]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/he.po
664f16fbb365c672f2d988b357feadf54cc5bd47
[evince.git] / po / he.po
1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yuval Tanny, 2005.
7 # Yuval Tanny, 2005.
8 # Yuval Tanny, 2005.
9 # Yuval Tanny, 2005.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
12 # Yuval Tanny, 2005.
13 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-06-03 14:06+0300\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 14:08+0200\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
32 msgstr ""
33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
38 msgstr "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
41 #, c-format
42 msgid "The command “%s” did not end normally."
43 msgstr "The command “%s” did not end normally."
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
46 #, c-format
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52 msgstr ""
53 "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58 msgid "Unknown MIME Type"
59 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
62 msgid "File corrupted"
63 msgstr "File corrupted"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
66 msgid "No files in archive"
67 msgstr "No files in archive"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
70 #, c-format
71 msgid "No images found in archive %s"
72 msgstr "No images found in archive %s"
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
75 #, c-format
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "There was an error deleting “%s”."
78
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
80 #, c-format
81 msgid "Error %s"
82 msgstr "Error %s"
83
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 msgid "Comic Books"
86 msgstr "ספרי קומיקס"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
89 msgid "DjVu document has incorrect format"
90 msgstr "DjVu document has incorrect format"
91
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
93 msgid ""
94 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
95 "be accessed."
96 msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם."
97
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DjVu Documents"
100 msgstr "מסמכי DjVu"
101
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "DVI document has incorrect format"
105
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
108 msgstr "מסמכי DVI"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
111 msgid "This work is in the Public Domain"
112 msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור"
113
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
116 msgid "Yes"
117 msgstr "כן"
118
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
121 msgid "No"
122 msgstr "לא"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
125 msgid "Type 1"
126 msgstr "Type 1"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
129 msgid "Type 1C"
130 msgstr "Type 1C"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
133 msgid "Type 3"
134 msgstr "Type 3"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
137 msgid "TrueType"
138 msgstr "TrueType"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
141 msgid "Type 1 (CID)"
142 msgstr "Type 1 (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Type 1C (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
157 msgid "No name"
158 msgstr "ללא שם"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "תת־קבוצה משוכנת"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
165 msgid "Embedded"
166 msgstr "משוכן"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
169 msgid "Not embedded"
170 msgstr "לא משוכן"
171
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
174 msgstr "מסמכי PDF"
175
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
178 msgid "Invalid document"
179 msgstr "מסמך לא תקין"
180
181 #.
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
183 #.
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "מצגות Impress"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
189 msgid "No error"
190 msgstr "ללא שגיאה"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "אין מספיק זיכרון"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find ZIP signature"
198 msgstr "חתימת ה־zip לא נמצאה"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid ZIP file"
202 msgstr "קובץ ה־zip אינו תקין"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
206 msgstr "קובצי zip מחולקים אינם נתמכים"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
218 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה־zip"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
222 msgstr "שגיאה לא ידועה"
223
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
228
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
230 #, c-format
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "נכשל בשמירת המסמך “%s”"
233
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "מסמכי PostScript"
237
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
242
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
252
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
254 #, c-format
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "סוג הקובץ %s ‏(%s) אינו נתמך"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
260 msgstr "כל המסמכים"
261
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
263 msgid "All Files"
264 msgstr "כל הקבצים"
265
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
267 #, c-format
268 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
269 msgstr "נכשל ביצירת הקובץ הזמני: %s"
270
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
272 #, c-format
273 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
274 msgstr "נכשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
277 #, c-format
278 msgid "File is not a valid .desktop file"
279 msgstr "הקובץ אינו קובץ .desktop תקין"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
282 #, c-format
283 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
284 msgstr "גירסת קובץ שולחן עבודה '%s' אינה מזוהה"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
287 #, c-format
288 msgid "Starting %s"
289 msgstr "מתחיל את %s"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
292 #, c-format
293 msgid "Application does not accept documents on command line"
294 msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים בשורת בפקודה"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
297 #, c-format
298 msgid "Unrecognized launch option: %d"
299 msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
302 #, c-format
303 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
304 msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
307 #, c-format
308 msgid "Not a launchable item"
309 msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
312 msgid "Disable connection to session manager"
313 msgstr "Disable connection to session manager"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
316 msgid "Specify file containing saved configuration"
317 msgstr "Specify file containing saved configuration"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
320 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
321 msgid "FILE"
322 msgstr "FILE"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "Specify session management ID"
326 msgstr "Specify session management ID"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
329 msgid "ID"
330 msgstr "ID"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
333 msgid "Session management options:"
334 msgstr "Session management options:"
335
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
337 msgid "Show session management options"
338 msgstr "Show session management options"
339
340 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
341 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
342 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
343 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
344 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
345 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
346 #. * please remove.
