]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006
6 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
8 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
9 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
10 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Evince 0.5.3\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:29+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-05-15 18:05+0100\n"
20 "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
26
27 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
30 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
31
32 #: ../backend/ev-attachment.c:348
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
35 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
36
37 #: ../backend/ev-attachment.c:381
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
40 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
41
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
43 msgid "Unknown MIME Type"
44 msgstr "Type MIME inconnu"
45
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
49 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
52 msgid "All Documents"
53 msgstr "Tous les documents"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
56 msgid "PostScript Documents"
57 msgstr "Documents PostScript"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
60 msgid "PDF Documents"
61 msgstr "Documents PDF"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
64 msgid "Images"
65 msgstr "Images"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
68 msgid "DVI Documents"
69 msgstr "Documents DVI"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
72 msgid "Djvu Documents"
73 msgstr "Documents Djvu"
74
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
76 msgid "Comic Books"
77 msgstr "Bandes dessinées"
78
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
80 msgid "All Files"
81 msgstr "Tous les fichiers"
82
83 #: ../comics/comics-document.c:148
84 msgid "File corrupted."
85 msgstr "Fichier corrompu."
86
87 #: ../comics/comics-document.c:184
88 #, c-format
89 msgid "No images found in archive %s"
90 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
91
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Open “%s”"
95 msgstr "Ouvrir « %s »"
96
97 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 msgid "Empty"
99 msgstr "Vide"
100
101 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
107 #. * please remove.
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
109 #, c-format
110 msgid "Show “_%s”"
111 msgstr ""
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
114 #, fuzzy
115 msgid "_Move on Toolbar"
116 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
119 msgid "Move the selected item on the toolbar"
120 msgstr ""
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
123 #, fuzzy
124 msgid "_Remove from Toolbar"
125 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
126
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
128 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
129 msgstr ""
130
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
132 #, fuzzy
133 msgid "_Delete Toolbar"
134 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
135
136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
137 #, fuzzy
138 msgid "Remove the selected toolbar"
139 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
140
141 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
142 msgid "Separator"
143 msgstr "Séparateur"
144
145 #. translators: this is the label for toolbar button
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
147 msgid "Best Fit"
148 msgstr "Taille idéale"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
151 msgid "Fit Page Width"
152 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
155 msgid "50%"
156 msgstr "50%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
159 msgid "75%"
160 msgstr "75%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
163 msgid "100%"
164 msgstr "100%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
167 msgid "125%"
168 msgstr "125%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
171 msgid "150%"
172 msgstr "150%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
175 msgid "175%"
176 msgstr "175%"
177
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
179 msgid "200%"
180 msgstr "200%"
181
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
183 msgid "300%"
184 msgstr "300%"
185
186 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
187 msgid "400%"
188 msgstr "400%"
189
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
191 msgid "Document Viewer"
192 msgstr "Visionneur de documents"
193
194 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
195 msgid "View multipage documents"
196 msgstr "Affiche les documents multipages"
197
198 #: ../data/evince-password.glade.h:1
199 msgid "Remember password for this session"
200 msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
201
202 #: ../data/evince-password.glade.h:2
203 msgid "Save password in keyring"
204 msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
205
206 #: ../data/evince-password.glade.h:3
207 msgid "_Password:"
208 msgstr "_Mot de passe :"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
211 msgid "<b>Author:</b>"
212 msgstr "<b>Auteur :</b>"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
215 msgid "<b>Created:</b>"
216 msgstr "<b>Crée le :</b>"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
219 msgid "<b>Creator:</b>"
220 msgstr "<b>Créateur :</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
223 msgid "<b>Format:</b>"
224 msgstr "<b>Format :</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
227 msgid "<b>Keywords:</b>"
228 msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
231 msgid "<b>Modified:</b>"
232 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
235 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
236 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
239 msgid "<b>Optimized:</b>"
240 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
243 msgid "<b>Producer:</b>"
244 msgstr "<b>Producteur :</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
247 msgid "<b>Security:</b>"
248 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
249
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
251 msgid "<b>Subject:</b>"
252 msgstr "<b>Sujet :</b>"
253
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
255 msgid "<b>Title:</b>"
256 msgstr "<b>Titre :</b>"
257
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
259 msgid "Override document restrictions"
260 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
261
262 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
263 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
264 msgstr ""
265 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
266 "l'impression."
