]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/id.po
Updated Indonesian translation
[evince.git] / po / id.po
1 # translation of Evince into Indonesian
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 #
5 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
6 # Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince gnome-2-32\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=evince&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 16:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 14:40+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
24 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
30 msgstr "Galat meluncurkan perintah “%s” untuk mengekstrak buku komik: %s"
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
43 #, c-format
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr ""
50 "Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
55 msgid "Unknown MIME Type"
56 msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal"
57
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
59 msgid "File corrupted"
60 msgstr "Berkas telah rusak"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
63 msgid "No files in archive"
64 msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
67 #, c-format
68 msgid "No images found in archive %s"
69 msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
72 #, c-format
73 msgid "There was an error deleting “%s”."
74 msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”."
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
77 #, c-format
78 msgid "Error %s"
79 msgstr "Galat %s"
80
81 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 msgid "Comic Books"
83 msgstr "Buku Komik"
84
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
86 msgid "DjVu document has incorrect format"
87 msgstr "Format dokumen DjVu salah"
88
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
90 msgid ""
91 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
92 "be accessed."
93 msgstr ""
94 "Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebu "
95 "tidak dapat diakses."
96
97 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
98 msgid "DjVu Documents"
99 msgstr "Dokumen DjVu"
100
101 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
102 msgid "DVI document has incorrect format"
103 msgstr "Format dokumen DVI salah"
104
105 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106 msgid "DVI Documents"
107 msgstr "Dokumen DVI"
108
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
110 msgid "This work is in the Public Domain"
111 msgstr "Karya ini adalah Domain Publik"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
115 msgid "Yes"
116 msgstr "Ya"
117
118 #. translators: this is the document security state
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
120 msgid "No"
121 msgstr "Tidak"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
124 msgid "Type 1"
125 msgstr "Jenis 1"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
128 msgid "Type 1C"
129 msgstr "Jenis 1C"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
132 msgid "Type 3"
133 msgstr "Jenis 3"
134
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
136 msgid "TrueType"
137 msgstr "TrueType"
138
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
140 msgid "Type 1 (CID)"
141 msgstr "Jenis 1 (CID)"
142
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
144 msgid "Type 1C (CID)"
145 msgstr "Jenis 1C (CID)"
146
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
148 msgid "TrueType (CID)"
149 msgstr "TrueType (CID)"
150
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
152 msgid "Unknown font type"
153 msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
154
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
156 msgid "No name"
157 msgstr "Tidak ada nama"
158
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
160 msgid "Embedded subset"
161 msgstr "Subset yang ditempelkan"
162
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
164 msgid "Embedded"
165 msgstr "Ditempelkan"
166
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
168 msgid "Not embedded"
169 msgstr "Tidak ditempelkan"
170
171 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
172 msgid "PDF Documents"
173 msgstr "Dokumen PDF"
174
175 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
176 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
177 msgid "Invalid document"
178 msgstr "Dokumen tidak sah"
179
180 #.
181 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
182 #.
183 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
184 msgid "Impress Slides"
185 msgstr "Salindia Impress"
186
187 #: ../backend/impress/zip.c:53
188 msgid "No error"
189 msgstr "Tidak ada galat"
190
191 #: ../backend/impress/zip.c:56
192 msgid "Not enough memory"
193 msgstr "Memori tidak cukup"
194
195 #: ../backend/impress/zip.c:59
196 msgid "Cannot find ZIP signature"
197 msgstr "Tidak menemukan tanda tangan ZIP"
198
199 #: ../backend/impress/zip.c:62
200 msgid "Invalid ZIP file"
201 msgstr "Berkas ZIP tidak sah"
202
203 #: ../backend/impress/zip.c:65
204 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
205 msgstr "Multiberkas ZIP tidak didukung"
206
207 #: ../backend/impress/zip.c:68
208 msgid "Cannot open the file"
209 msgstr "Tidak dapat membuka berkas"
210
211 #: ../backend/impress/zip.c:71
212 msgid "Cannot read data from file"
213 msgstr "Data berkas tidak dapat dibaca"
214
215 #: ../backend/impress/zip.c:74
216 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
217 msgstr "Tidak menemukan berkas dalam arsip ZIP"
218
219 #: ../backend/impress/zip.c:77
220 msgid "Unknown error"
221 msgstr "Galat tak dikenal"
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
224 #, c-format
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”"
227
228 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
229 #, c-format
230 msgid "Failed to save document “%s”"
231 msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""
232
233 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
234 msgid "PostScript Documents"
235 msgstr "Dokumen PostScript"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
245 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s"
246
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
248 #, c-format
249 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
250 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
253 #, c-format
254 msgid "File type %s (%s) is not supported"
255 msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung"
256
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
258 msgid "All Documents"
259 msgstr "Semua Dokumen"
260
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
262 msgid "All Files"
263 msgstr "Semua Berkas"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
268 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
269
270 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
271 #, c-format
272 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
273 msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
276 #, c-format
277 msgid "File is not a valid .desktop file"
278 msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
281 #, c-format
282 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
283 msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
286 #, c-format
287 msgid "Starting %s"
288 msgstr "Memulai %s"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
291 #, c-format
292 msgid "Application does not accept documents on command line"
293 msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
296 #, c-format
297 msgid "Unrecognized launch option: %d"
298 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
301 #, c-format
302 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
303 msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
306 #, c-format
307 msgid "Not a launchable item"
308 msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
311 msgid "Disable connection to session manager"
312 msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
315 msgid "Specify file containing saved configuration"
316 msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
319 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
320 msgid "FILE"
321 msgstr "BERKAS"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
324 msgid "Specify session management ID"
325 msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
328 msgid "ID"
329 msgstr "ID"
330
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
332 msgid "Session management options:"
333 msgstr "Opsi manajemen sesi:"
334
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
336 msgid "Show session management options"
337 msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
338
339 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
340 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
341 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
342 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
343 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
344 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
345 #. * please remove.