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
348 #, c-format
349 msgid "Show “_%s”"
350 msgstr "הצג את “_%s”"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
353 msgid "_Move on Toolbar"
354 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
357 msgid "Move the selected item on the toolbar"
358 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
361 msgid "_Remove from Toolbar"
362 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
365 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
366 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
369 msgid "_Delete Toolbar"
370 msgstr "_מחק סרגל כלים"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
373 msgid "Remove the selected toolbar"
374 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
375
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
377 msgid "Separator"
378 msgstr "מפריד"
379
380 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
381 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
382 msgid "Running in presentation mode"
383 msgstr "רץ במצב מצגת"
384
385 #. translators: this is the label for toolbar button
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403
387 msgid "Best Fit"
388 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
391 msgid "Fit Page Width"
392 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
395 msgid "50%"
396 msgstr "50%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
399 msgid "70%"
400 msgstr "70%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
403 msgid "85%"
404 msgstr "85%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
407 msgid "100%"
408 msgstr "100%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
411 msgid "125%"
412 msgstr "125%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
415 msgid "150%"
416 msgstr "150%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
419 msgid "175%"
420 msgstr "175%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
423 msgid "200%"
424 msgstr "200%"
425
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
427 msgid "300%"
428 msgstr "300%"
429
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
431 msgid "400%"
432 msgstr "400%"
433
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
435 msgid "800%"
436 msgstr "800%"
437
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
439 msgid "1600%"
440 msgstr "1600%"
441
442 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
443 msgid "3200%"
444 msgstr "3200%"
445
446 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
447 msgid "6400%"
448 msgstr "6400%"
449
450 #. Manually set name and icon
451 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
452 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
453 #, c-format
454 msgid "Document Viewer"
455 msgstr "מציג מסמכים"
456
457 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
458 msgid "View multi-page documents"
459 msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים"
460
461 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
462 msgid "Override document restrictions"
463 msgstr "Override document restrictions"
464
465 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
466 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
467 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
468
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
470 msgid "Delete the temporary file"
471 msgstr "Delete the temporary file"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
474 msgid "Print settings file"
475 msgstr "Print settings file"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
478 msgid "GNOME Document Previewer"
479 msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של GNOME"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017
482 msgid "Failed to print document"
483 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
486 #, c-format
487 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
488 msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה"
489
490 #. Go menu
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152
492 msgid "_Previous Page"
493 msgstr "עמוד _קודם"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153
496 msgid "Go to the previous page"
497 msgstr "לך לעמוד הקודם"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155
500 msgid "_Next Page"
501 msgstr "עמוד ה_בא"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156
504 msgid "Go to the next page"
505 msgstr "לך לעמוד הבא"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139
508 msgid "Enlarge the document"
509 msgstr "הגדל את המסמך"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142
512 msgid "Shrink the document"
513 msgstr "הקטן את המסמך"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
516 msgid "Print"
517 msgstr "הדפס"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110
520 msgid "Print this document"
521 msgstr "הדפס מסמך זה"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254
524 msgid "_Best Fit"
525 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255
528 msgid "Make the current document fill the window"
529 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
530
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257
532 msgid "Fit Page _Width"
533 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
534
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258
536 msgid "Make the current document fill the window width"
537 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
538
539 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325
540 msgid "Page"
541 msgstr "עמוד"
542
543 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326
544 msgid "Select Page"
545 msgstr "בחר עמוד"
546
547 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
548 msgid "Document"
549 msgstr "מסמך"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
552 msgid "Title:"
553 msgstr "שם:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
556 msgid "Location:"
