1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
5 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-07-25 14:00+0530\n"
7 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
8 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
15 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
16 msgid "_Remove Toolbar"
17 msgstr "સાધનપટ્ટી દૂર કરો (_R)"
19 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
23 #. translators: this is the label for toolbar button
24 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
26 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
28 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
29 msgid "Fit Page Width"
30 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
68 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
69 msgid "Document Viewer"
70 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
72 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
73 msgid "Evince Document Viewer"
74 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
77 msgid "View multipage documents"
78 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
80 #: ../data/evince-password.glade.h:1
84 #: ../data/evince-password.glade.h:2
86 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
88 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
89 msgid "<b>Author:</b>"
92 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
93 msgid "<b>Created:</b>"
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
97 msgid "<b>Creator:</b>"
98 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
101 msgid "<b>Format:</b>"
102 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
105 msgid "<b>Keywords:</b>"
106 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
109 msgid "<b>Modified:</b>"
110 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
113 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
114 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
117 msgid "<b>Optimized:</b>"
118 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
121 msgid "<b>Producer:</b>"
122 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
125 msgid "<b>Security:</b>"
126 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
129 msgid "<b>Subject:</b>"
130 msgstr "<b>વિષય:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
133 msgid "<b>Title:</b>"
134 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
136 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
137 msgid "Default sidebar size"
138 msgstr "બાજુપટ્ટીનું મૂળભુત માપ"
140 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
141 msgid "Show sidebar by default"
142 msgstr "બાજુપટ્ટી મૂળભુત રીતે બતાવો"
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
145 msgid "Show statusbar by default"
146 msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી મૂળભુત રીતે બતાવો"
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
149 msgid "Show toolbar by default"
150 msgstr "સાધનપટ્ટી મૂળભુત રીતે બતાવો"
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
154 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
155 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
156 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
157 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
158 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
159 "possible relative to the window's size."
161 "બાજુપટ્ટી એ બાજુની વસ્તુ છે કે જે અનુક્રમ અને થમ્બનેઈલ યાદીઓ સમાવે છે. મૂળભુત માપ બાજુપટ્ટીની "
162 "પહોળાઈ પિક્સેલમાં સુયોજિત કરે છે કે વિન્ડોની બાજુ પર આધારિત છે. કોઈપણ પૂર્ણાંક સ્વીકારવામાં "
163 "આવશે. બાજુપટ્ટી ક્યારેય થમ્બનેઈલ અથવા અનુક્રમ દર્શાવવા માટે જરૂરી જગ્યા કરતાં ઓછા માપમાં "
164 "સંકોચાશે નહિં. મોટી કિંમતો બાજુપટ્ટીને વિન્ડોના માપને અનુલક્ષીને વધુ મોટું બનાવવાનું કારણ બનશે."
166 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
168 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
169 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
170 "sidebar not visible by default"
172 "બાજુપટ્ટી એ બાજુની વસ્તુ છે કે જે અનુક્રમ અને થમ્બનેઈલ યાદીઓ સમાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો, સાચું "
173 "બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન બનાવે છે જ્યારે ખોટું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાતું બનાવે છે"
175 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
177 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
178 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
179 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
181 "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી તળિયાની પ્રમાણભૂત પટ્ટી છે કે જે કડીઓ અને અન્ય ક્રિયાઓ વિશે વધારાની "
182 "જાણકારી દર્શાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો, સાચું સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન કરે છે "
183 "જ્યારે ખોટું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાય તેવું બનાવે છે."
185 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
187 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
188 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
189 "toolbar not visible by default."
191 "સાધનપટ્ટી એ ટોચની પટ્ટી છે કે જે સંશોધન અને નાનામોટાપણાના નિયંત્રણો સમાવે છે. બે બુલિયન "
192 "વિકલ્પો છે, સાચું સાધનપટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન બનાવે છે જ્યારે ખોટું સાધનપટ્ટીને મૂળભુત રીતે "
193 "નહિં દેખાય તેવું બનાવે છે."
