]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gu.po
Updated Translation
[evince.git] / po / gu.po
1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-07-31 08:14+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-07-31 13:37+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
16 "\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35
36 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
37 #, c-format
38 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
39 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
40
41 #: ../backend/ev-attachment.c:348
42 #, c-format
43 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
44 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
45
46 #: ../backend/ev-attachment.c:381
47 #, c-format
48 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
49 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
56 #, c-format
57 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
58 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
61 msgid "All Documents"
62 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
65 msgid "PostScript Documents"
66 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
69 msgid "PDF Documents"
70 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
73 msgid "Images"
74 msgstr "ચિત્રો"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
77 msgid "DVI Documents"
78 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
79
80 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
81 msgid "Djvu Documents"
82 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
83
84 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
85 msgid "Comic Books"
86 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
87
88 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
89 msgid "Impress Slides"
90 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
91
92 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
93 msgid "All Files"
94 msgstr "બધી ફાઈલો"
95
96 #: ../comics/comics-document.c:148
97 msgid "File corrupted."
98 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
99
100 #: ../comics/comics-document.c:184
101 #, c-format
102 msgid "No images found in archive %s"
103 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
104
105 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
106 #, c-format
107 msgid "Open “%s”"
108 msgstr "“%s” ખોલો"
109
110 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
111 msgid "Empty"
112 msgstr "ખાલી"
113
114 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
115 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
116 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
117 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
118 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
119 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
120 #. * please remove.
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
122 #, c-format
123 msgid "Show “_%s”"
124 msgstr "“_%s” બતાવો"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
127 msgid "_Move on Toolbar"
128 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
131 msgid "Move the selected item on the toolbar"
132 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
135 msgid "_Remove from Toolbar"
136 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
137
138 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
139 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
140 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
141
142 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
143 msgid "_Delete Toolbar"
144 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
145
146 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
147 msgid "Remove the selected toolbar"
148 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
149
150 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
151 msgid "Separator"
152 msgstr "વિભાજક"
153
154 #. translators: this is the label for toolbar button
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431
156 msgid "Best Fit"
157 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
160 msgid "Fit Page Width"
161 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
164 msgid "50%"
165 msgstr "૫૦%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
168 msgid "75%"
169 msgstr "૭૫%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
172 msgid "100%"
173 msgstr "૧૦૦%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
176 msgid "125%"
177 msgstr "૧૨૫%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
180 msgid "150%"
181 msgstr "૧૫૦%"
182
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
184 msgid "175%"
185 msgstr "૧૭૫%"
186
187 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
188 msgid "200%"
189 msgstr "૨૦૦%"
190
191 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
192 msgid "300%"
193 msgstr "૩૦૦%"
194
195 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
196 msgid "400%"
197 msgstr "૪૦૦%"
198
199 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
200 msgid "Document Viewer"
201 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
202
203 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
204 msgid "View multipage documents"
205 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
206
207 #: ../data/evince-password.glade.h:1
208 msgid "Remember password for this session"
209 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
210
211 #: ../data/evince-password.glade.h:2
212 msgid "Save password in keyring"
213 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
214
215 #: ../data/evince-password.glade.h:3
216 msgid "_Password:"
217 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
220 msgid "<b>Author:</b>"
221 msgstr "<b>લેખક:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
224 msgid "<b>Created:</b>"