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
347 #, c-format
348 msgid "Show “_%s”"
349 msgstr "Menampilkan “_%s”"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
352 msgid "_Move on Toolbar"
353 msgstr "Pin_dahkan Bilah Alat"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
356 msgid "Move the selected item on the toolbar"
357 msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
360 msgid "_Remove from Toolbar"
361 msgstr "Hapus da_ri Bilah Alat"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
364 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
365 msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat"
366
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
368 msgid "_Delete Toolbar"
369 msgstr "_Hapus Bilah Alat"
370
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
372 msgid "Remove the selected toolbar"
373 msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih"
374
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
376 msgid "Separator"
377 msgstr "Pemisah"
378
379 #. translators: this is the label for toolbar button
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5757
381 msgid "Best Fit"
382 msgstr "Sehalaman Penuh"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
385 msgid "Fit Page Width"
386 msgstr "Selebar Halaman"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
389 msgid "50%"
390 msgstr "50%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
393 msgid "70%"
394 msgstr "70%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
397 msgid "85%"
398 msgstr "85%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
401 msgid "100%"
402 msgstr "100%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
405 msgid "125%"
406 msgstr "125%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
409 msgid "150%"
410 msgstr "150%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
413 msgid "175%"
414 msgstr "175%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
417 msgid "200%"
418 msgstr "200%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
421 msgid "300%"
422 msgstr "300%"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
425 msgid "400%"
426 msgstr "400%"
427
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
429 msgid "800%"
430 msgstr "800%"
431
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
433 msgid "1600%"
434 msgstr "1600%"
435
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
437 msgid "3200%"
438 msgstr "3200%"
439
440 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
441 msgid "6400%"
442 msgstr "6400%"
443
444 #. Manually set name and icon
445 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4550
446 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
447 #, c-format
448 msgid "Document Viewer"
449 msgstr "Penampil Dokumen"
450
451 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
452 msgid "View multi-page documents"
453 msgstr "Melihat dokumen multihalaman"
454
455 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
456 msgid "Override document restrictions"
457 msgstr "Timpa restriksi dokumen"
458
459 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
460 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
461 msgstr ""
462 "Menimpa restriksi dokumen, seperti larangan untuk menyalin atau menceta."