557 msgstr "מיקום:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
560 msgid "Subject:"
561 msgstr "‏נושא:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
564 msgid "Author:"
565 msgstr "‏מחבר:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
568 msgid "Keywords:"
569 msgstr "‏מילות מפתח:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
572 msgid "Producer:"
573 msgstr "יצרן:"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
576 msgid "Creator:"
577 msgstr "יוצר:"
578
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
580 msgid "Created:"
581 msgstr "נוצר:"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
584 msgid "Modified:"
585 msgstr "‏השתנה:"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
588 msgid "Number of Pages:"
589 msgstr "מספר עמודים:"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
592 msgid "Optimized:"
593 msgstr "‏הוטב:"
594
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
596 msgid "Format:"
597 msgstr "‏סוג:"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
600 msgid "Security:"
601 msgstr "‏אבטחה:"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
604 msgid "Paper Size:"
605 msgstr "‏גודל דף:"
606
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
608 msgid "None"
609 msgstr "ללא"
610
611 #. Translate to the default units to use for presenting
612 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
613 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
614 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
615 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
616 #.
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
618 msgid "default:mm"
619 msgstr "default:mm"
620
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
622 #, c-format
623 msgid "%.0f × %.0f mm"
624 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
625
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
627 #, c-format
628 msgid "%.2f × %.2f inch"
629 msgstr "%.2f x %.2f אינטשים"
630
631 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
632 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
633 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
634 #, c-format
635 msgid "%s, Portrait (%s)"
636 msgstr "‏%s, דיוקן (%s)"
637
638 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
639 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
640 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
641 #, c-format
642 msgid "%s, Landscape (%s)"
643 msgstr "‏%s, נוף (%s)"
644
645 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
646 #, c-format
647 msgid "(%d of %d)"
648 msgstr "‏(%d מתוך %d)"
649
650 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
651 #, c-format
652 msgid "of %d"
653 msgstr "מתוך %d"
654
655 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
656 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
657 msgid "Loading…"
658 msgstr "בטעינה..."
659
660 #. Initial state
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
662 msgid "Preparing to print…"
663 msgstr "בהכנות להדפסה ..."
664
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
666 msgid "Finishing…"
667 msgstr "מסתיים..."
668
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
670 #, c-format
671 msgid "Printing page %d of %d…"
672 msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..."
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
675 msgid "Printing is not supported on this printer."
676 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
679 msgid "Invalid page selection"
680 msgstr "בחירת העמודים שגויה"
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
683 msgid "Warning"
684 msgstr "Warning"
685
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
687 msgid "Your print range selection does not include any pages"
688 msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם"
689
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
691 msgid "Page Scaling:"
692 msgstr "מידות העמוד:"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
695 msgid "Shrink to Printable Area"
696 msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה"
697
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
699 msgid "Fit to Printable Area"
700 msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה"
701
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
703 msgid ""
704 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
705 "the following:\n"
706 "\n"
707 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
708 "\n"
709 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
710 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
711 "\n"
712 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
713 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
714 msgstr ""
715 "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n"
716 "\n"
717 "• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n"
718 "\n"
719 "• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה "
720 "מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n"
721 "\n"
722 "• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים "
723 "לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n"
724
725 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
726 msgid "Auto Rotate and Center"
727 msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
728
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
730 msgid ""
731 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
732 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
733 msgstr ""
734 "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי "
735 "המסמך ימורכזו בדף המדפסת."
736
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
738 msgid "Select page size using document page size"
739 msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך"
740
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
742 msgid ""
743 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
744 "document page."
745 msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך."