267
268 #: ../dvi/dvi-document.c:91
269 msgid "File not available"
270 msgstr "Fichier non disponible"
271
272 #: ../dvi/dvi-document.c:104
273 msgid "DVI document has incorrect format"
274 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
275
276 #. translators: this is the document security state
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
278 msgid "Yes"
279 msgstr "Oui"
280
281 #. translators: this is the document security state
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
283 msgid "No"
284 msgstr "Non"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
287 msgid "Type 1"
288 msgstr "Type 1"
289
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
291 msgid "Type 1C"
292 msgstr "Type 1C"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
295 msgid "Type 3"
296 msgstr "Type 3"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
299 msgid "TrueType"
300 msgstr "TrueType"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
303 msgid "Type 1 (CID)"
304 msgstr "Type 1 (CID)"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
307 msgid "Type 1C (CID)"
308 msgstr "Type 1C (CID)"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
311 msgid "TrueType (CID)"
312 msgstr "TrueType (CID)"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
315 msgid "Unknown font type"
316 msgstr "Type de police inconnu"
317
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
319 msgid "No name"
320 msgstr "Sans nom"
321
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
323 msgid "Embedded subset"
324 msgstr "Sous-ensemble imbriqué"
325
326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
327 msgid "Embedded"
328 msgstr "Imbriqué"
329
330 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
331 msgid "Not embedded"
332 msgstr "Non imbriqué"
333
334 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
335 msgid "Document"
336 msgstr "Document"
337
338 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
339 msgid "None"
340 msgstr "Aucun"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:30
343 msgid "BBox"
344 msgstr "Bbox"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:31
347 msgid "Letter"
348 msgstr "Letter"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:32
351 msgid "Tabloid"
352 msgstr "Tabloïd"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:33
355 msgid "Ledger"
356 msgstr "Livre"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:34
359 msgid "Legal"
360 msgstr "Officiel"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:35
363 msgid "Statement"
364 msgstr "Déclaration"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:36
367 msgid "Executive"
368 msgstr "Fiche"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:37
371 msgid "A0"
372 msgstr "A0"
373
374 #: ../ps/gsdefaults.c:38
375 msgid "A1"
376 msgstr "A1"
377
378 #: ../ps/gsdefaults.c:39
379 msgid "A2"
380 msgstr "A2"
381
382 #: ../ps/gsdefaults.c:40
383 msgid "A3"
384 msgstr "A3"
385
386 #: ../ps/gsdefaults.c:41
387 msgid "A4"
388 msgstr "A4"
389
390 #: ../ps/gsdefaults.c:42
391 msgid "A5"
392 msgstr "A5"
393
394 #: ../ps/gsdefaults.c:43
395 msgid "B4"
396 msgstr "B4"
397
398 #: ../ps/gsdefaults.c:44
399 msgid "B5"
400 msgstr "B5"
401
402 #: ../ps/gsdefaults.c:45
403 msgid "Folio"
404 msgstr "In-folio"
405
406 #: ../ps/gsdefaults.c:46
407 msgid "Quarto"
408 msgstr "In-quarto"
409
410 #: ../ps/gsdefaults.c:47
411 msgid "10x14"
412 msgstr "10x14"
413
414 #: ../ps/ps-document.c:136
415 msgid "No document loaded."
416 msgstr "Aucun document chargé."
417
418 #: ../ps/ps-document.c:590
419 msgid "Broken pipe."
420 msgstr "Tube interrompu."