463
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
465 msgid "Delete the temporary file"
466 msgstr "Hapus berkas temporer"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
469 msgid "Print settings file"
470 msgstr "Cetak berkas pengaturan"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
473 msgid "GNOME Document Previewer"
474 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3181
477 msgid "Failed to print document"
478 msgstr "Gagal mencetak dokumen"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
481 #, c-format
482 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
483 msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan"
484
485 #. Go menu
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5472
487 msgid "_Previous Page"
488 msgstr "Halaman _Sebelumnya"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5473
491 msgid "Go to the previous page"
492 msgstr "Halaman sebelumnya"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5475
495 msgid "_Next Page"
496 msgstr "Halama_n Selanjutnya"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5476
499 msgid "Go to the next page"
500 msgstr "Halaman selanjutnya"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5459
503 msgid "Enlarge the document"
504 msgstr "Memperbesar tampilan dokumen"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5462
507 msgid "Shrink the document"
508 msgstr "Memperkecil tampilan dokumen"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
511 msgid "Print"
512 msgstr "Cetak"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5428
515 msgid "Print this document"
516 msgstr "Mencetak dokumen ini"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5574
519 msgid "_Best Fit"
520 msgstr "Sehalaman Penuh"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5575
523 msgid "Make the current document fill the window"
524 msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela"
525
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5577
527 msgid "Fit Page _Width"
528 msgstr "Selebar _Halaman"
529
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5578
531 msgid "Make the current document fill the window width"
532 msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela"
533
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5679
535 msgid "Page"
536 msgstr "Halaman"
537
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5680
539 msgid "Select Page"
540 msgstr "Memilih Halaman"
541
542 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
543 msgid "Document"
544 msgstr "Dokumen"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
547 msgid "Title:"
548 msgstr "Judul:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
551 msgid "Location:"
552 msgstr "Lokasi:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
555 msgid "Subject:"
556 msgstr "Subjek:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
559 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
560 msgid "Author:"
561 msgstr "Penulis:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
564 msgid "Keywords:"
565 msgstr "Kata Kunci:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
568 msgid "Producer:"
569 msgstr "Produsen:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
572 msgid "Creator:"
573 msgstr "Pembuat:"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
576 msgid "Created:"
577 msgstr "Dibuat:"
578
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
580 msgid "Modified:"
581 msgstr "Diubah:"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
584 msgid "Number of Pages:"
585 msgstr "Jumlah Halaman:"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
588 msgid "Optimized:"
589 msgstr "Teroptimasi:"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
592 msgid "Format:"
593 msgstr "Format:"
594
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
596 msgid "Security:"
597 msgstr "Keamanan:"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
600 msgid "Paper Size:"
601 msgstr "Ukuran Kertas:"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
604 msgid "None"
605 msgstr "Nihil"
606
607 #. Translate to the default units to use for presenting
608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
612 #.
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
614 msgid "default:mm"
615 msgstr "default:mm"
616
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
618 #, c-format
619 msgid "%.0f × %.0f mm"
620 msgstr "%.0f × %.0f mm"
621
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
623 #, c-format
624 msgid "%.2f × %.2f inch"
625 msgstr "%.2f × %.2f inci"
626
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
630 #, c-format
631 msgid "%s, Portrait (%s)"
632 msgstr "%s, Tegak (%s)"
633
634 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
635 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
637 #, c-format
638 msgid "%s, Landscape (%s)"
639 msgstr "%s, Tumbang (%s)"
640
641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
642 #, c-format
643 msgid "(%d of %d)"
644 msgstr "(%d dari %d)"
645
646 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
647 #, c-format
648 msgid "of %d"
649 msgstr "dari %d"
650
651 #. Create tree view
652 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
653 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
654 msgid "Loading…"
655 msgstr "Memuat…"
656
657 #. Initial state
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
659 msgid "Preparing to print…"
660 msgstr "Bersiap mencetak..."
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
663 msgid "Finishing…"
664 msgstr "Menyelesaikan..."
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
667 #, c-format
668 msgid "Printing page %d of %d…"
669 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
670
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
672 msgid "Printing is not supported on this printer."
673 msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak."
674
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
676 msgid "Invalid page selection"
677 msgstr "Pemilihan halaman tidak sah"
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
680 msgid "Warning"
681 msgstr "Peringatan"
682
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
684 msgid "Your print range selection does not include any pages"
685 msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong"
686
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
688 msgid "Page Scaling:"
689 msgstr "Skala Halaman:"
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
692 msgid "Shrink to Printable Area"
693 msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak"
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
696 msgid "Fit to Printable Area"
697 msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak"
698
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
700 msgid ""
701 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
702 "the following:\n"
703 "\n"
704 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
705 "\n"
706 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
707 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
708 "\n"
709 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
710 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
711 msgstr ""
712 "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. "
713 "Pilih satu dari berikut:\n"
714 "\n"
715 "• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n"
716 "\n"
717 "• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-"
718 "halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan "
719 "diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman "
720 "pencetak.\n"
721 "\n"
722 "• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-"
723 "halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan "
724 "wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
725
726 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
727 msgid "Auto Rotate and Center"
728 msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah"
729
730 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
731 msgid ""
732 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
733 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
734 msgstr ""
735 "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan "
736 "orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah "
737 "halaman pencetak."
738
739 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
740 msgid "Select page size using document page size"
741 msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen"
742
743 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
744 msgid ""
745 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
746 "document page."
747 msgstr ""
748 "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti "
749 "halaman dokumen."
750
751 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
752 msgid "Page Handling"
753 msgstr "Penanganan Halaman"
754
755 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
756 #, c-format
757 msgid "Failed to print page %d: %s"
758 msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"
759
760 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
761 msgid "Scroll Up"
762 msgstr "Gulung Naik"
763
764 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
765 msgid "Scroll Down"
766 msgstr "Gulung Turun"
767
768 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
769 msgid "Scroll View Up"
770 msgstr "Gulung Tampilan Naik"
771
772 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
773 msgid "Scroll View Down"
774 msgstr "Gulung Tampilan Turun"
775
776 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
777 msgid "Document View"
778 msgstr "Tampilan Dokumen"
779
780 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
781 msgid "Jump to page:"
782 msgstr "Ke halaman:"
783
784 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
785 msgid "End of presentation. Click to exit."