746
747 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
748 msgid "Page Handling"
749 msgstr "טיפול בעמודים"
750
751 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
752 #, c-format
753 msgid "Failed to print page %d: %s"
754 msgstr "נכשל בהדפסת עמוד %d: ‏%s"
755
756 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
757 msgid "Scroll Up"
758 msgstr "גלול למעלה"
759
760 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
761 msgid "Scroll Down"
762 msgstr "גלול למטה"
763
764 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
765 msgid "Scroll View Up"
766 msgstr "גלול תצוגה למעלה"
767
768 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
769 msgid "Scroll View Down"
770 msgstr "גלול תצוגה למטה"
771
772 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
773 msgid "Document View"
774 msgstr "תצוכת מסמך"
775
776 #: ../libview/ev-view-presentation.c:673
777 msgid "Jump to page:"
778 msgstr "קפוץ לעמוד:"
779
780 #: ../libview/ev-view-presentation.c:969
781 msgid "End of presentation. Click to exit."
782 msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה."
783
784 #: ../libview/ev-view.c:1756
785 msgid "Go to first page"
786 msgstr "לך לעמוד הראשון"
787
788 #: ../libview/ev-view.c:1758
789 msgid "Go to previous page"
790 msgstr "לך לעמוד הקודם"
791
792 #: ../libview/ev-view.c:1760
793 msgid "Go to next page"
794 msgstr "לך לעמוד הבא"
795
796 #: ../libview/ev-view.c:1762
797 msgid "Go to last page"
798 msgstr "לך לעמוד האחרון"
799
800 #: ../libview/ev-view.c:1764
801 msgid "Go to page"
802 msgstr "לך לעמוד"
803
804 #: ../libview/ev-view.c:1766
805 msgid "Find"
806 msgstr "חפש"
807
808 #: ../libview/ev-view.c:1794
809 #, c-format
810 msgid "Go to page %s"
811 msgstr "לך לעמוד %s"
812
813 #: ../libview/ev-view.c:1800
814 #, c-format
815 msgid "Go to %s on file “%s”"
816 msgstr "לך ל־%s בקובץ “%s”"
817
818 #: ../libview/ev-view.c:1803
819 #, c-format
820 msgid "Go to file “%s”"
821 msgstr "לך לקובץ “%s”"
822
823 #: ../libview/ev-view.c:1811
824 #, c-format
825 msgid "Launch %s"
826 msgstr "שגר את %s"
827
828 #: ../shell/eggfindbar.c:320
829 msgid "Find:"
830 msgstr "חפש:"
831
832 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127
833 msgid "Find Pre_vious"
834 msgstr "חפש את ה_קודם"
835
836 #: ../shell/eggfindbar.c:333
837 msgid "Find previous occurrence of the search string"
838 msgstr "חפש את המופע הקודם של המחרוזת"
839
840 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125
841 msgid "Find Ne_xt"
842 msgstr "חפש את _הבא"
843
844 #: ../shell/eggfindbar.c:341
845 msgid "Find next occurrence of the search string"
846 msgstr "חפש את המופע הבא של המחרוזת"
847
848 #: ../shell/eggfindbar.c:348
849 msgid "C_ase Sensitive"
850 msgstr "_תלוי רישיות"
851
852 #: ../shell/eggfindbar.c:351
853 msgid "Toggle case sensitive search"
854 msgstr "בחר בחיפוש תלוי רישיות"
855
856 #: ../shell/ev-keyring.c:102
857 #, c-format
858 msgid "Password for document %s"
859 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
860
861 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
862 #, c-format
863 msgid "Converting %s"
864 msgstr "ממיר את %s"
865
866 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
867 #, c-format
868 msgid "%d of %d documents converted"
869 msgstr "‏%d מתוך %d מסמכים הומרו"
870
871 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
872 msgid "Converting metadata"
873 msgstr "ממיר מטה-מידע"
874
875 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
876 msgid ""
877 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
878 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
879 msgstr ""
880 "מבנה נתוני העל בו Evince עשה שימוש שונה ולכן יש לייבא אותו. אם תהליך הייבוא "
881 "יבוטל אחסון נתוני העל לא יעבוד."