421
422 #: ../ps/ps-document.c:774
423 msgid "Interpreter failed."
424 msgstr "L'interpréteur a échoué."
425
426 #: ../ps/ps-document.c:900
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
429 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
430
431 #: ../ps/ps-document.c:960
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
434 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
435
436 #: ../ps/ps-document.c:965
437 msgid "File is not readable."
438 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
439
440 #: ../ps/ps-document.c:985
441 msgid "Document loaded."
442 msgstr "Document chargé."
443
444 #: ../ps/ps-document.c:1082
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid ""
447 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
448 msgstr ""
449 "Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
450 "l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
451
452 #: ../ps/ps-document.c:1094
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Failed to load document “%s”"
455 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
456
457 #: ../ps/ps-document.c:1267
458 msgid "Encapsulated PostScript"
459 msgstr "PostScript encapsulé"
460
461 #: ../ps/ps-document.c:1268
462 msgid "PostScript"
463 msgstr "PostScript"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:158
466 msgid "Search string"
467 msgstr "Rechercher la chaîne"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:159
470 msgid "The name of the string to be found"
471 msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
472
473 #: ../shell/eggfindbar.c:172
474 msgid "Case sensitive"
475 msgstr "Respecter la casse"
476
477 #: ../shell/eggfindbar.c:173
478 msgid "TRUE for a case sensitive search"
479 msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
480
481 #: ../shell/eggfindbar.c:180
482 msgid "Highlight color"
483 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
484
485 #: ../shell/eggfindbar.c:181
486 msgid "Color of highlight for all matches"
487 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
488
489 #: ../shell/eggfindbar.c:187
490 msgid "Current color"
491 msgstr "Couleur actuelle"
492
493 #: ../shell/eggfindbar.c:188
494 msgid "Color of highlight for the current match"
495 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
496
497 #: ../shell/eggfindbar.c:319
498 msgid "F_ind:"
499 msgstr "_Rechercher :"
500
501 #: ../shell/eggfindbar.c:325
502 msgid "_Previous"
503 msgstr "_Précédent"
504
505 #: ../shell/eggfindbar.c:329
506 msgid "_Next"
507 msgstr "_Suivant"
508
509 #: ../shell/eggfindbar.c:343
510 msgid "C_ase Sensitive"
511 msgstr "_Respecter la casse"
512
513 #: ../shell/ev-page-action.c:168
514 #, c-format
515 msgid "(%d of %d)"
516 msgstr "(%d sur %d)"
517
518 #: ../shell/ev-page-action.c:170
519 #, c-format
520 msgid "of %d"
521 msgstr "sur %d"
522
523 #: ../shell/ev-password.c:83
524 msgid "Password required"
525 msgstr "Mot de passe requis"
526
527 #: ../shell/ev-password.c:84
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid ""
530 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
531 msgstr ""
532 "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
533 "pouvoir être ouvert."
534
535 #: ../shell/ev-password.c:149
536 msgid "Enter password"
537 msgstr "Saisissez le mot de passe"
538
539 #: ../shell/ev-password.c:252
540 #, c-format
541 msgid "Password for document %s"
542 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
543
544 #: ../shell/ev-password.c:334
545 msgid "Incorrect password"
546 msgstr "Mot de passe incorrect"
547
548 #: ../shell/ev-password-view.c:111
549 msgid ""
550 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
551 "password."
552 msgstr ""
553 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
554 "passe correct."
555
556 #: ../shell/ev-password-view.c:120
557 msgid "_Unlock Document"
558 msgstr "_Déverrouiller le document"
559
560 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
561 msgid "Properties"
562 msgstr "Propriétés"
563
564 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
565 msgid "General"
566 msgstr "Général"
567
568 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
569 msgid "Fonts"
570 msgstr "Polices"
571
572 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
573 msgid "Font"
574 msgstr "Police"
575
576 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
577 #, c-format
578 msgid "Gathering font information... %3d%%"
579 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
580
581 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
582 #, fuzzy
583 msgid "Attachments"
584 msgstr "Masque la barre des pièces jointes"
585
586 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
587 msgid "Loading..."