786 msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar."
787
788 #: ../libview/ev-view.c:1756
789 msgid "Go to first page"
790 msgstr "Menuju halaman pertama"
791
792 #: ../libview/ev-view.c:1758
793 msgid "Go to previous page"
794 msgstr "Menuju halaman sebelumnya"
795
796 #: ../libview/ev-view.c:1760
797 msgid "Go to next page"
798 msgstr "Menuju halaman selanjutnya"
799
800 #: ../libview/ev-view.c:1762
801 msgid "Go to last page"
802 msgstr "Menuju halaman terakhir"
803
804 #: ../libview/ev-view.c:1764
805 msgid "Go to page"
806 msgstr "Ke halaman"
807
808 #: ../libview/ev-view.c:1766
809 msgid "Find"
810 msgstr "Cari"
811
812 #: ../libview/ev-view.c:1794
813 #, c-format
814 msgid "Go to page %s"
815 msgstr "Menuju halaman %s"
816
817 #: ../libview/ev-view.c:1800
818 #, c-format
819 msgid "Go to %s on file “%s”"
820 msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”"
821
822 #: ../libview/ev-view.c:1803
823 #, c-format
824 msgid "Go to file “%s”"
825 msgstr "Menuju berkas “%s”"
826
827 #: ../libview/ev-view.c:1811
828 #, c-format
829 msgid "Launch %s"
830 msgstr "Luncurkan %s"
831
832 #: ../shell/eggfindbar.c:320
833 msgid "Find:"
834 msgstr "Cari:"
835
836 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5445
837 msgid "Find Pre_vious"
838 msgstr "Cari _Sebelumnya"
839
840 #: ../shell/eggfindbar.c:333
841 msgid "Find previous occurrence of the search string"
842 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
843
844 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5443
845 msgid "Find Ne_xt"
846 msgstr "_Cari Selanjutnya"
847
848 #: ../shell/eggfindbar.c:341
849 msgid "Find next occurrence of the search string"
850 msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
851
852 #: ../shell/eggfindbar.c:348
853 msgid "C_ase Sensitive"
854 msgstr "Sesuai Bes_ar/Kecil Huruf"
855
856 #: ../shell/eggfindbar.c:351
857 msgid "Toggle case sensitive search"
858 msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
861 msgid "Icon:"
862 msgstr "Ikon:"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
865 msgid "Note"
866 msgstr "Catatan"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
869 msgid "Comment"
870 msgstr "Komentar"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
873 msgid "Key"
874 msgstr "Kunci"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
877 msgid "Help"
878 msgstr "Bantuan"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
881 msgid "New Paragraph"
882 msgstr "Paragraf Baru"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
885 msgid "Paragraph"
886 msgstr "Paragraf"
887
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
889 msgid "Insert"
890 msgstr "Sisipkan"
891
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
893 msgid "Cross"
894 msgstr "Silang"
895
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
897 msgid "Circle"
898 msgstr "Lingkaran"
899
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
901 msgid "Unknown"
902 msgstr "Tidak diketahui"
903
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
905 msgid "Annotation Properties"
906 msgstr "Preperti Anotasi"
907
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
909 msgid "Color:"
910 msgstr "Warna:"
911
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
913 msgid "Style:"
914 msgstr "Gaya:"
915
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
917 msgid "Transparent"
918 msgstr "Transparan"
919
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
921 msgid "Opaque"
922 msgstr "Legap"
923
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
925 msgid "Initial window state:"
926 msgstr "Keadaan awal jendela:"
927
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
929 msgid "Open"
930 msgstr "Buka"
931
932 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
933 msgid "Close"
934 msgstr "Tutup"
935
936 #: ../shell/ev-application.c:1022
937 msgid "Running in presentation mode"
938 msgstr "Berjalan dalam mode presentasi"
939
940 #: ../shell/ev-keyring.c:102
941 #, c-format
942 msgid "Password for document %s"
943 msgstr "Sandi untuk dokumen %s"
944
945 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
946 #, c-format
947 msgid "Converting %s"
948 msgstr "Mengonversi %s"
949
950 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
951 #, c-format
952 msgid "%d of %d documents converted"
953 msgstr "%d dari %d dokumen telah dikonversi"
954
955 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
956 msgid "Converting metadata"
957 msgstr "Mengonversi metadata"
958
959 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
960 msgid ""
961 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
962 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
963 msgstr ""
964 "Bentuk metadata yang dipakai oleh Evince telah berubah, sehingga perlu "
965 "dimigrasikan. Bila migrasi dibatalkan maka penyimpanan metadata tak akan "
966 "bekerja."