882
883 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
884 msgid "Open a recently used document"
885 msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
886
887 #: ../shell/ev-password-view.c:144
888 msgid ""
889 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
890 "password."
891 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
892
893 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
894 msgid "_Unlock Document"
895 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
896
897 #: ../shell/ev-password-view.c:264
898 msgid "Enter password"
899 msgstr "הכנס סיסמה"
900
901 #: ../shell/ev-password-view.c:304
902 msgid "Password required"
903 msgstr "סיסמה דרושה"
904
905 #: ../shell/ev-password-view.c:305
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
909 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
910
911 #: ../shell/ev-password-view.c:335
912 msgid "_Password:"
913 msgstr "_סיסמה:"
914
915 #: ../shell/ev-password-view.c:368
916 msgid "Forget password _immediately"
917 msgstr "_שכח את הסיסמה מיידית"
918
919 #: ../shell/ev-password-view.c:380
920 msgid "Remember password until you _log out"
921 msgstr "שמירת הססמה _עד לניתוק"
922
923 #: ../shell/ev-password-view.c:392
924 msgid "Remember _forever"
925 msgstr "_זכור לעד"
926
927 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
928 msgid "Properties"
929 msgstr "מאפיינים"
930
931 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
932 msgid "General"
933 msgstr "כללי"
934
935 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
936 msgid "Fonts"
937 msgstr "גופנים"
938
939 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
940 msgid "Document License"
941 msgstr "רישיון המסמך"
942
943 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
944 msgid "Font"
945 msgstr "גופן"
946
947 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
948 #, c-format
949 msgid "Gathering font information… %3d%%"
950 msgstr "נאסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
951
952 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
953 msgid "Usage terms"
954 msgstr "תנאי שימוש"
955
956 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
957 msgid "Text License"
958 msgstr "רישיון הטקסט"
959
960 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
961 msgid "Further Information"
962 msgstr "מידע נוסף"
963
964 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
965 msgid "Attachments"
966 msgstr "צרופות"
967
968 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
969 msgid "Layers"
970 msgstr "שכבות"
971
972 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
973 msgid "Print…"
974 msgstr "הדפסה..."
975
976 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
977 msgid "Index"
978 msgstr "מפתח"
979
980 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
981 msgid "Thumbnails"
982 msgstr "תמונות ממוזערות"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:835
985 #, c-format
986 msgid "Page %s — %s"
987 msgstr "עמוד %s — %s"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:837
990 #, c-format
991 msgid "Page %s"
992 msgstr "עמוד %s"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:1297
995 msgid "The document contains no pages"
996 msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:1300
999 msgid "The document contains only empty pages"
1000 msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660
1003 msgid "Unable to open document"
1004 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:1631
1007 #, c-format
1008 msgid "Loading document from “%s”"
1009 msgstr "טוען מסמך מ־\"%s\""
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051
1012 #, c-format
1013 msgid "Downloading document (%d%%)"
1014 msgstr "מוריד מסמך (%d%%)"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:1806
1017 msgid "Failed to load remote file."
1018 msgstr "נכשל בטעינת קובץ מרוחק."
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:1995
1021 #, c-format
1022 msgid "Reloading document from %s"
1023 msgstr "טוען מחדש מסמך מ־%s"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:2027
1026 msgid "Failed to reload document."
1027 msgstr "נכשל בטעינת המסמך מחדש."
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:2182
1030 msgid "Open Document"
1031 msgstr "פתח מסמך"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:2480
1034 #, c-format
1035 msgid "Saving document to %s"
1036 msgstr "שומר מסמך ל־%s"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:2483
1039 #, c-format
1040 msgid "Saving attachment to %s"
1041 msgstr "שומר תצריף ל־%s"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:2486
1044 #, c-format
1045 msgid "Saving image to %s"
1046 msgstr "שומר תמונה ל־%s"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630
1049 #, c-format
1050 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1051 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ־ “%s”."
