c-format
1189 msgid "%d pending job in queue"
1190 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1191 msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:3225
1194 #, c-format
1195 msgid "Printing job “%s”"
1196 msgstr "Tugas mencetak “%s”"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:3402
1199 msgid ""
1200 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1201 "copy, changes will be permanently lost."
1202 msgstr ""
1203 "Dokumen memuat ruas blanko yang telah diisi. Bila Anda tidak menyimpan "
1204 "salinan, perubahan akan hilang seterusnya."
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:3406
1207 msgid ""
1208 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1209 "changes will be permanently lost."
1210 msgstr ""
1211 "Dokumen memuat anotasi baru atau yang diubah. Bila Anda tidak menyimpan "
1212 "salinan, perubahan akan hilang seterusnya."
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:3413
1215 #, c-format
1216 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1217 msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:3432
1220 msgid "Close _without Saving"
1221 msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:3436
1224 msgid "Save a _Copy"
1225 msgstr "Simpan _Salinan"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:3510
1228 #, c-format
1229 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1230 msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:3513
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1236 msgstr ""
1237 "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum "
1238 "menutup?"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:3525
1241 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1242 msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:3529
1245 msgid "Cancel _print and Close"
1246 msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:3533
1249 msgid "Close _after Printing"
1250 msgstr "Tutup setel_ah Mencetak"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:4153
1253 msgid "Toolbar Editor"
1254 msgstr "Penyunting Bilah Alat"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4320
1257 msgid "There was an error displaying help"
1258 msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:4532
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Document Viewer\n"
1264 "Using %s (%s)"
1265 msgstr ""
1266 "Penampil Dokumen.\n"
1267 "Menggunakan %s (%s)"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:4563
1270 msgid ""
1271 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1272 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1273 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1274 "version.\n"
1275 msgstr ""
1276 "Evince adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
1277 "atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana "
1278 "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai "
1279 "pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya.\n"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:4567
1282 msgid ""
1283 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1284 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1285 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1286 "details.\n"
1287 msgstr ""
1288 "Evince didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
1289 "JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
1290 "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:4571
1293 msgid ""
1294 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1295 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1296 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1297 msgstr ""
1298 "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama "
1299 "Evince; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., "
1300 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:4596
1303 msgid "Evince"
1304 msgstr "Evince"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:4599
1307 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1308 msgstr "© 1996-2009 Para penulis Evince"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:4605
1311 msgid "translator-credits"
1312 msgstr ""
1313 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>.\n"
1314 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>.\n"
1315 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009.\n"
1316 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."
1317
1318 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1319 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1320 #. contains plural cases.
1321 #: ../shell/ev-window.c:4868
1322 #, c-format
1323 msgid "%d found on this page"
1324 msgid_plural "%d found on this page"
1325 msgstr[0] "ditemukan %d pada halaman ini"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:4876
1328 #, c-format
1329 msgid "%3d%% remaining to search"
1330 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5389
1333 msgid "_File"
1334 msgstr "_Berkas"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5390
1337 msgid "_Edit"
1338 msgstr "_Sunting"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5391
1341 msgid "_View"
1342 msgstr "_Tampilan"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5392
1345 msgid "_Go"
1346 msgstr "_Ke"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5393
1349 msgid "_Help"
1350 msgstr "Ba_ntuan"
1351
1352 #. File menu
1353 #: ../shell/ev-window.c:5396 ../shell/ev-window.c:5697
1354 msgid "_Open…"
1355 msgstr "_Buka…"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5397 ../shell/ev-window.c:5698
1358 msgid "Open an existing document"
1359 msgstr "Membuka dokumen"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5399
1362 msgid "Op_en a Copy"
1363 msgstr "_Buka Salinan"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5400
1366 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1367 msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5402
1370 msgid "_Save a Copy…"
1371 msgstr "_Simpan Salinan..."
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5403
1374 msgid "Save a copy of the current document"
1375 msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5405
1378 msgid "_Print…"
1379 msgstr "_Cetak…"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5408
1382 msgid "P_roperties"
1383 msgstr "P_roperti"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5416
1386 msgid "Select _All"
1387 msgstr "Pilih Semu_a"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5418
1390 msgid "_Find…"
1391 msgstr "_Cari..."