967
968 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
969 msgid "Open a recently used document"
970 msgstr "Membuka dokumen yang akhir-akhir ini dipakai"
971
972 #: ../shell/ev-password-view.c:144
973 msgid ""
974 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
975 "password."
976 msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
977
978 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
979 msgid "_Unlock Document"
980 msgstr "B_uka Kunci Dokumen"
981
982 #: ../shell/ev-password-view.c:264
983 msgid "Enter password"
984 msgstr "Masukkan sandi"
985
986 #: ../shell/ev-password-view.c:304
987 msgid "Password required"
988 msgstr "Memerlukan sandi"
989
990 #: ../shell/ev-password-view.c:305
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
994 msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
995
996 #: ../shell/ev-password-view.c:335
997 msgid "_Password:"
998 msgstr "_Sandi:"
999
1000 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1001 msgid "Forget password _immediately"
1002 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1003
1004 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1005 msgid "Remember password until you _log out"
1006 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1007
1008 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1009 msgid "Remember _forever"
1010 msgstr "Ingat sela_manya"
1011
1012 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1013 msgid "Properties"
1014 msgstr "Properti"
1015
1016 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1017 msgid "General"
1018 msgstr "Umum"
1019
1020 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1021 msgid "Fonts"
1022 msgstr "Fonta"
1023
1024 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1025 msgid "Document License"
1026 msgstr "Lisensi Dokumen"
1027
1028 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1029 msgid "Font"
1030 msgstr "Fonta"
1031
1032 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1033 #, c-format
1034 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1035 msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"
1036
1037 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1038 msgid "Usage terms"
1039 msgstr "Persyaratan penggunaan"
1040
1041 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1042 msgid "Text License"
1043 msgstr "Lisensi Teks"
1044
1045 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1046 msgid "Further Information"
1047 msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
1048
1049 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1050 msgid "List"
1051 msgstr "Daftar"
1052
1053 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1054 msgid "Annotations"
1055 msgstr "Anotasi"
1056
1057 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1058 msgid "Text"
1059 msgstr "Teks"
1060
1061 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1062 msgid "Add text annotation"
1063 msgstr "Tambah anotasi teks"
1064
1065 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1066 msgid "Add"
1067 msgstr "Tambah"
1068
1069 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1070 msgid "Document contains no annotations"
1071 msgstr "Dokumen tak memuat anotasi"
1072
1073 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1074 #, c-format
1075 msgid "Page %d"
1076 msgstr "Halaman %d"
1077
1078 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1079 msgid "Attachments"
1080 msgstr "Lampiran"
1081
1082 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1083 msgid "Layers"
1084 msgstr "Lapisan"
1085
1086 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1087 msgid "Print…"
1088 msgstr "Cetak..."
1089
1090 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1091 msgid "Index"
1092 msgstr "Indeks"
1093
1094 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1095 msgid "Thumbnails"
1096 msgstr "Miniatur"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:874
1099 #, c-format
1100 msgid "Page %s — %s"
1101 msgstr "Halaman %s — %s"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:876
1104 #, c-format
1105 msgid "Page %s"
1106 msgstr "Halaman %s"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:1435
1109 msgid "The document contains no pages"
1110 msgstr "Dokumen tak memuat halaman"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:1438
1113 msgid "The document contains only empty pages"
1114 msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:1806
1117 msgid "Unable to open document"
1118 msgstr "Tidak dapat membuka dokumen"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:1777
1121 #, c-format
1122 msgid "Loading document from “%s”"
1123 msgstr "Memuat dokumen dari “%s”"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2198
1126 #, c-format
1127 msgid "Downloading document (%d%%)"
1128 msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:1952
1131 msgid "Failed to load remote file."
1132 msgstr "Gagal memuat berkas jauh."
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:2142
1135 #, c-format
1136 msgid "Reloading document from %s"
1137 msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:2174
1140 msgid "Failed to reload document."
1141 msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:2329
1144 msgid "Open Document"
1145 msgstr "Buka Dokumen"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:2627
1148 #, c-format
1149 msgid "Saving document to %s"
1150 msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:2630
1153 #, c-format
1154 msgid "Saving attachment to %s"
1155 msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:2633
1158 #, c-format
1159 msgid "Saving image to %s"
1160 msgstr "Menyimpan gambar ke %s"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:2677 ../shell/ev-window.c:2777
1163 #, c-format
1164 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1165 msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:2708
1168 #, c-format
1169 msgid "Uploading document (%d%%)"
1170 msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:2712
1173 #, c-format
1174 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1175 msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:2716
1178 #, c-format
1179 msgid "Uploading image (%d%%)"
1180 msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:2840
1183 msgid "Save a Copy"
1184 msgstr "Simpan Salinan"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:3125
1187 #, c-format
1188 msgid "%d pending job in queue"
1189 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1190 msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:3238
1193 #, c-format
1194 msgid "Printing job “%s”"
1195 msgstr "Tugas mencetak “%s”"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:3416
1198 msgid ""
1199 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1200 "copy, changes will be permanently lost."
