1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-04-18 05:42+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-04-18 10:03+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
26 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
27 msgstr "જોડાણ '%s' સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
31 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
32 msgstr "જોડાણ '%s' ખોલી શક્યા નહિં: %s"
34 #: ../backend/ev-attachment.c:377
36 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
37 msgstr "જોડાણ '%s' ખોલી શક્યા નહિં"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
45 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
46 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: '%s'"
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
50 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
58 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
66 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
74 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
84 #: ../comics/comics-document.c:184
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
99 msgid "_Remove Toolbar"
100 msgstr "સાધનપટ્ટી દૂર કરો (_R)"
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
106 #. translators: this is the label for toolbar button
107 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092
109 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
111 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
112 msgid "Fit Page Width"
113 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
115 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
119 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
123 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
127 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
131 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
151 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
152 msgid "Document Viewer"
153 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
155 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
156 msgid "View multipage documents"
157 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
159 #: ../data/evince-password.glade.h:1
160 msgid "Remember password for this session"
161 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
163 #: ../data/evince-password.glade.h:2
164 msgid "Save password in keyring"
165 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
167 #: ../data/evince-password.glade.h:3
169 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
171 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
172 msgid "<b>Author:</b>"
173 msgstr "<b>લેખક:</b>"
175 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
176 msgid "<b>Created:</b>"
177 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
179 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
180 msgid "<b>Creator:</b>"
181 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
183 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
184 msgid "<b>Format:</b>"
185 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
187 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
188 msgid "<b>Keywords:</b>"
189 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
191 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
192 msgid "<b>Modified:</b>"
193 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
195 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
196 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
197 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
200 msgid "<b>Optimized:</b>"
201 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
204 msgid "<b>Producer:</b>"
205 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
208 msgid "<b>Security:</b>"
209 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
212 msgid "<b>Subject:</b>"
213 msgstr "<b>વિષય:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
216 msgid "<b>Title:</b>"
217 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
219 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
220 msgid "Override document restrictions"
221 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
223 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
224 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
225 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
227 #: ../dvi/dvi-document.c:91
228 msgid "File not available"
229 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
231 #: ../dvi/dvi-document.c:104
232 msgid "DVI document has incorrect format"
233 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
235 #. translators: this is the document security state
236 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627
240 #. translators: this is the document security state
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:738
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
263 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
266 msgid "Type 1C (CID)"
267 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
269 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
270 msgid "TrueType (CID)"
271 msgstr "TrueType (CID)"
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
274 msgid "Unknown font type"
275 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:772
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:780
282 msgid "Embedded subset"
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:782
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:784
293 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
297 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
301 #: ../ps/gsdefaults.c:30
305 #: ../ps/gsdefaults.c:31
309 #: ../ps/gsdefaults.c:32
313 #: ../ps/gsdefaults.c:33
317 #: ../ps/gsdefaults.c:34
321 #: ../ps/gsdefaults.c:35
325 #: ../ps/gsdefaults.c:36
329 #: ../ps/gsdefaults.c:37
333 #: ../ps/gsdefaults.c:38
337 #: ../ps/gsdefaults.c:39
341 #: ../ps/gsdefaults.c:40
345 #: ../ps/gsdefaults.c:41
349 #: ../ps/gsdefaults.c:42
353 #: ../ps/gsdefaults.c:43
357 #: ../ps/gsdefaults.c:44
361 #: ../ps/gsdefaults.c:45
365 #: ../ps/gsdefaults.c:46
369 #: ../ps/gsdefaults.c:47
373 #: ../ps/ps-document.c:136
374 msgid "No document loaded."
375 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
377 #: ../ps/ps-document.c:590
379 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
381 #: ../ps/ps-document.c:774
382 msgid "Interpreter failed."