195 #: ../dvi/dvi-document.c:91
196 msgid "File not available"
197 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
199 #: ../dvi/dvi-document.c:104
200 msgid "DVI document has incorrect format"
201 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
203 #. translators: this is the document security state
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
208 #. translators: this is the document security state
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:687
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:689
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:691
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:693
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:695
231 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
234 msgid "Type 1C (CID)"
235 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:699
238 msgid "TrueType (CID)"
239 msgstr "TrueType (CID)"
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:701
242 msgid "Unknown font type "
243 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર "
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
250 msgid "Embedded subset"
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
261 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
265 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
269 #: ../ps/gsdefaults.c:30
273 #: ../ps/gsdefaults.c:31
277 #: ../ps/gsdefaults.c:32
281 #: ../ps/gsdefaults.c:33
285 #: ../ps/gsdefaults.c:34
289 #: ../ps/gsdefaults.c:35
293 #: ../ps/gsdefaults.c:36
297 #: ../ps/gsdefaults.c:37
301 #: ../ps/gsdefaults.c:38
305 #: ../ps/gsdefaults.c:39
309 #: ../ps/gsdefaults.c:40
313 #: ../ps/gsdefaults.c:41
317 #: ../ps/gsdefaults.c:42
321 #: ../ps/gsdefaults.c:43
325 #: ../ps/gsdefaults.c:44
329 #: ../ps/gsdefaults.c:45
333 #: ../ps/gsdefaults.c:46
337 #: ../ps/gsdefaults.c:47
341 #: ../ps/ps-document.c:136
342 msgid "No document loaded."
343 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
345 #: ../ps/ps-document.c:602
347 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
349 #: ../ps/ps-document.c:784
350 msgid "Interpreter failed."
351 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
354 #: ../ps/ps-document.c:906
356 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
357 msgstr "જ્યારે ફાઈલ %s નું સંકોચન દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n"
359 #: ../ps/ps-document.c:962
361 msgid "Cannot open file %s.\n"
362 msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n"
364 #: ../ps/ps-document.c:964
365 msgid "File is not readable."
366 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
368 #: ../ps/ps-document.c:984
369 msgid "Document loaded."
370 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
372 #: ../ps/ps-document.c:1235
373 msgid "Encapsulated PostScript"
374 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
376 #: ../ps/ps-document.c:1236
378 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
380 #: ../shell/eggfindbar.c:148
381 msgid "Search string"
382 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
384 #: ../shell/eggfindbar.c:149
385 msgid "The name of the string to be found"
386 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
388 #: ../shell/eggfindbar.c:162
389 msgid "Case sensitive"
390 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
392 #: ../shell/eggfindbar.c:163
393 msgid "TRUE for a case sensitive search"
394 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
396 #: ../shell/eggfindbar.c:170
397 msgid "Highlight color"
398 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
400 #: ../shell/eggfindbar.c:171
401 msgid "Color of highlight for all matches"
402 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
404 #: ../shell/eggfindbar.c:177
405 msgid "Current color"
408 #: ../shell/eggfindbar.c:178
409 msgid "Color of highlight for the current match"
410 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
412 #: ../shell/eggfindbar.c:300
416 #: ../shell/eggfindbar.c:306
418 msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
420 #: ../shell/eggfindbar.c:308
422 msgstr "આગળ વધો (_N)"
424 #: ../shell/eggfindbar.c:321
425 msgid "C_ase Sensitive"
426 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
428 #: ../shell/ev-document-types.c:60
429 msgid "Unknown MIME Type"
430 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
432 #: ../shell/ev-document-types.c:71
434 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
435 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: '%s'"
437 #: ../shell/ev-document-types.c:133
438 msgid "All Documents"
439 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
441 #: ../shell/ev-document-types.c:141
442 msgid "PostScript Documents"
443 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
445 #: ../shell/ev-document-types.c:149
446 msgid "PDF Documents"
447 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
449 #: ../shell/ev-document-types.c:158
453 #: ../shell/ev-document-types.c:167
454 msgid "DVI Documents"
455 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
457 #: ../shell/ev-document-types.c:177
458 msgid "Djvu Documents"
459 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
461 #: ../shell/ev-document-types.c:185
465 #: ../shell/ev-page-action.c:168
470 #: ../shell/ev-page-action.c:170
475 #: ../shell/ev-password.c:88
476 msgid "Unable to find glade file"
477 msgstr "glade ફાઈલ શોધવામાં અસમર્થ"
479 #: ../shell/ev-password.c:90
482 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
484 msgstr "glade ફાઈલ, %s, શોધી શકાતી નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારું સ્થાપન પૂર્ણ થઈ ગયું."