1201 msgstr ""
1202 "Dokumen memuat ruas blanko yang telah diisi. Bila Anda tidak menyimpan "
1203 "salinan, perubahan akan hilang seterusnya."
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:3420
1206 msgid ""
1207 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1208 "changes will be permanently lost."
1209 msgstr ""
1210 "Dokumen memuat anotasi baru atau yang diubah. Bila Anda tidak menyimpan "
1211 "salinan, perubahan akan hilang seterusnya."
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:3427
1214 #, c-format
1215 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1216 msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:3446
1219 msgid "Close _without Saving"
1220 msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:3450
1223 msgid "Save a _Copy"
1224 msgstr "Simpan _Salinan"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:3524
1227 #, c-format
1228 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1229 msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum menutup?"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:3527
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1235 msgstr ""
1236 "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum "
1237 "menutup?"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:3539
1240 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1241 msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:3543
1244 msgid "Cancel _print and Close"
1245 msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:3547
1248 msgid "Close _after Printing"
1249 msgstr "Tutup setel_ah Mencetak"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4167
1252 msgid "Toolbar Editor"
1253 msgstr "Penyunting Bilah Alat"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:4334
1256 msgid "There was an error displaying help"
1257 msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:4546
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Document Viewer\n"
1263 "Using %s (%s)"
1264 msgstr ""
1265 "Penampil Dokumen.\n"
1266 "Menggunakan %s (%s)"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:4577
1269 msgid ""
1270 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1271 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1272 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1273 "version.\n"
1274 msgstr ""
1275 "Evince adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
1276 "atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana "
1277 "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai "
1278 "pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya.\n"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:4581
1281 msgid ""
1282 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1283 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1284 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1285 "details.\n"
1286 msgstr ""
1287 "Evince didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
1288 "JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
1289 "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:4585
1292 msgid ""
1293 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1294 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1295 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1296 msgstr ""
1297 "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama "
1298 "Evince; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., "
1299 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:4610
1302 msgid "Evince"
1303 msgstr "Evince"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:4613
1306 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1307 msgstr "© 1996-2009 Para penulis Evince"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:4619
1310 msgid "translator-credits"
1311 msgstr ""
1312 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>.\n"
1313 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>.\n"
1314 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010.\n"
1315 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."
1316
1317 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1318 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1319 #. contains plural cases.
1320 #: ../shell/ev-window.c:4885
1321 #, c-format
1322 msgid "%d found on this page"
1323 msgid_plural "%d found on this page"
1324 msgstr[0] "ditemukan %d pada halaman ini"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:4890
1327 msgid "Not found"
1328 msgstr "Tak ditemukan"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:4896
1331 #, c-format
1332 msgid "%3d%% remaining to search"
1333 msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5411
1336 msgid "_File"
1337 msgstr "_Berkas"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5412
1340 msgid "_Edit"
1341 msgstr "_Sunting"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5413
1344 msgid "_View"
1345 msgstr "_Tampilan"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5414
1348 msgid "_Go"
1349 msgstr "_Ke"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5415
1352 msgid "_Help"
1353 msgstr "Ba_ntuan"
1354
1355 #. File menu
1356 #: ../shell/ev-window.c:5418 ../shell/ev-window.c:5719
1357 msgid "_Open…"
1358 msgstr "_Buka…"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5419 ../shell/ev-window.c:5720
1361 msgid "Open an existing document"
1362 msgstr "Membuka dokumen"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5421
1365 msgid "Op_en a Copy"
1366 msgstr "_Buka Salinan"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5422
1369 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1370 msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5424
1373 msgid "_Save a Copy…"
1374 msgstr "_Simpan Salinan…"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5425
1377 msgid "Save a copy of the current document"
1378 msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5427
1381 msgid "_Print…"
1382 msgstr "_Cetak…"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5430
1385 msgid "P_roperties"
1386 msgstr "P_roperti"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5438
1389 msgid "Select _All"
1390 msgstr "Pilih Semu_a"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5440