588 msgstr "Chargement..."
589
590 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
591 msgid "Print..."
592 msgstr "Imprimer..."
593
594 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
595 msgid "Index"
596 msgstr "Index"
597
598 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
599 msgid "Thumbnails"
600 msgstr "Vignettes"
601
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
603 msgid "Scroll Up"
604 msgstr "Défiler vers le haut"
605
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
607 msgid "Scroll Down"
608 msgstr "Défiler vers le bas"
609
610 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
611 msgid "Scroll View Up"
612 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
613
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
615 msgid "Scroll View Down"
616 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
617
618 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
619 msgid "Document View"
620 msgstr "Vue du document"
621
622 #: ../shell/ev-view.c:1340
623 #, fuzzy
624 msgid "Go to first page"
625 msgstr "Aller à la première page"
626
627 #: ../shell/ev-view.c:1342
628 #, fuzzy
629 msgid "Go to previous page"
630 msgstr "Aller à la page précédente"
631
632 #: ../shell/ev-view.c:1344
633 #, fuzzy
634 msgid "Go to next page"
635 msgstr "Aller à la page suivante"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:1346
638 #, fuzzy
639 msgid "Go to last page"
640 msgstr "Aller à la dernière page"
641
642 #: ../shell/ev-view.c:1348
643 #, fuzzy
644 msgid "Go to page"
645 msgstr "Aller à la page %s"
646
647 #: ../shell/ev-view.c:1350
648 #, fuzzy
649 msgid "Find"
650 msgstr "_Rechercher :"
651
652 #: ../shell/ev-view.c:1377
653 #, c-format
654 msgid "Go to page %s"
655 msgstr "Aller à la page %s"
656
657 #: ../shell/ev-view.c:1382
658 #, c-format
659 msgid "Go to %s on file “%s”"
660 msgstr ""
661
662 #: ../shell/ev-view.c:1385
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Go to file “%s”"
665 msgstr "Aller à la page %s"
666
667 #: ../shell/ev-view.c:1394
668 #, c-format
669 msgid "Launch %s"
670 msgstr ""
671
672 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
673 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
674 #. contains plural cases.
675 #: ../shell/ev-view.c:3437
676 #, c-format
677 msgid "%d found on this page"
678 msgid_plural "%d found on this page"
679 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
680 msgstr[1] "Trouvé %d fois sur cette page"
681
682 #: ../shell/ev-view.c:3446
683 #, c-format
684 msgid "%3d%% remaining to search"
685 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:953
688 msgid "Unable to open document"
689 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:1036
692 msgid "Open Document"
693 msgstr "Ouvrir un document"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:1124
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "The file could not be saved as “%s”."
698 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
699
700 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
701 msgid "Save a Copy"
702 msgstr "Enregistrer une copie"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:1206
705 msgid "Generating PDF is not supported"
706 msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:1215
709 msgid "Printing is not supported on this printer."
710 msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
711
712 #: ../shell/ev-window.c:1217
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid ""
715 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
716 "requires a PostScript printer driver."