486 #: ../shell/ev-password.c:104
487 msgid "Password required"
488 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
490 #: ../shell/ev-password.c:105
493 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
495 msgstr "દસ્તાવેજ <i>%s</i> ને તાળું લગાવાયેલ છે અને તે ખોલી શકાય તે પહેલાં પાસવર્ડ જરૂરી છે."
497 #: ../shell/ev-password.c:142
498 msgid "Incorrect password"
499 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
501 #: ../shell/ev-password-view.c:111
503 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
505 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
507 #: ../shell/ev-password-view.c:120
508 msgid "_Unlock Document"
509 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
511 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
515 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
519 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
523 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
527 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
529 msgid "Gathering font information... %3d%%"
530 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
532 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
534 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
536 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
540 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
544 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
548 #: ../shell/ev-view.c:1039
550 msgid "Go to page %s"
551 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
553 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
554 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
555 #. contains plural cases.
556 #: ../shell/ev-view.c:2605
558 msgid "%d found on this page"
559 msgid_plural "%d found on this page"
560 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
561 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
563 #: ../shell/ev-view.c:2615
567 #: ../shell/ev-view.c:2617
569 msgid "%3d%% remaining to search"
570 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
572 #: ../shell/ev-window.c:539
573 msgid "Unable to open document"
574 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
576 #: ../shell/ev-window.c:586
577 msgid "Document Viewer - Password Required"
578 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક - પાસવર્ડ જરૂરી"
580 #: ../shell/ev-window.c:588
582 msgid "%s - Password Required"
583 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
585 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
586 msgid "Loading document. Please wait"
587 msgstr "દસ્તાવેજ લાવી રહ્યા છીએ. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ"
589 #: ../shell/ev-window.c:1042
590 msgid "Open document"
591 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
593 #: ../shell/ev-window.c:1182
595 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
596 msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં."
598 #: ../shell/ev-window.c:1206
602 #: ../shell/ev-window.c:1320
606 #: ../shell/ev-window.c:1324
610 #: ../shell/ev-window.c:1352
611 msgid "Printing is not supported on this printer."
612 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
614 #: ../shell/ev-window.c:1355
617 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
618 "requires a PostScript printer driver."
620 "તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
621 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે."
623 #: ../shell/ev-window.c:1423
624 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
625 msgstr "\"શોધો\" લક્ષણ આ દસ્તાવેજ સાથે કામ કરશે નહિં"
627 #: ../shell/ev-window.c:1425
628 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
629 msgstr "લખાણ માટે શોધવાનું એ માત્ર PDF દસ્તાવેજો માટે જ આધારભૂત છે."