1393 msgid "_Find…"
1394 msgstr "_Cari…"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5441
1397 msgid "Find a word or phrase in the document"
1398 msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5447
1401 msgid "T_oolbar"
1402 msgstr "_Bilah Alat"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5449
1405 msgid "Rotate _Left"
1406 msgstr "Putar _Kiri"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5451
1409 msgid "Rotate _Right"
1410 msgstr "_Putar Kanan"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5453
1413 msgid "Save Current Settings as _Default"
1414 msgstr "Simpan Setelan Kini sebagai _Bawaan"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5464
1417 msgid "_Reload"
1418 msgstr "_Muat Ulang"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5465
1421 msgid "Reload the document"
1422 msgstr "Memuat ulang dokumen"
1423
1424 #: ../shell/ev-window.c:5468
1425 msgid "Auto_scroll"
1426 msgstr "Menggulung Otomati_s"
1427
1428 #: ../shell/ev-window.c:5478
1429 msgid "_First Page"
1430 msgstr "Halaman _Pertama"
1431
1432 #: ../shell/ev-window.c:5479
1433 msgid "Go to the first page"
1434 msgstr "Menuju halaman pertama"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5481
1437 msgid "_Last Page"
1438 msgstr "Halaman _Terakhir"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5482
1441 msgid "Go to the last page"
1442 msgstr "Menuju halaman terakhir"
1443
1444 #. Help menu
1445 #: ../shell/ev-window.c:5486
1446 msgid "_Contents"
1447 msgstr "_Isi"
1448
1449 #: ../shell/ev-window.c:5489
1450 msgid "_About"
1451 msgstr "Tent_ang"
1452
1453 #. Toolbar-only
1454 #: ../shell/ev-window.c:5493
1455 msgid "Leave Fullscreen"
1456 msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5494
1459 msgid "Leave fullscreen mode"
1460 msgstr "Meninggalkan mode layar penuh"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5496
1463 msgid "Start Presentation"
1464 msgstr "Mulai Presentasi"
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5497
1467 msgid "Start a presentation"
1468 msgstr "Memulai presentasi"
1469
1470 #. View Menu
1471 #: ../shell/ev-window.c:5556
1472 msgid "_Toolbar"
1473 msgstr "Bilah Ala_t"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:5557
1476 msgid "Show or hide the toolbar"
1477 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5559
1480 msgid "Side _Pane"
1481 msgstr "_Panel Samping"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5560
1484 msgid "Show or hide the side pane"
1485 msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5562
1488 msgid "_Continuous"
1489 msgstr "Berkelanju_tan"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5563
1492 msgid "Show the entire document"
1493 msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen"
1494
1495 #: ../shell/ev-window.c:5565
1496 msgid "_Dual"
1497 msgstr "Gan_da"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:5566
1500 msgid "Show two pages at once"
1501 msgstr "Menampilkan dua halaman sekaligus"
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5568
1504 msgid "_Fullscreen"
1505 msgstr "Layar _Penuh"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5569
1508 msgid "Expand the window to fill the screen"
1509 msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar"
1510
1511 #: ../shell/ev-window.c:5571
1512 msgid "Pre_sentation"
1513 msgstr "Pre_sentasi"
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:5572
1516 msgid "Run document as a presentation"
1517 msgstr "Jalankan dokumen sebagai suatu presentasi"
1518
1519 #: ../shell/ev-window.c:5580
1520 msgid "_Inverted Colors"
1521 msgstr "Warna Terbal_ik"
1522
1523 #: ../shell/ev-window.c:5581
1524 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1525 msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik"
1526
1527 #. Links
1528 #: ../shell/ev-window.c:5589
1529 msgid "_Open Link"
1530 msgstr "_Buka Taut"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:5591
1533 msgid "_Go To"
1534 msgstr "_Ke"
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:5593
1537 msgid "Open in New _Window"
1538 msgstr "Buka di Jendela _Baru"
1539
1540 #: ../shell/ev-window.c:5595
1541 msgid "_Copy Link Address"
1542 msgstr "Salin _Alamat Taut"
1543
1544 #: ../shell/ev-window.c:5597
1545 msgid "_Save Image As…"
1546 msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
1547
1548 #: ../shell/ev-window.c:5599
1549 msgid "Copy _Image"
1550 msgstr "Sal_in Gambar"
1551
1552 #: ../shell/ev-window.c:5601
1553 msgid "Annotation Properties…"
1554 msgstr "Properti Anotasi…"
1555
1556 #: ../shell/ev-window.c:5606
1557 msgid "_Open Attachment"
1558 msgstr "_Buka Lampiran"
1559
1560 #: ../shell/ev-window.c:5608
1561 msgid "_Save Attachment As…"
1562 msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai…"
1563
1564 #: ../shell/ev-window.c:5693
1565 msgid "Zoom"
1566 msgstr "Zum"
1567
1568 #: ../shell/ev-window.c:5695
1569 msgid "Adjust the zoom level"
1570 msgstr "Atur tingkat perbesaran"
1571
1572 #: ../shell/ev-window.c:5705
1573 msgid "Navigation"
1574 msgstr "Navigasi"
1575
1576 #: ../shell/ev-window.c:5707
1577 msgid "Back"
1578 msgstr "Mundur"
1579
1580 #. translators: this is the history action
1581 #: ../shell/ev-window.c:5710
1582 msgid "Move across visited pages"
1583 msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"
1584
1585 #. translators: this is the label for toolbar button
1586 #: ../shell/ev-window.c:5740
1587 msgid "Previous"
1588 msgstr "Sebelumnya"
1589
1590 #. translators: this is the label for toolbar button
1591 #: ../shell/ev-window.c:5745
1592 msgid "Next"
1593 msgstr "Selanjutnya"
1594
1595 #. translators: this is the label for toolbar button
1596 #: ../shell/ev-window.c:5749
1597 msgid "Zoom In"
1598 msgstr "Perbesar Tampilan"
1599
1600 #. translators: this is the label for toolbar button
1601 #: ../shell/ev-window.c:5753
1602 msgid "Zoom Out"
1603 msgstr "Perkecil Tampilan"
1604
1605 #. translators: this is the label for toolbar button
1606 #: ../shell/ev-window.c:5761
1607 msgid "Fit Width"
1608 msgstr "Selebar Halaman"
1609
1610 #: ../shell/ev-window.c:5906 ../shell/ev-window.c:5923
1611 msgid "Unable to launch external application."