717 msgstr ""
718 "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
719 "programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
720
721 #: ../shell/ev-window.c:1262
722 msgid "Print"
723 msgstr "Imprimer"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:1268
726 msgid "Pages"
727 msgstr "Pages"
728
729 #. Toolbar-only
730 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
731 msgid "Leave Fullscreen"
732 msgstr "Quitter le mode plein écran"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:1947
735 msgid "Toolbar Editor"
736 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2314
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
742 "Using poppler %s (%s)"
743 msgstr ""
744 "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
745 "Utilise poppler %s (%s)"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2338
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
751 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
752 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
753 "version.\n"
754 msgstr ""
755 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
756 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
757 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
758 "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2342
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
764 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
765 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
766 "details.\n"
767 msgstr ""
768 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
769 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
770 "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
771 "Licence Publique Générale GNU.\n"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2346
774 #, fuzzy
775 msgid ""
776 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
777 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
778 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
779 msgstr ""
780 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
781 "avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
782 "Foundation Inc., \n"
783 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
786 msgid "Evince"
787 msgstr "Evince"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2373
790 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
791 msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2379
794 msgid "translator-credits"
795 msgstr ""
796 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
797 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
798 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
799 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
800 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
801 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2779
804 msgid "_File"
805 msgstr "_Fichier"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2780
808 msgid "_Edit"
809 msgstr "É_dition"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2781
812 msgid "_View"
813 msgstr "_Affichage"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2782
816 msgid "_Go"
817 msgstr "A_ller à"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2783
820 msgid "_Help"
821 msgstr "Aid_e"
822
823 #. File menu
824 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
825 msgid "_Open..."
826 msgstr "_Ouvrir..."
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2787
829 msgid "Open an existing document"
830 msgstr "Ouvre un document existant"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
833 msgid "_Save a Copy..."
834 msgstr "_Enregistrer une copie..."
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2790
837 msgid "Save a copy of the current document"
838 msgstr "Enregistrer une copie du document actuele"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2792
841 msgid "_Print..."
842 msgstr "_Imprimer..."
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2793
845 msgid "Print this document"
846 msgstr "Imprimer ce document"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2795
849 msgid "P_roperties"
850 msgstr "_Propriétés"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2803
853 msgid "Select _All"
854 msgstr "_Tout sélectionner"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2805
857 #, fuzzy
858 msgid "_Find..."
859 msgstr "_Imprimer..."
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2806
862 msgid "Find a word or phrase in the document"
863 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2808
866 msgid "Find Ne_xt"
867 msgstr "Rechercher le _suivant"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2810
870 #, fuzzy
871 msgid "Find Pre_vious"
872 msgstr "Précédente"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2812
875 msgid "T_oolbar"
876 msgstr "Barre d'_outils"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2814
879 msgid "Rotate _Left"
880 msgstr "Tourner vers la _gauche"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2816
883 msgid "Rotate _Right"
884 msgstr "Tourner vers la _droite"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2821
887 msgid "Enlarge the document"
888 msgstr "Agrandir le document"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2824
891 msgid "Shrink the document"
892 msgstr "Réduire le document"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2826
895 msgid "_Reload"
896 msgstr "_Recharger"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2827
899 msgid "Reload the document"
900 msgstr "Recharger le document"
901
902 #. Go menu
903 #: ../shell/ev-window.c:2831
904 msgid "_Previous Page"
905 msgstr "Page _précédente"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2832
908 msgid "Go to the previous page"
909 msgstr "Aller à la page précédente"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2834
912 msgid "_Next Page"
913 msgstr "Page _suivante"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2835
916 msgid "Go to the next page"
917 msgstr "Aller à la page suivante"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2837
920 msgid "_First Page"