383 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
385 #: ../ps/ps-document.c:900
387 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
388 msgstr "જ્યારે ફાઈલ %s નું સંકોચન દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n"
390 #: ../ps/ps-document.c:960
392 msgid "Cannot open file %s.\n"
393 msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n"
395 #: ../ps/ps-document.c:965
396 msgid "File is not readable."
397 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
399 #: ../ps/ps-document.c:985
400 msgid "Document loaded."
401 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
403 #: ../ps/ps-document.c:1082
405 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
406 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું નહિં"
408 #: ../ps/ps-document.c:1094
410 msgid "Failed to load document '%s'"
411 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
413 #: ../ps/ps-document.c:1267
414 msgid "Encapsulated PostScript"
415 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
417 #: ../ps/ps-document.c:1268
419 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
421 #: ../shell/eggfindbar.c:158
422 msgid "Search string"
423 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
425 #: ../shell/eggfindbar.c:159
426 msgid "The name of the string to be found"
427 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
429 #: ../shell/eggfindbar.c:172
430 msgid "Case sensitive"
431 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
433 #: ../shell/eggfindbar.c:173
434 msgid "TRUE for a case sensitive search"
435 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
437 #: ../shell/eggfindbar.c:180
438 msgid "Highlight color"
439 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
441 #: ../shell/eggfindbar.c:181
442 msgid "Color of highlight for all matches"
443 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
445 #: ../shell/eggfindbar.c:187
446 msgid "Current color"
449 #: ../shell/eggfindbar.c:188
450 msgid "Color of highlight for the current match"
451 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
453 #: ../shell/eggfindbar.c:319
457 #: ../shell/eggfindbar.c:325
459 msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
461 #: ../shell/eggfindbar.c:329
463 msgstr "આગળ વધો (_N)"
465 #: ../shell/eggfindbar.c:343
466 msgid "C_ase Sensitive"
467 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
469 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
470 msgid "Hide attachments bar"
471 msgstr "જોડાણ પટ્ટી છુપાવો"
473 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
474 msgid "Show attachments bar"
475 msgstr "જોડાણ પટ્ટી બતાવો"
477 #: ../shell/ev-page-action.c:168
482 #: ../shell/ev-page-action.c:170
487 #: ../shell/ev-password.c:83
488 msgid "Password required"
489 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
491 #: ../shell/ev-password.c:84
494 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
496 msgstr "દસ્તાવેજ <i>%s</i> ને તાળું લગાવાયેલ છે અને તે ખોલી શકાય તે પહેલાં પાસવર્ડ જરૂરી છે."
498 #: ../shell/ev-password.c:149
499 msgid "Enter password"
500 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
502 #: ../shell/ev-password.c:252
504 msgid "Password for document %s"
505 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
507 #: ../shell/ev-password.c:334
508 msgid "Incorrect password"
509 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
511 #: ../shell/ev-password-view.c:111
513 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
515 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
517 #: ../shell/ev-password-view.c:120
518 msgid "_Unlock Document"
519 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
533 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
539 msgid "Gathering font information... %3d%%"
540 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
542 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
544 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
554 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
558 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
562 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
566 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
567 msgid "Scroll View Up"
568 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
570 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
571 msgid "Scroll View Down"
572 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
574 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
575 msgid "Document View"
576 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
578 #: ../shell/ev-view.c:1252
580 msgid "Go to page %s"
581 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
583 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
584 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
585 #. contains plural cases.
586 #: ../shell/ev-view.c:3291
588 msgid "%d found on this page"
589 msgid_plural "%d found on this page"
590 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
591 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
593 #: ../shell/ev-view.c:3300
595 msgid "%3d%% remaining to search"
596 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
598 #: ../shell/ev-window.c:981
599 msgid "Unable to open document"
600 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
602 #: ../shell/ev-window.c:1061
603 msgid "Open Document"
604 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
606 #: ../shell/ev-window.c:1149
608 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
609 msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં."