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5419
1394 msgid "Find a word or phrase in the document"
1395 msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5425
1398 msgid "T_oolbar"
1399 msgstr "_Bilah Alat"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5427
1402 msgid "Rotate _Left"
1403 msgstr "Putar _Kiri"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5429
1406 msgid "Rotate _Right"
1407 msgstr "_Putar Kanan"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5431
1410 msgid "Save Current Settings as _Default"
1411 msgstr "Simpan Setelan Kini sebagai _Bawaan"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5442
1414 msgid "_Reload"
1415 msgstr "_Muat Ulang"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5443
1418 msgid "Reload the document"
1419 msgstr "Memuat ulang dokumen"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5446
1422 msgid "Auto_scroll"
1423 msgstr "Menggulung Otomati_s"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5456
1426 msgid "_First Page"
1427 msgstr "Halaman _Pertama"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5457
1430 msgid "Go to the first page"
1431 msgstr "Menuju halaman pertama"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5459
1434 msgid "_Last Page"
1435 msgstr "Halaman _Terakhir"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5460
1438 msgid "Go to the last page"
1439 msgstr "Menuju halaman terakhir"
1440
1441 #. Help menu
1442 #: ../shell/ev-window.c:5464
1443 msgid "_Contents"
1444 msgstr "_Isi"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5467
1447 msgid "_About"
1448 msgstr "Tent_ang"
1449
1450 #. Toolbar-only
1451 #: ../shell/ev-window.c:5471
1452 msgid "Leave Fullscreen"
1453 msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5472
1456 msgid "Leave fullscreen mode"
1457 msgstr "Meninggalkan mode layar penuh"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5474
1460 msgid "Start Presentation"
1461 msgstr "Mulai Presentasi"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5475
1464 msgid "Start a presentation"
1465 msgstr "Memulai presentasi"
1466
1467 #. View Menu
1468 #: ../shell/ev-window.c:5534
1469 msgid "_Toolbar"
1470 msgstr "Bilah Ala_t"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5535
1473 msgid "Show or hide the toolbar"
1474 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat."
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5537
1477 msgid "Side _Pane"
1478 msgstr "_Panel Samping"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5538
1481 msgid "Show or hide the side pane"
1482 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5540
1485 msgid "_Continuous"
1486 msgstr "Berkelanju_tan"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5541
1489 msgid "Show the entire document"
1490 msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5543
1493 msgid "_Dual"
1494 msgstr "Gan_da"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5544
1497 msgid "Show two pages at once"
1498 msgstr "Menampilkan dua halaman sekaligus"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5546
1501 msgid "_Fullscreen"
1502 msgstr "Layar _Penuh"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5547
1505 msgid "Expand the window to fill the screen"
1506 msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5549
1509 msgid "Pre_sentation"
1510 msgstr "Pre_sentasi"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5550
1513 msgid "Run document as a presentation"
1514 msgstr "Jalankan dokumen sebagai suatu presentasi"
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5558
1517 msgid "_Inverted Colors"
1518 msgstr "Warna Terbal_ik"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:5559
1521 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1522 msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik"
1523
1524 #. Links
1525 #: ../shell/ev-window.c:5567
1526 msgid "_Open Link"
1527 msgstr "_Buka Taut"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5569
1530 msgid "_Go To"
1531 msgstr "_Ke"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5571
1534 msgid "Open in New _Window"
1535 msgstr "Buka di Jendela _Baru"
1536
1537 #: ../shell/ev-window.c:5573
1538 msgid "_Copy Link Address"
1539 msgstr "Salin _Alamat Taut"
1540
1541 #: ../shell/ev-window.c:5575
1542 msgid "_Save Image As…"
1543 msgstr "_Simpan Gambar Sebagai..."
1544
1545 #: ../shell/ev-window.c:5577
1546 msgid "Copy _Image"
1547 msgstr "Sal_in Gambar"
1548
1549 #: ../shell/ev-window.c:5579
1550 msgid "Annotation Properties…"
1551 msgstr "Properti Anotasi…"
1552
1553 #: ../shell/ev-window.c:5584
1554 msgid "_Open Attachment"
1555 msgstr "_Buka Lampiran"
1556
1557 #: ../shell/ev-window.c:5586
1558 msgid "_Save Attachment As…"
1559 msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai..."