225 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
228 msgid "<b>Creator:</b>"
229 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
232 msgid "<b>Format:</b>"
233 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
236 msgid "<b>Keywords:</b>"
237 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
240 msgid "<b>Modified:</b>"
241 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
244 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
245 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
248 msgid "<b>Optimized:</b>"
249 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
250
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
252 msgid "<b>Producer:</b>"
253 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
254
255 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
256 msgid "<b>Security:</b>"
257 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
258
259 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
260 msgid "<b>Subject:</b>"
261 msgstr "<b>વિષય:</b>"
262
263 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
264 msgid "<b>Title:</b>"
265 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
266
267 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
268 msgid "Override document restrictions"
269 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
270
271 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
272 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
273 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
274
275 #: ../dvi/dvi-document.c:91
276 msgid "File not available"
277 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
278
279 #: ../dvi/dvi-document.c:104
280 msgid "DVI document has incorrect format"
281 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
282
283 #. translators: this is the document security state
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
285 msgid "Yes"
286 msgstr "હા"
287
288 #. translators: this is the document security state
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
290 msgid "No"
291 msgstr "ના"
292
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
294 msgid "Type 1"
295 msgstr "પ્રકાર ૧"
296
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
298 msgid "Type 1C"
299 msgstr "પ્રકાર 1C"
300
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
302 msgid "Type 3"
303 msgstr "પ્રકાર ૩"
304
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
306 msgid "TrueType"
307 msgstr "TrueType"
308
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
310 msgid "Type 1 (CID)"
311 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
312
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
314 msgid "Type 1C (CID)"
315 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
316
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
318 msgid "TrueType (CID)"
319 msgstr "TrueType (CID)"
320
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
322 msgid "Unknown font type"
323 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
324
325 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
326 msgid "No name"
327 msgstr "નામવિહીન"
328
329 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
330 msgid "Embedded subset"
331 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
332
333 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
334 msgid "Embedded"
335 msgstr "જડિત"
336
337 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
338 msgid "Not embedded"
339 msgstr "જડિત નથી"
340
341 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
342 msgid "Document"
343 msgstr "દસ્તાવેજ"
344
345 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
346 msgid "None"
347 msgstr "કંઇ નહી"
348
349 #: ../ps/gsdefaults.c:30
350 msgid "BBox"
351 msgstr "BBox"
352
353 #: ../ps/gsdefaults.c:31
354 msgid "Letter"
355 msgstr "પત્ર"
356
357 #: ../ps/gsdefaults.c:32
358 msgid "Tabloid"
359 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
360
361 #: ../ps/gsdefaults.c:33
362 msgid "Ledger"
363 msgstr "લેજર"
364
365 #: ../ps/gsdefaults.c:34
366 msgid "Legal"
367 msgstr "કાનૂની"
368
369 #: ../ps/gsdefaults.c:35
370 msgid "Statement"
371 msgstr "વિધાન"
372
373 #: ../ps/gsdefaults.c:36
374 msgid "Executive"
375 msgstr "વ્યવસ્થાપક"
376
377 #: ../ps/gsdefaults.c:37
378 msgid "A0"
379 msgstr "A0"
380
381 #: ../ps/gsdefaults.c:38
382 msgid "A1"
383 msgstr "A1"
384
385 #: ../ps/gsdefaults.c:39
386 msgid "A2"
387 msgstr "A2"
388
389 #: ../ps/gsdefaults.c:40
390 msgid "A3"
391 msgstr "A3"
392
393 #: ../ps/gsdefaults.c:41
394 msgid "A4"
395 msgstr "A4"
396
397 #: ../ps/gsdefaults.c:42
398 msgid "A5"
399 msgstr "A5"
400
401 #: ../ps/gsdefaults.c:43
402 msgid "B4"
403 msgstr "B4"
404
405 #: ../ps/gsdefaults.c:44
406 msgid "B5"
407 msgstr "B5"
408
409 #: ../ps/gsdefaults.c:45
410 msgid "Folio"
411 msgstr "ફોલિયો"
412
413 #: ../ps/gsdefaults.c:46
414 msgid "Quarto"
415 msgstr "ક્વાર્ટો"
416
417 #: ../ps/gsdefaults.c:47
418 msgid "10x14"
419 msgstr "10x14"
420
421 #: ../ps/ps-document.c:136
422 msgid "No document loaded."
423 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
424
425 #: ../ps/ps-document.c:590
426 msgid "Broken pipe."
427 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
428
429 #: ../ps/ps-document.c:774
430 msgid "Interpreter failed."
431 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
432
433 #: ../ps/ps-document.c:900
434 #, c-format
435 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
436 msgstr "ફાઈલ “%s” નું વિસંકોચન કરવામાં ભૂલ:\n"
437
438 #: ../ps/ps-document.c:960
439 #, c-format
440 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
441 msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી.\n"
442
443 #: ../ps/ps-document.c:965
444 msgid "File is not readable."
445 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
446
447 #: ../ps/ps-document.c:985
448 msgid "Document loaded."