611 #: ../shell/ev-window.c:1166 ../shell/ev-window.c:3348
615 #: ../shell/ev-window.c:1231
616 msgid "Generating PDF is not supported"
617 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
619 #: ../shell/ev-window.c:1240
620 msgid "Printing is not supported on this printer."
621 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
623 #: ../shell/ev-window.c:1242
626 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
627 "requires a PostScript printer driver."
629 "તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
630 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે."
632 #: ../shell/ev-window.c:1287
636 #: ../shell/ev-window.c:1293
641 #: ../shell/ev-window.c:1643 ../shell/ev-window.c:2891
642 msgid "Leave Fullscreen"
643 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
645 #: ../shell/ev-window.c:1977
646 msgid "Toolbar Editor"
647 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
649 #: ../shell/ev-window.c:2353
652 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
653 "Using poppler %s (%s)"
655 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
656 "poppler %s (%s) વાપરીને"
658 #: ../shell/ev-window.c:2377
660 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
661 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
662 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
663 "(at your option) any later version.\n"
665 "Evince એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે તેને પુનઃવિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા સુધારી શકો છો\n"
666 "Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત થયેલ GNU General Public License\n"
667 "ની શરતો અને કાયદાઓ હેઠળ; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા તો\n"
668 "(તમારા વિકલ્પે) કોઈપણ પહેલાંની આવૃત્તિ.\n"
670 #: ../shell/ev-window.c:2381
672 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
673 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
674 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
675 "GNU General Public License for more details.\n"
677 "Evince એ આશામાં વિતરિત થયેલ છે કે જે ઉપયોગી હશે,\n"
678 "પરંતુ કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના; અને MERCHANTABILITY અથવા FITNESS FOR A\n"
679 "PARTICULAR PURPOSE ની કોઈપણ વોરંટી વિના પણ. વધુ વિગતો માટે\n"
680 "GNU General Public License જુઓ.\n"
682 #: ../shell/ev-window.c:2385
684 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
685 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
686 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
688 "તમે Evince સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવી\n"
689 "હોવી જોઈએ; જો નહિં તો, Free Software Foundation, Inc.,\n"
690 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ને લખો\n"
692 #: ../shell/ev-window.c:2409 ../shell/main.c:259
696 #: ../shell/ev-window.c:2412
697 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
698 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
700 #: ../shell/ev-window.c:2418
701 msgid "translator-credits"
702 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
704 #: ../shell/ev-window.c:2820
708 #: ../shell/ev-window.c:2821
712 #: ../shell/ev-window.c:2822
716 #: ../shell/ev-window.c:2823
720 #: ../shell/ev-window.c:2824
725 #: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2982
727 msgstr "ખોલો (_O)..."
729 #: ../shell/ev-window.c:2828
730 msgid "Open an existing document"
731 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
733 #: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2984
734 msgid "_Save a Copy..."
735 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
737 #: ../shell/ev-window.c:2831
738 msgid "Save a copy of the current document"
739 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
741 #: ../shell/ev-window.c:2833
743 msgstr "છાપો (_P)..."