632 #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
633 msgid "Leave Fullscreen"
634 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
636 #: ../shell/ev-window.c:1961
637 msgid "Toolbar editor"
638 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
640 #: ../shell/ev-window.c:2313
643 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
644 "Using poppler %s (%s)"
646 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
647 "poppler %s (%s) વાપરીને"
649 #: ../shell/ev-window.c:2336
651 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
652 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
653 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
654 "(at your option) any later version.\n"
656 "Evince એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે તેને પુનઃવિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા સુધારી શકો છો\n"
657 "Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત થયેલ GNU General Public License\n"
658 "ની શરતો અને કાયદાઓ હેઠળ; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા તો\n"
659 "(તમારા વિકલ્પે) કોઈપણ પહેલાંની આવૃત્તિ.\n"
661 #: ../shell/ev-window.c:2340
663 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
664 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
665 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
666 "GNU General Public License for more details.\n"
668 "Evince એ આશામાં વિતરિત થયેલ છે કે જે ઉપયોગી હશે,\n"
669 "પરંતુ કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના; અને MERCHANTABILITY અથવા FITNESS FOR A\n"
670 "PARTICULAR PURPOSE ની કોઈપણ વોરંટી વિના પણ. વધુ વિગતો માટે\n"
671 "GNU General Public License જુઓ.\n"
673 #: ../shell/ev-window.c:2344
675 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
676 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
677 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
679 "તમે Evince સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવી\n"
680 "હોવી જોઈએ; જો નહિં તો, Free Software Foundation, Inc.,\n"
681 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ને લખો\n"
683 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
687 #: ../shell/ev-window.c:2371
688 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
689 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
691 #: ../shell/ev-window.c:2377
692 msgid "translator-credits"
693 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
695 #: ../shell/ev-window.c:2720
699 #: ../shell/ev-window.c:2721
703 #: ../shell/ev-window.c:2722
707 #: ../shell/ev-window.c:2723
711 #: ../shell/ev-window.c:2724
715 #: ../shell/ev-window.c:2728
716 msgid "Open an existing document"
717 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
719 #: ../shell/ev-window.c:2730
720 msgid "_Save a Copy..."
721 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
723 #: ../shell/ev-window.c:2731
724 msgid "Save the current document with a new filename"
725 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવા ફાઈલ નામ સાથે સંગ્રહો"
727 #: ../shell/ev-window.c:2734
728 msgid "Print this document"
729 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
731 #: ../shell/ev-window.c:2737
732 msgid "View the properties of this document"
733 msgstr "આ દસ્તાવેજના ગુણધર્મો જુઓ"
735 #: ../shell/ev-window.c:2740
736 msgid "Close this window"
737 msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો"
739 #: ../shell/ev-window.c:2745
740 msgid "Copy text from the document"
741 msgstr "દસ્તાવેજમાંથી લખાણની નકલ કરો"
743 #: ../shell/ev-window.c:2747
745 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
747 #: ../shell/ev-window.c:2748
748 msgid "Select the entire page"
749 msgstr "વર્તમાન પાનું પસંદ કરો"
751 #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
752 msgid "Find a word or phrase in the document"
753 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
755 #: ../shell/ev-window.c:2753
757 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
759 #: ../shell/ev-window.c:2754
760 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
761 msgstr "શબ્દ અથવા મહાવરાનો આગળનો વારો શોધો"
763 #: ../shell/ev-window.c:2756
765 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
767 #: ../shell/ev-window.c:2757
768 msgid "Customize the toolbar"
769 msgstr "સાધનપટ્ટી વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો"
771 #: ../shell/ev-window.c:2759
773 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
775 #: ../shell/ev-window.c:2760
776 msgid "Rotate the document to the left"
777 msgstr "દસ્તાવેજને ડાબે ફેરવો"
779 #: ../shell/ev-window.c:2762
780 msgid "Rotate _Right"
781 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
783 #: ../shell/ev-window.c:2763
784 msgid "Rotate the document to the right"
785 msgstr "દસ્તાવેજને જમણે ફેરવો"
787 #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
788 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
789 msgid "Enlarge the document"
790 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
792 #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
793 #: ../shell/ev-window.c:2851
794 msgid "Shrink the document"
795 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
797 #: ../shell/ev-window.c:2773
799 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
801 #: ../shell/ev-window.c:2774
802 msgid "Reload the document"
803 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
806 #: ../shell/ev-window.c:2778
807 msgid "_Previous Page"
808 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
810 #: ../shell/ev-window.c:2779
811 msgid "Go to the previous page"
812 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