1612 msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar"
1613
1614 #: ../shell/ev-window.c:5980
1615 msgid "Unable to open external link"
1616 msgstr "Tidak dapat membuka taut luar"
1617
1618 #: ../shell/ev-window.c:6147
1619 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1620 msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar"
1621
1622 #: ../shell/ev-window.c:6189
1623 msgid "The image could not be saved."
1624 msgstr "Gambar tidak dapat disimpan."
1625
1626 #: ../shell/ev-window.c:6221
1627 msgid "Save Image"
1628 msgstr "Simpan Gambar"
1629
1630 #: ../shell/ev-window.c:6349
1631 msgid "Unable to open attachment"
1632 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"
1633
1634 #: ../shell/ev-window.c:6402
1635 msgid "The attachment could not be saved."
1636 msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan."
1637
1638 #: ../shell/ev-window.c:6447
1639 msgid "Save Attachment"
1640 msgstr "Simpan Lampiran"
1641
1642 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1643 #, c-format
1644 msgid "%s — Password Required"
1645 msgstr "%s — Memerlukan Sandi"
1646
1647 #: ../shell/ev-utils.c:318
1648 msgid "By extension"
1649 msgstr "Berdasarkan ekstensi"
1650
1651 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1652 msgid "GNOME Document Viewer"
1653 msgstr "Penampil Dokumen GNOME"
1654
1655 #: ../shell/main.c:77
1656 msgid "The page label of the document to display."
1657 msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1658
1659 #: ../shell/main.c:77
1660 msgid "PAGE"
1661 msgstr "HALAMAN"
1662
1663 #: ../shell/main.c:78
1664 msgid "The page number of the document to display."
1665 msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
1666
1667 #: ../shell/main.c:78
1668 msgid "NUMBER"
1669 msgstr "NOMOR"
1670
1671 #: ../shell/main.c:79
1672 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1673 msgstr "Menjalankan evince dalam mode layar penuh"
1674
1675 #: ../shell/main.c:80
1676 msgid "Run evince in presentation mode"
1677 msgstr "Menjalankan evince dalam mode presentasi"
1678
1679 #: ../shell/main.c:81
1680 msgid "Run evince as a previewer"
1681 msgstr "Menjalankan evince sebagai pemratinjau"
1682
1683 #: ../shell/main.c:82
1684 msgid "The word or phrase to find in the document"
1685 msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen"
1686
1687 #: ../shell/main.c:82
1688 msgid "STRING"
1689 msgstr "STRING"
1690
1691 #: ../shell/main.c:86
1692 msgid "[FILE…]"
1693 msgstr "[BERKAS…]"
1694
1695 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1696 msgid ""
1697 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1698 "creation of new thumbnails"
1699 msgstr ""
1700 "Opsi yang tersedia: \"true\" akan mengaktifkan pembuatan miniatur dan \"false"
1701 "\" akan menonaktifkannya"
1702
1703 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1704 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1705 msgstr "Mengaktifkan miniaturisasi Dokumen PDF"
1706
1707 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1708 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1709 msgstr "Perintah pembuatan miniatur untuk Dokumen PDF"
1710
1711 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1712 msgid ""
1713 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1714 "thumbnailer documentation for more information."
1715 msgstr ""
1716 "Perintah yang sah ditambah argumen untuk pembuat miniatur Dokumen PDF. "
1717 "Lihatlah dokumentasi pembuat miniatur Nautilus untuk keterangan lebih lanjut."