745 #: ../shell/ev-window.c:2834
746 msgid "Print this document"
747 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
749 #: ../shell/ev-window.c:2836
751 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
753 #: ../shell/ev-window.c:2844
755 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
757 #: ../shell/ev-window.c:2847
758 msgid "Find a word or phrase in the document"
759 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
761 #: ../shell/ev-window.c:2849
763 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
765 #: ../shell/ev-window.c:2851
767 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
769 #: ../shell/ev-window.c:2853
771 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
773 #: ../shell/ev-window.c:2855
774 msgid "Rotate _Right"
775 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
777 #: ../shell/ev-window.c:2860
778 msgid "Enlarge the document"
779 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
781 #: ../shell/ev-window.c:2863
782 msgid "Shrink the document"
783 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
785 #: ../shell/ev-window.c:2865
787 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
789 #: ../shell/ev-window.c:2866
790 msgid "Reload the document"
791 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
794 #: ../shell/ev-window.c:2870
795 msgid "_Previous Page"
796 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
798 #: ../shell/ev-window.c:2871
799 msgid "Go to the previous page"
800 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
802 #: ../shell/ev-window.c:2873
804 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
806 #: ../shell/ev-window.c:2874
807 msgid "Go to the next page"
808 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
810 #: ../shell/ev-window.c:2876
812 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
814 #: ../shell/ev-window.c:2877
815 msgid "Go to the first page"
816 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
818 #: ../shell/ev-window.c:2879
820 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
822 #: ../shell/ev-window.c:2880
823 msgid "Go to the last page"
824 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
827 #: ../shell/ev-window.c:2884
829 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
831 #: ../shell/ev-window.c:2887
835 #: ../shell/ev-window.c:2892
836 msgid "Leave fullscreen mode"
837 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
840 #: ../shell/ev-window.c:2943
842 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
844 #: ../shell/ev-window.c:2944
845 msgid "Show or hide the toolbar"
846 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
848 #: ../shell/ev-window.c:2946
850 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
852 #: ../shell/ev-window.c:2947
853 msgid "Show or hide the side pane"
854 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
856 #: ../shell/ev-window.c:2949
860 #: ../shell/ev-window.c:2950
861 msgid "Show the entire document"
862 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
864 #: ../shell/ev-window.c:2952
868 #: ../shell/ev-window.c:2953
869 msgid "Show two pages at once"
870 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
872 #: ../shell/ev-window.c:2955
874 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
876 #: ../shell/ev-window.c:2956
877 msgid "Expand the window to fill the screen"
878 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
880 #: ../shell/ev-window.c:2958
881 msgid "_Presentation"
884 #: ../shell/ev-window.c:2959
885 msgid "Run document as a presentation"
886 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
888 #: ../shell/ev-window.c:2961
890 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
892 #: ../shell/ev-window.c:2962
893 msgid "Make the current document fill the window"
894 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
896 #: ../shell/ev-window.c:2964
897 msgid "Fit Page _Width"
898 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
900 #: ../shell/ev-window.c:2965
901 msgid "Make the current document fill the window width"
902 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
905 #: ../shell/ev-window.c:2972
907 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
909 #: ../shell/ev-window.c:2974
913 #: ../shell/ev-window.c:2976
914 msgid "_Copy Link Address"
915 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
917 #: ../shell/ev-window.c:3041
921 #: ../shell/ev-window.c:3042
923 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
925 #: ../shell/ev-window.c:3054
927 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
929 #: ../shell/ev-window.c:3056
930 msgid "Adjust the zoom level"
931 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
933 #. translators: this is the label for toolbar button
934 #: ../shell/ev-window.c:3072
938 #. translators: this is the label for toolbar button
939 #: ../shell/ev-window.c:3078
943 #. translators: this is the label for toolbar button
944 #: ../shell/ev-window.c:3082
948 #. translators: this is the label for toolbar button
949 #: ../shell/ev-window.c:3087
953 #. translators: this is the label for toolbar button
954 #: ../shell/ev-window.c:3097
956 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
958 #: ../shell/ev-window.c:3313
959 msgid "Unable to open attachment"
960 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
962 #: ../shell/ev-window.c:3334
963 msgid "The attachment could not be saved."
964 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
966 #: ../shell/ev-window-title.c:140
968 msgid "%s - Password Required"
969 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
971 #: ../shell/main.c:50
972 msgid "The page of the document to display."
973 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
975 #: ../shell/main.c:50
979 #: ../shell/main.c:286
980 msgid "Evince Document Viewer"
981 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
983 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
985 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
986 "creation of new thumbnails"
988 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
991 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
992 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
993 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
995 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
996 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
997 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
999 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1001 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1002 "thumbnailer documentation for more information."
1004 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1005 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."