1560
1561 #: ../shell/ev-window.c:5671
1562 msgid "Zoom"
1563 msgstr "Zum"
1564
1565 #: ../shell/ev-window.c:5673
1566 msgid "Adjust the zoom level"
1567 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1568
1569 #: ../shell/ev-window.c:5683
1570 msgid "Navigation"
1571 msgstr "Navigasi"
1572
1573 #: ../shell/ev-window.c:5685
1574 msgid "Back"
1575 msgstr "Mundur"
1576
1577 #. translators: this is the history action
1578 #: ../shell/ev-window.c:5688
1579 msgid "Move across visited pages"
1580 msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"
1581
1582 #. translators: this is the label for toolbar button
1583 #: ../shell/ev-window.c:5718
1584 msgid "Previous"
1585 msgstr "Sebelumnya"
1586
1587 #. translators: this is the label for toolbar button
1588 #: ../shell/ev-window.c:5723
1589 msgid "Next"
1590 msgstr "Selanjutnya"
1591
1592 #. translators: this is the label for toolbar button
1593 #: ../shell/ev-window.c:5727
1594 msgid "Zoom In"
1595 msgstr "Perbesar Tampilan"
1596
1597 #. translators: this is the label for toolbar button
1598 #: ../shell/ev-window.c:5731
1599 msgid "Zoom Out"
1600 msgstr "Perkecil Tampilan"
1601
1602 #. translators: this is the label for toolbar button
1603 #: ../shell/ev-window.c:5739
1604 msgid "Fit Width"
1605 msgstr "Selebar Halaman"
1606
1607 #: ../shell/ev-window.c:5884 ../shell/ev-window.c:5901
1608 msgid "Unable to launch external application."
1609 msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar"
1610
1611 #: ../shell/ev-window.c:5958
1612 msgid "Unable to open external link"
1613 msgstr "Tidak dapat membuka taut luar"
1614
1615 #: ../shell/ev-window.c:6125
1616 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1617 msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar"
1618
1619 #: ../shell/ev-window.c:6167
1620 msgid "The image could not be saved."
1621 msgstr "Gambar tidak dapat disimpan."
1622
1623 #: ../shell/ev-window.c:6199
1624 msgid "Save Image"
1625 msgstr "Simpan Gambar"
1626
1627 #: ../shell/ev-window.c:6327
1628 msgid "Unable to open attachment"
1629 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"
1630
1631 #: ../shell/ev-window.c:6380
1632 msgid "The attachment could not be saved."
1633 msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan."
1634
1635 #: ../shell/ev-window.c:6425
1636 msgid "Save Attachment"
1637 msgstr "Simpan Lampiran"
1638
1639 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1640 #, c-format
1641 msgid "%s — Password Required"
1642 msgstr "%s — Memerlukan Sandi"
1643
1644 #: ../shell/ev-utils.c:318
1645 msgid "By extension"
1646 msgstr "Berdasarkan ekstensi"
1647
1648 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1649 msgid "GNOME Document Viewer"
1650 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
1651
1652 #: ../shell/main.c:77
1653 msgid "The page label of the document to display."
1654 msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1655
1656 #: ../shell/main.c:77
1657 msgid "PAGE"
1658 msgstr "HALAMAN"
1659
1660 #: ../shell/main.c:78
1661 msgid "The page number of the document to display."
1662 msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1663
1664 #: ../shell/main.c:78
1665 msgid "NUMBER"
1666 msgstr "NOMOR"
1667
1668 #: ../shell/main.c:79
1669 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1670 msgstr "Menjalankan evince dalam mode layar penuh"
1671
1672 #: ../shell/main.c:80
1673 msgid "Run evince in presentation mode"
1674 msgstr "Menjalankan evince dalam mode presentasi"
1675
1676 #: ../shell/main.c:81
1677 msgid "Run evince as a previewer"
1678 msgstr "Menjalankan evince sebagai pemratinjau"
1679
1680 #: ../shell/main.c:82
1681 msgid "The word or phrase to find in the document"
1682 msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen"
1683
1684 #: ../shell/main.c:82
1685 msgid "STRING"
1686 msgstr "STRING"
1687
1688 #: ../shell/main.c:86
1689 msgid "[FILE…]"
1690 msgstr "[BERKAS…]"
1691
1692 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1693 msgid ""
1694 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1695 "creation of new thumbnails"
1696 msgstr ""
1697 "Opsi yang tersedia: \"true\" akan mengaktifkan pembuatan miniatur dan \"false"
1698 "\" akan menonaktifkannya"
1699
1700 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1701 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1702 msgstr "Mengaktifkan miniaturisasi Dokumen PDF"
1703
1704 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1705 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1706 msgstr "Perintah pembuatan miniatur untuk Dokumen PDF"
1707
1708 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1709 msgid ""
1710 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1711 "thumbnailer documentation for more information."
1712 msgstr ""
1713 "Perintah yang sah ditambah argumen untuk pembuat miniatur Dokumen PDF. "
1714 "Lihatlah dokumentasi pembuat miniatur Nautilus untuk keterangan lebih lanjut."