449 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
450
451 #: ../ps/ps-document.c:1082
452 #, c-format
453 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
454 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું"
455
456 #: ../ps/ps-document.c:1094
457 #, c-format
458 msgid "Failed to load document “%s”"
459 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
460
461 #: ../ps/ps-document.c:1267
462 msgid "Encapsulated PostScript"
463 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
464
465 #: ../ps/ps-document.c:1268
466 msgid "PostScript"
467 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:157
470 msgid "Search string"
471 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
472
473 #: ../shell/eggfindbar.c:158
474 msgid "The name of the string to be found"
475 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
476
477 #: ../shell/eggfindbar.c:171
478 msgid "Case sensitive"
479 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
480
481 #: ../shell/eggfindbar.c:172
482 msgid "TRUE for a case sensitive search"
483 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
484
485 #: ../shell/eggfindbar.c:179
486 msgid "Highlight color"
487 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
488
489 #: ../shell/eggfindbar.c:180
490 msgid "Color of highlight for all matches"
491 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
492
493 #: ../shell/eggfindbar.c:186
494 msgid "Current color"
495 msgstr "વર્તમાન રંગ"
496
497 #: ../shell/eggfindbar.c:187
498 msgid "Color of highlight for the current match"
499 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
500
501 #: ../shell/eggfindbar.c:320
502 msgid "Find:"
503 msgstr "શોધો:"
504
505 #: ../shell/eggfindbar.c:329
506 msgid "Find Previous"
507 msgstr "પહેલાંનું શોધો"
508
509 #: ../shell/eggfindbar.c:332
510 msgid "Find previous occurrence of the search string"
511 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
512
513 #: ../shell/eggfindbar.c:337
514 msgid "Find Next"
515 msgstr "આગળનું શોધો"
516
517 #: ../shell/eggfindbar.c:340
518 msgid "Find next occurrence of the search string"
519 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
520
521 #: ../shell/eggfindbar.c:348
522 msgid "C_ase Sensitive"
523 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
524
525 #: ../shell/eggfindbar.c:351
526 msgid "Toggle case sensitive help"
527 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ મદદ બદલો"
528
529 #: ../shell/ev-page-action.c:168
530 #, c-format
531 msgid "(%d of %d)"
532 msgstr "(%d ના %d)"
533
534 #: ../shell/ev-page-action.c:170
535 #, c-format
536 msgid "of %d"
537 msgstr "%d ના"
538
539 #: ../shell/ev-password.c:83
540 msgid "Password required"
541 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
542
543 #: ../shell/ev-password.c:84
544 #, c-format
545 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
546 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
547
548 #: ../shell/ev-password.c:149
549 msgid "Enter password"
550 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
551
552 #: ../shell/ev-password.c:252
553 #, c-format
554 msgid "Password for document %s"
555 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
556
557 #: ../shell/ev-password.c:334
558 msgid "Incorrect password"
559 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
560
561 #: ../shell/ev-password-view.c:111
562 msgid ""
563 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
564 "password."
565 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
566
567 #: ../shell/ev-password-view.c:120
568 msgid "_Unlock Document"
569 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
570
571 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
572 msgid "Properties"
573 msgstr "ગુણધર્મો"
574
575 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
576 msgid "General"
577 msgstr "સામાન્ય"
578
579 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
580 msgid "Fonts"
581 msgstr "ફોન્ટ"
582
583 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
584 msgid "Font"
585 msgstr "ફોન્ટ"
586
587 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
588 #, c-format
589 msgid "Gathering font information... %3d%%"
590 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
591
592 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
593 msgid "Attachments"
594 msgstr "જોડાણો"
595
596 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
597 msgid "Loading..."
598 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
599
600 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
601 msgid "Print..."
602 msgstr "છાપો..."
603
604 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
605 msgid "Index"
606 msgstr "અનુક્રમણિકા"
607
608 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
609 msgid "Thumbnails"
610 msgstr "થમ્બનેઈલો"
611
612 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
613 msgid "Scroll Up"
614 msgstr "ઉપર સરકાવો"
615
616 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
617 msgid "Scroll Down"
618 msgstr "નીચે સરકાવો"
619
620 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
621 msgid "Scroll View Up"
622 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
623
624 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
625 msgid "Scroll View Down"
626 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
627
628 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
629 msgid "Document View"
630 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
631
632 #: ../shell/ev-view.c:1340
633 msgid "Go to first page"
634 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
635
636 #: ../shell/ev-view.c:1342
637 msgid "Go to previous page"
638 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
639
640 #: ../shell/ev-view.c:1344
641 msgid "Go to next page"
642 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
643
644 #: ../shell/ev-view.c:1346
645 msgid "Go to last page"
646 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
647
648 #: ../shell/ev-view.c:1348
649 msgid "Go to page"
650 msgstr "પાનાં પર જાવ"
651
652 #: ../shell/ev-view.c:1350
653 msgid "Find"
654 msgstr "શોધો"
655
656 #: ../shell/ev-view.c:1377
657 #, c-format
658 msgid "Go to page %s"
659 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
660
661 #: ../shell/ev-view.c:1382
662 #, c-format
663 msgid "Go to %s on file “%s”"
664 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
665
666 #: ../shell/ev-view.c:1385
667 #, c-format
668 msgid "Go to file “%s”"
669 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
670
671 #: ../shell/ev-view.c:1394
672 #, c-format
673 msgid "Launch %s"
674 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
675
676 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
677 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
678 #. contains plural cases.