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:2561
1054 #, c-format
1055 msgid "Uploading document (%d%%)"
1056 msgstr "מעלה מסמך (%d%%)"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:2565
1059 #, c-format
1060 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1061 msgstr "מעלה תצריף (%d%%)"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:2569
1064 #, c-format
1065 msgid "Uploading image (%d%%)"
1066 msgstr "מעלה תמונה (%d%%)"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:2693
1069 msgid "Save a Copy"
1070 msgstr "שמור העתק"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:2961
1073 #, c-format
1074 msgid "%d pending job in queue"
1075 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1076 msgstr[0] "משימה אחת ממתינה בתור"
1077 msgstr[1] "%d משימות ממתינות בתור"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:3074
1080 #, c-format
1081 msgid "Printing job “%s”"
1082 msgstr "מדפיס עבודה “%s”"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:3286
1085 #, c-format
1086 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1087 msgstr "להמתין לסיום עבודה “%s” לפני הסגירה?"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:3289
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1093 msgstr "יש %d עבודות הדפסה פעילות. להמתין לסיום ההדפסות לפני הסגירה?"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:3301
1096 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1097 msgstr "אם תסגור את החלון, עבודות הדפסה ממתינות לא יודפסו."
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:3305
1100 msgid "Cancel _print and Close"
1101 msgstr "בטל את ה_דפס וסגור"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:3309
1104 msgid "Close _after Printing"
1105 msgstr "_סגור לאחר ההדפסה"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:3899
1108 msgid "Toolbar Editor"
1109 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4038
1112 msgid "There was an error displaying help"
1113 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4250
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Document Viewer\n"
1119 "Using %s (%s)"
1120 msgstr ""
1121 "מציג מסמכים.\n"
1122 "בעזרת %s (‏%s)"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4281
1125 msgid ""
1126 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1127 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1128 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1129 "version.\n"
1130 msgstr ""
1131 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1132 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1133 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1134 "version.\n"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4285
1137 msgid ""
1138 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1139 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1140 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1141 "details.\n"
1142 msgstr ""
1143 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1144 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1145 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1146 "details.\n"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4289
1149 msgid ""
1150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1151 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1152 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1153 msgstr ""
1154 "ל־Evince אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; אם לא, "
1155 "יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1156 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4314
1159 msgid "Evince"
1160 msgstr "‏Evince"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4317
1163 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1164 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4323
1167 msgid "translator-credits"
1168 msgstr ""
1169 "יובל טנאי\n"
1170 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
1171 "Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
1172 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1173 "‏http://gnome-il.berlios.de"
1174
1175 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1176 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1177 #. contains plural cases.
1178 #: ../shell/ev-window.c:4597
1179 #, c-format
1180 msgid "%d found on this page"
1181 msgid_plural "%d found on this page"
1182 msgstr[0] "‏1 נמצא בעמוד זה"
1183 msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4605
1186 #, c-format
1187 msgid "%3d%% remaining to search"
1188 msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5093
1191 msgid "_File"
1192 msgstr "_קובץ"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5094
1195 msgid "_Edit"
1196 msgstr "_עריכה"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5095
1199 msgid "_View"
1200 msgstr "_תצוגה"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5096
1203 msgid "_Go"
1204 msgstr "_מעבר"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5097
1207 msgid "_Help"
1208 msgstr "_עזרה"
1209
1210 #. File menu
1211 #: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365
1212 msgid "_Open…"
1213 msgstr "_פתיחה..."
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366
1216 msgid "Open an existing document"
1217 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5103
1220 msgid "Op_en a Copy"
1221 msgstr "_פתח העתק"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5104
1224 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1225 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5106
1228 msgid "_Save a Copy…"
1229 msgstr "שמירת _עותק..."
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5107
1232 msgid "Save a copy of the current document"
1233 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5109
1236 msgid "_Print…"
1237 msgstr "_הדפסה..."
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5112
1240 msgid "P_roperties"
1241 msgstr "_מאפיינים"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5120
1244 msgid "Select _All"
1245 msgstr "_בחר הכל"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5122
1248 msgid "_Find…"
1249 msgstr "_חיפוש..."