921 msgstr "_Première page"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2838
924 msgid "Go to the first page"
925 msgstr "Aller à la première page"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2840
928 msgid "_Last Page"
929 msgstr "_Dernière page"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2841
932 msgid "Go to the last page"
933 msgstr "Aller à la dernière page"
934
935 #. Help menu
936 #: ../shell/ev-window.c:2845
937 msgid "_Contents"
938 msgstr "_Sommaire"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2848
941 msgid "_About"
942 msgstr "À _propos"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:2853
945 msgid "Leave fullscreen mode"
946 msgstr "Quitter le mode plein écran"
947
948 #. View Menu
949 #: ../shell/ev-window.c:2904
950 msgid "_Toolbar"
951 msgstr "Barre d'_outils"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:2905
954 msgid "Show or hide the toolbar"
955 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:2907
958 msgid "Side _Pane"
959 msgstr "Panneau _latéral"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:2908
962 msgid "Show or hide the side pane"
963 msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:2910
966 msgid "_Continuous"
967 msgstr "_Continu"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:2911
970 msgid "Show the entire document"
971 msgstr "Afficher le document entier"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2913
974 msgid "_Dual"
975 msgstr "Pages _doubles"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:2914
978 msgid "Show two pages at once"
979 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:2916
982 msgid "_Fullscreen"
983 msgstr "_Plein écran"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:2917
986 msgid "Expand the window to fill the screen"
987 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:2919
990 msgid "_Presentation"
991 msgstr "_Présentation"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:2920
994 msgid "Run document as a presentation"
995 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:2922
998 msgid "_Best Fit"
999 msgstr "Taille _idéale"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:2923
1002 msgid "Make the current document fill the window"
1003 msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:2925
1006 msgid "Fit Page _Width"
1007 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:2926
1010 msgid "Make the current document fill the window width"
1011 msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
1012
1013 #. Links
1014 #: ../shell/ev-window.c:2933
1015 msgid "_Open Link"
1016 msgstr "_Ouvrir le lien"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:2935
1019 msgid "_Go To"
1020 msgstr "A_ller à"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:2937
1023 msgid "_Copy Link Address"
1024 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3000
1027 msgid "Page"
1028 msgstr "Page"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3001
1031 msgid "Select Page"
1032 msgstr "Sélectionne la page"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:3013
1035 msgid "Zoom"
1036 msgstr "Zoom"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3015
1039 msgid "Adjust the zoom level"
1040 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1041
1042 #. translators: this is the label for toolbar button
1043 #: ../shell/ev-window.c:3031
1044 msgid "Previous"
1045 msgstr "Précédente"
1046
1047 #. translators: this is the label for toolbar button
1048 #: ../shell/ev-window.c:3037
1049 msgid "Next"
1050 msgstr "Suivante"
1051
1052 #. translators: this is the label for toolbar button
1053 #: ../shell/ev-window.c:3041
1054 msgid "Zoom In"
1055 msgstr "Zoom avant"
1056
1057 #. translators: this is the label for toolbar button
1058 #: ../shell/ev-window.c:3046
1059 msgid "Zoom Out"
1060 msgstr "Zoom arrière"
1061
1062 #. translators: this is the label for toolbar button
1063 #: ../shell/ev-window.c:3056
1064 msgid "Fit Width"
1065 msgstr "Ajuster la largeur"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:3331
1068 msgid "Unable to open attachment"
1069 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:3378
1072 msgid "The attachment could not be saved."
1073 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1074
1075 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1076 #, c-format
1077 msgid "%s - Password Required"
1078 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1079
1080 #: ../shell/main.c:51
1081 msgid "The page of the document to display."
1082 msgstr "La page du document à afficher."
1083
1084 #: ../shell/main.c:51
1085 msgid "PAGE"
1086 msgstr "PAGE"
1087
1088 #: ../shell/main.c:52
1089 msgid "[FILE...]"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../shell/main.c:225
1093 #, fuzzy
1094 msgid "GNOME Document Viewer"
1095 msgstr "Visionneur de documents"
1096
1097 #: ../shell/main.c:262
1098 msgid "Evince Document Viewer"
1099 msgstr "Visionneur de documents Evince"
1100
1101 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1102 msgid ""
1103 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1104 "creation of new thumbnails"
1105 msgstr ""
1106 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1107 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1108
1109 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1110 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1111 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1112
1113 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1114 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1115 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1116
1117 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1118 msgid ""
1119 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1120 "thumbnailer documentation for more information."
1121 msgstr ""
1122 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
1123 "PDF. Reportez vous à la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
1124 "d'informations."
1125
1126 #~ msgid "Show attachments bar"
1127 #~ msgstr "Afficher la barre des pièces jointes"