814 #: ../shell/ev-window.c:2781
816 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
818 #: ../shell/ev-window.c:2782
819 msgid "Go to the next page"
820 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
822 #: ../shell/ev-window.c:2784
824 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
826 #: ../shell/ev-window.c:2785
827 msgid "Go to the first page"
828 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
830 #: ../shell/ev-window.c:2787
832 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
834 #: ../shell/ev-window.c:2788
835 msgid "Go to the last page"
836 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
839 #: ../shell/ev-window.c:2792
841 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
843 #: ../shell/ev-window.c:2793
844 msgid "Display help for the viewer application"
845 msgstr "દર્શક કાર્યક્રમ માટે મદદ દર્શાવો"
847 #: ../shell/ev-window.c:2796
851 #: ../shell/ev-window.c:2797
852 msgid "Display credits for the document viewer creators"
853 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક બનાવનારના યશ દર્શાવો"
855 #: ../shell/ev-window.c:2802
856 msgid "Leave fullscreen mode"
857 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
859 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
860 #: ../shell/ev-window.c:2827
861 msgid "Scroll one page forward"
862 msgstr "એક પાનું આગળ સરકાવો"
864 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
865 #: ../shell/ev-window.c:2824
866 msgid "Scroll one page backward"
867 msgstr "એક પાનું પાછળ સરકાવો"
869 #: ../shell/ev-window.c:2839
870 msgid "Focus the page selector"
871 msgstr "પાનાં પસંદગીકારક પર ફોકસ કરો"
873 #: ../shell/ev-window.c:2842
874 msgid "Go ten pages backward"
875 msgstr "દસ પાનાંઓ પાછળ જાવ"
877 #: ../shell/ev-window.c:2845
878 msgid "Go ten pages forward"
879 msgstr "દસ પાનાંઓ આગળ જાવ"
882 #: ../shell/ev-window.c:2858
884 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
886 #: ../shell/ev-window.c:2859
887 msgid "Show or hide the toolbar"
888 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
890 #: ../shell/ev-window.c:2861
892 msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)"
894 #: ../shell/ev-window.c:2862
895 msgid "Show or hide the statusbar"
896 msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
898 #: ../shell/ev-window.c:2864
900 msgstr "બાજુની તકતી (_p)"
902 #: ../shell/ev-window.c:2865
903 msgid "Show or hide the side pane"
904 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
906 #: ../shell/ev-window.c:2867
910 #: ../shell/ev-window.c:2868
911 msgid "Show the entire document"
912 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
914 #: ../shell/ev-window.c:2870
918 #: ../shell/ev-window.c:2871
919 msgid "Show two pages at once"
920 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
922 #: ../shell/ev-window.c:2873
924 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
926 #: ../shell/ev-window.c:2874
927 msgid "Expand the window to fill the screen"
928 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
930 #: ../shell/ev-window.c:2876
931 msgid "_Presentation"
934 #: ../shell/ev-window.c:2877
935 msgid "Run document as a presentation"
936 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
938 #: ../shell/ev-window.c:2879
940 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
942 #: ../shell/ev-window.c:2880
943 msgid "Make the current document fill the window"
944 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
946 #: ../shell/ev-window.c:2882
947 msgid "Fit Page _Width"
948 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
950 #: ../shell/ev-window.c:2883
951 msgid "Make the current document fill the window width"
952 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
954 #: ../shell/ev-window.c:2942
958 #: ../shell/ev-window.c:2943
960 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
962 #: ../shell/ev-window.c:2955
964 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
966 #: ../shell/ev-window.c:2957
967 msgid "Adjust the zoom level"
968 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
970 #. translators: this is the label for toolbar button
971 #: ../shell/ev-window.c:2973
975 #. translators: this is the label for toolbar button
976 #: ../shell/ev-window.c:2979
980 #. translators: this is the label for toolbar button
981 #: ../shell/ev-window.c:2983
985 #. translators: this is the label for toolbar button
986 #: ../shell/ev-window.c:2988
990 #. translators: this is the label for toolbar button
991 #: ../shell/ev-window.c:2998
993 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
995 #: ../shell/main.c:47
996 msgid "The page of the document to display."
997 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
999 #: ../shell/main.c:47
1003 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1005 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1006 "creation of new thumbnails"
1008 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1011 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1012 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1013 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1015 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1016 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1017 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1019 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1021 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1022 "thumbnailer documentation for more information."
1024 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1025 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."