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5123
1252 msgid "Find a word or phrase in the document"
1253 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5129
1256 msgid "T_oolbar"
1257 msgstr "_סרגל כלים"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5131
1260 msgid "Rotate _Left"
1261 msgstr "סובב _שמאלה"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5133
1264 msgid "Rotate _Right"
1265 msgstr "סובב _ימינה"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5144
1268 msgid "_Reload"
1269 msgstr "_טען מחדש"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5145
1272 msgid "Reload the document"
1273 msgstr "טען מחדש את המסמך"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5148
1276 msgid "Auto_scroll"
1277 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5158
1280 msgid "_First Page"
1281 msgstr "עמוד _ראשון"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5159
1284 msgid "Go to the first page"
1285 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5161
1288 msgid "_Last Page"
1289 msgstr "עמוד _אחרון"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5162
1292 msgid "Go to the last page"
1293 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1294
1295 #. Help menu
1296 #: ../shell/ev-window.c:5166
1297 msgid "_Contents"
1298 msgstr "_תוכן עניינים"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5169
1301 msgid "_About"
1302 msgstr "_אודות"
1303
1304 #. Toolbar-only
1305 #: ../shell/ev-window.c:5173
1306 msgid "Leave Fullscreen"
1307 msgstr "צא ממסך מלא"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5174
1310 msgid "Leave fullscreen mode"
1311 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5176
1314 msgid "Start Presentation"
1315 msgstr "_התחל מצגת"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5177
1318 msgid "Start a presentation"
1319 msgstr "התחל מצגת"
1320
1321 #. View Menu
1322 #: ../shell/ev-window.c:5236
1323 msgid "_Toolbar"
1324 msgstr "סרגל _כלים"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5237
1327 msgid "Show or hide the toolbar"
1328 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5239
1331 msgid "Side _Pane"
1332 msgstr "סרגל _צד"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5240
1335 msgid "Show or hide the side pane"
1336 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5242
1339 msgid "_Continuous"
1340 msgstr "_רציף"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5243
1343 msgid "Show the entire document"
1344 msgstr "הצג את כל המסמך"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5245
1347 msgid "_Dual"
1348 msgstr "_כפול"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5246
1351 msgid "Show two pages at once"
1352 msgstr "הצג שני עמודים ביחד"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5248
1355 msgid "_Fullscreen"
1356 msgstr "_מסך מלא"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5249
1359 msgid "Expand the window to fill the screen"
1360 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5251
1363 msgid "Pre_sentation"
1364 msgstr "_מצגת"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5252
1367 msgid "Run document as a presentation"
1368 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5260
1371 msgid "_Inverted Colors"
1372 msgstr "צבעים _הפוכים"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5261
1375 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1376 msgstr "הצג את תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים"
1377
1378 #. Links
1379 #: ../shell/ev-window.c:5269
1380 msgid "_Open Link"
1381 msgstr "פתח _קישור"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5271
1384 msgid "_Go To"
1385 msgstr "_מעבר"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5273
1388 msgid "Open in New _Window"
1389 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5275
1392 msgid "_Copy Link Address"
1393 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5277
1396 msgid "_Save Image As…"
1397 msgstr "שמירת _תמונה בשם..."
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5279
1400 msgid "Copy _Image"
1401 msgstr "העתק ת_מונה"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5284
1404 msgid "_Open Attachment"
1405 msgstr "_פתח תצריף"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5286
1408 msgid "_Save Attachment As…"
1409 msgstr "_שמירת הקובץ המצורף בשם..."