679 #: ../shell/ev-view.c:3437
680 #, c-format
681 msgid "%d found on this page"
682 msgid_plural "%d found on this page"
683 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
684 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
685
686 #: ../shell/ev-view.c:3446
687 #, c-format
688 msgid "%3d%% remaining to search"
689 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:982
692 msgid "Unable to open document"
693 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:1071
696 msgid "Open Document"
697 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:1159
700 #, c-format
701 msgid "The file could not be saved as “%s”."
702 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
703
704 #: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785
705 msgid "Save a Copy"
706 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:1231
709 msgid "Failed to print document"
710 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520
713 msgid "Printing is not supported on this printer."
714 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
715
716 #: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571
717 msgid "Print"
718 msgstr "છાપો"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:1510
721 msgid "Generating PDF is not supported"
722 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:1522
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
728 "requires a PostScript printer driver."
729 msgstr ""
730 "તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટરમાં છાપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
731 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવરની જરૂર છે."
732
733 #: ../shell/ev-window.c:1580
734 msgid "Pages"
735 msgstr "પાનાંઓ"
736
737 #. Toolbar-only
738 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232
739 msgid "Leave Fullscreen"
740 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2303
743 msgid "Toolbar Editor"
744 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2670
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
750 "Using poppler %s (%s)"
751 msgstr ""
752 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
753 "poppler %s (%s) વાપરીને"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2694
756 msgid ""
757 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
758 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
759 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
760 "version.\n"
761 msgstr ""
762 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
763 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
764 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
765 "version.\n"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2698
768 msgid ""
769 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
770 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
771 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
772 "details.\n"
773 msgstr ""
774 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
775 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
776 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
777 "details.\n"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2702
780 msgid ""
781 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
782 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
783 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
784 msgstr ""
785 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
786 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
787 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308
790 msgid "Evince"
791 msgstr "Evince"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2729
794 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
795 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2735
798 msgid "translator-credits"
799 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:3159
802 msgid "_File"
803 msgstr "ફાઈલ (_F)"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:3160
806 msgid "_Edit"
807 msgstr "ફેરફાર (_E)"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:3161
810 msgid "_View"
811 msgstr "દેખાવ (_V)"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:3162
814 msgid "_Go"
815 msgstr "જાઓ (_G)"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:3163
818 msgid "_Help"
819 msgstr "મદદ (_H)"
820
821 #. File menu
822 #: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323
823 msgid "_Open..."
824 msgstr "ખોલો (_O)..."
825
826 #: ../shell/ev-window.c:3167
827 msgid "Open an existing document"
828 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325
831 msgid "_Save a Copy..."
832 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3170
835 msgid "Save a copy of the current document"
836 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3172
839 msgid "_Print..."
840 msgstr "છાપો (_P)..."
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3173
843 msgid "Print this document"
844 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3175
847 msgid "P_roperties"
848 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3183
851 msgid "Select _All"
852 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3185
855 msgid "_Find..."
856 msgstr "શોધો (_F)..."