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5339
1412 msgid "Zoom"
1413 msgstr "תקריב"
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5341
1416 msgid "Adjust the zoom level"
1417 msgstr "שנה את רמת התקריב"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5351
1420 msgid "Navigation"
1421 msgstr "ניווט"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5353
1424 msgid "Back"
1425 msgstr "חזור"
1426
1427 #. translators: this is the history action
1428 #: ../shell/ev-window.c:5356
1429 msgid "Move across visited pages"
1430 msgstr "עבור בין העמודים שבוקרו"
1431
1432 #. translators: this is the label for toolbar button
1433 #: ../shell/ev-window.c:5386
1434 msgid "Previous"
1435 msgstr "הקודם"
1436
1437 #. translators: this is the label for toolbar button
1438 #: ../shell/ev-window.c:5391
1439 msgid "Next"
1440 msgstr "הבא"
1441
1442 #. translators: this is the label for toolbar button
1443 #: ../shell/ev-window.c:5395
1444 msgid "Zoom In"
1445 msgstr "התקרב"
1446
1447 #. translators: this is the label for toolbar button
1448 #: ../shell/ev-window.c:5399
1449 msgid "Zoom Out"
1450 msgstr "התרחק"
1451
1452 #. translators: this is the label for toolbar button
1453 #: ../shell/ev-window.c:5407
1454 msgid "Fit Width"
1455 msgstr "התאם לרוחב"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585
1458 msgid "Unable to launch external application."
1459 msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5642
1462 msgid "Unable to open external link"
1463 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1464
1465 #: ../shell/ev-window.c:5809
1466 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1467 msgstr "לא נימצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1468
1469 #: ../shell/ev-window.c:5851
1470 msgid "The image could not be saved."
1471 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1472
1473 #: ../shell/ev-window.c:5883
1474 msgid "Save Image"
1475 msgstr "שמור תמונה"
1476
1477 #: ../shell/ev-window.c:5950
1478 msgid "Unable to open attachment"
1479 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1480
1481 #: ../shell/ev-window.c:6003
1482 msgid "The attachment could not be saved."
1483 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1484
1485 #: ../shell/ev-window.c:6048
1486 msgid "Save Attachment"
1487 msgstr "שמור צרופה"
1488
1489 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1490 #, c-format
1491 msgid "%s — Password Required"
1492 msgstr "%s — נדרשת ססמה"
1493
1494 #: ../shell/ev-utils.c:317
1495 msgid "By extension"
1496 msgstr "לפי סיומת"
1497
1498 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1499 msgid "GNOME Document Viewer"
1500 msgstr "GNOME Document Viewer"
1501
1502 #: ../shell/main.c:80
1503 msgid "The page label of the document to display."
1504 msgstr "The page label of the document to display."
1505
1506 #: ../shell/main.c:80
1507 msgid "PAGE"
1508 msgstr "PAGE"
1509
1510 #: ../shell/main.c:81
1511 msgid "The page number of the document to display."
1512 msgstr "The page number of the document to display."
1513
1514 #: ../shell/main.c:81
1515 msgid "NUMBER"
1516 msgstr "NUMBER"
1517
1518 #: ../shell/main.c:82
1519 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1520 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1521
1522 #: ../shell/main.c:83
1523 msgid "Run evince in presentation mode"
1524 msgstr "Run evince in presentation mode"
1525
1526 #: ../shell/main.c:84
1527 msgid "Run evince as a previewer"
1528 msgstr "Run evince as a previewer"
1529
1530 #: ../shell/main.c:85
1531 msgid "The word or phrase to find in the document"
1532 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1533
1534 #: ../shell/main.c:85
1535 msgid "STRING"
1536 msgstr "STRING"
1537
1538 #: ../shell/main.c:89
1539 msgid "[FILE…]"
1540 msgstr "[FILE…]"
1541
1542 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1543 msgid ""
1544 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1545 "creation of new thumbnails"
1546 msgstr ""
1547 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1548 "creation of new thumbnails"
1549
1550 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1551 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1552 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1553
1554 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1555 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1556 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1557
1558 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1559 msgid ""
1560 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1561 "thumbnailer documentation for more information."
1562 msgstr ""
1563 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1564 "thumbnailer documentation for more information."
1565
1566 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1567 #~ msgstr "למסמך ה־DJVU תצורה שגויה"
1568
1569 #~ msgid "Print..."
1570 #~ msgstr "הדפס..."
1571
1572 #~ msgid "_Save a Copy..."
1573 #~ msgstr "ש_מור העתק..."