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3186
859 msgid "Find a word or phrase in the document"
860 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3188
863 msgid "Find Ne_xt"
864 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3190
867 msgid "Find Pre_vious"
868 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3192
871 msgid "T_oolbar"
872 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3194
875 msgid "Rotate _Left"
876 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3196
879 msgid "Rotate _Right"
880 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3201
883 msgid "Enlarge the document"
884 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3204
887 msgid "Shrink the document"
888 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3206
891 msgid "_Reload"
892 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3207
895 msgid "Reload the document"
896 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
897
898 #. Go menu
899 #: ../shell/ev-window.c:3211
900 msgid "_Previous Page"
901 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3212
904 msgid "Go to the previous page"
905 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3214
908 msgid "_Next Page"
909 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3215
912 msgid "Go to the next page"
913 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3217
916 msgid "_First Page"
917 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3218
920 msgid "Go to the first page"
921 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3220
924 msgid "_Last Page"
925 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3221
928 msgid "Go to the last page"
929 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
930
931 #. Help menu
932 #: ../shell/ev-window.c:3225
933 msgid "_Contents"
934 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3228
937 msgid "_About"
938 msgstr "વિશે (_A)"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3233
941 msgid "Leave fullscreen mode"
942 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
943
944 #. View Menu
945 #: ../shell/ev-window.c:3284
946 msgid "_Toolbar"
947 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3285
950 msgid "Show or hide the toolbar"
951 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3287
954 msgid "Side _Pane"
955 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3288
958 msgid "Show or hide the side pane"
959 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3290
962 msgid "_Continuous"
963 msgstr "સતત (_C)"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3291
966 msgid "Show the entire document"
967 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3293
970 msgid "_Dual"
971 msgstr "દ્વિ (_D)"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3294
974 msgid "Show two pages at once"
975 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3296
978 msgid "_Fullscreen"
979 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3297
982 msgid "Expand the window to fill the screen"
983 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3299
986 msgid "_Presentation"
987 msgstr "રજૂઆત (_P)"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3300
990 msgid "Run document as a presentation"
991 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3302
994 msgid "_Best Fit"
995 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3303
998 msgid "Make the current document fill the window"
999 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3305
1002 msgid "Fit Page _Width"
1003 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3306
1006 msgid "Make the current document fill the window width"
1007 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
1008
1009 #. Links
1010 #: ../shell/ev-window.c:3313
1011 msgid "_Open Link"
1012 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3315
1015 msgid "_Go To"
1016 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:3317
1019 msgid "_Copy Link Address"
1020 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3380
1023 msgid "Page"
1024 msgstr "પાનું"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3381
1027 msgid "Select Page"
1028 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3393
1031 msgid "Zoom"
1032 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:3395
1035 msgid "Adjust the zoom level"
1036 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1037
1038 #. translators: this is the label for toolbar button
1039 #: ../shell/ev-window.c:3411
1040 msgid "Previous"
1041 msgstr "પહેલાનું"
1042
1043 #. translators: this is the label for toolbar button
1044 #: ../shell/ev-window.c:3417
1045 msgid "Next"
1046 msgstr "આગળનું"
1047
1048 #. translators: this is the label for toolbar button
1049 #: ../shell/ev-window.c:3421
1050 msgid "Zoom In"
1051 msgstr "મોટું કરો"
1052
1053 #. translators: this is the label for toolbar button
1054 #: ../shell/ev-window.c:3426
1055 msgid "Zoom Out"
1056 msgstr "નાનું કરો"
1057
1058 #. translators: this is the label for toolbar button
1059 #: ../shell/ev-window.c:3436
1060 msgid "Fit Width"
1061 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:3714
1064 msgid "Unable to open attachment"
1065 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:3761
1068 msgid "The attachment could not be saved."
1069 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1070
1071 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1072 #, c-format
1073 msgid "%s - Password Required"
1074 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1075
1076 #: ../shell/main.c:54
1077 msgid "The page of the document to display."
1078 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1079
1080 #: ../shell/main.c:54
1081 msgid "PAGE"
1082 msgstr "પાનું"
1083
1084 #: ../shell/main.c:55
1085 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1086 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1087
1088 #: ../shell/main.c:56
1089 msgid "Run evince in presentation mode"
1090 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1091
1092 #: ../shell/main.c:57
1093 msgid "Run evince as a previewer"
1094 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1095
1096 #: ../shell/main.c:58
1097 msgid "[FILE...]"
1098 msgstr "[FILE...]"
1099
1100 #: ../shell/main.c:293
1101 msgid "GNOME Document Viewer"
1102 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1103
1104 #: ../shell/main.c:334
1105 msgid "Evince Document Viewer"
1106 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1107
1108 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1109 msgid ""
1110 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1111 "creation of new thumbnails"
1112 msgstr ""
1113 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1114 "નિષ્ક્રિય કરે છે"
1115
1116 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1117 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1118 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1119
1120 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1121 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1122 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1123
1124 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1125 msgid ""
1126 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1127 "thumbnailer documentation for more information."
1128 msgstr ""
1129 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1130 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
1131