]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2007.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-08-16 09:45+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-08-16 09:44+0200\n"
22 "Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
30 msgid "File corrupted."
31 msgstr "Fichier corrompu."
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
34 #, c-format
35 msgid "No images found in archive %s"
36 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
37
38 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
39 msgid ""
40 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
41 "be accessed."
42 msgstr ""
43 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
44 "fichiers ne sont pas accessibles."
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
47 msgid "File not available"
48 msgstr "Fichier non disponible"
49
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
51 msgid "DVI document has incorrect format"
52 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
53
54 #. translators: this is the document security state
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:710
56 msgid "Yes"
57 msgstr "Oui"
58
59 #. translators: this is the document security state
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713
61 msgid "No"
62 msgstr "Non"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
65 msgid "Type 1"
66 msgstr "Type 1"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
69 msgid "Type 1C"
70 msgstr "Type 1C"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
73 msgid "Type 3"
74 msgstr "Type 3"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
77 msgid "TrueType"
78 msgstr "TrueType"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821
81 msgid "Type 1 (CID)"
82 msgstr "Type 1 (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
85 msgid "Type 1C (CID)"
86 msgstr "Type 1C (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
89 msgid "TrueType (CID)"
90 msgstr "TrueType (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
93 msgid "Unknown font type"
94 msgstr "Type de police inconnu"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:853
97 msgid "No name"
98 msgstr "Sans nom"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:861
101 msgid "Embedded subset"
102 msgstr "Sous-ensemble intégré"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:863
105 msgid "Embedded"
106 msgstr "Intégré"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865
109 msgid "Not embedded"
110 msgstr "Non intégré"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:52
113 msgid "No error"
114 msgstr "Aucune erreur"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:55
117 msgid "Not enough memory"
118 msgstr "Mémoire insuffisante"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:58
121 msgid "Cannot find zip signature"
122 msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:61
125 msgid "Invalid zip file"
126 msgstr "Fichier zip non valide"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:64
129 msgid "Multi file zips are not supported"
130 msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:67
133 msgid "Cannot open the file"
134 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:70
137 msgid "Cannot read data from file"
138 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:73
141 msgid "Cannot find file in the zip archive"
142 msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:76
145 msgid "Unknown error"
146 msgstr "Erreur inconnue"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
149 msgid "BBox"
150 msgstr "BBox"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
153 msgid "Letter"
154 msgstr "Letter"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
157 msgid "Tabloid"
158 msgstr "Tabloïd"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
161 msgid "Ledger"
162 msgstr "Ledger"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
165 msgid "Legal"
166 msgstr "Legal"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
169 msgid "Statement"
170 msgstr "Statement"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
173 msgid "Executive"
174 msgstr "Executive"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
177 msgid "A0"
178 msgstr "A0"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
181 msgid "A1"
182 msgstr "A1"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
185 msgid "A2"
186 msgstr "A2"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
189 msgid "A3"
190 msgstr "A3"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
193 msgid "A4"
194 msgstr "A4"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
197 msgid "A5"
198 msgstr "A5"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
201 msgid "B4"
202 msgstr "B4"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
205 msgid "B5"
206 msgstr "B5"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
209 msgid "Folio"
210 msgstr "In-folio"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
213 msgid "Quarto"
214 msgstr "In-quarto"
215
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
217 msgid "10x14"
218 msgstr "10x14"
219
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
221 #, c-format
222 msgid "Cannot open file “%s”."
223 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
229 msgstr ""
230 "Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
231 "l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
234 #, c-format
235 msgid "Failed to load document “%s”"
236 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
239 msgid "Encapsulated PostScript"
240 msgstr "PostScript encapsulé"
241
242 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
243 msgid "PostScript"
244 msgstr "PostScript"
245
246 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
247 msgid "Interpreter failed."
248 msgstr "L'interpréteur a échoué."
249
250 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
251 msgid "Remote files aren't supported"
252 msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge"
253
254 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
255 msgid "Invalid document"
256 msgstr "Document non valide"
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
261 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
262
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
264 #, c-format
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
266 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
267
268 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
269 #, c-format
270 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
271 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
275 msgid "Unknown MIME Type"
276 msgstr "Type MIME inconnu"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
279 #, c-format
280 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
281 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
284 msgid "All Documents"
285 msgstr "Tous les documents"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
288 msgid "PostScript Documents"
289 msgstr "Documents PostScript"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
292 msgid "PDF Documents"
293 msgstr "Documents PDF"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4963
296 msgid "Images"
297 msgstr "Images"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
300 msgid "DVI Documents"
301 msgstr "Documents DVI"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
304 msgid "Djvu Documents"
305 msgstr "Documents Djvu"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
308 msgid "Comic Books"
309 msgstr "Bandes dessinées"
310
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
312 msgid "Impress Slides"
313 msgstr "Diapos Impress"
314
315 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
316 msgid "All Files"
317 msgstr "Tous les fichiers"
318
319 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
320 #, c-format
321 msgid "Open “%s”"
322 msgstr "Ouvrir « %s »"
323
324 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
325 msgid "Empty"
326 msgstr "Vide"
327
328 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
329 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
330 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
331 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
332 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
333 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #. * please remove.
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
336 #, c-format
337 msgid "Show “_%s”"
338 msgstr "Afficher « _%s »"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
341 msgid "_Move on Toolbar"
342 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
345 msgid "Move the selected item on the toolbar"
346 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
349 msgid "_Remove from Toolbar"
350 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
353 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
354 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
357 msgid "_Delete Toolbar"
358 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
361 msgid "Remove the selected toolbar"
362 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Séparateur"
367
368 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
369 msgid "Running in presentation mode"
370 msgstr "Exécute en mode présentation"
371
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4553
374 msgid "Best Fit"
375 msgstr "Taille idéale"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
378 msgid "Fit Page Width"
379 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 msgid "50%"
383 msgstr "50 %"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 msgid "70%"
387 msgstr "50 %"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 msgid "85%"
391 msgstr "85 %"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 msgid "100%"
395 msgstr "100 %"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 msgid "125%"
399 msgstr "125 %"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 msgid "150%"
403 msgstr "150 %"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 msgid "175%"
407 msgstr "175 %"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 msgid "200%"
411 msgstr "200 %"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 msgid "300%"
415 msgstr "300 %"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 msgid "400%"
419 msgstr "400 %"
420
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3705
422 #: ../shell/ev-window-title.c:126
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "Visionneur de documents"
425
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "Affiche les documents multipages"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:1
431 msgid "Password Entry"
432 msgstr "Saisie du mot de passe"
433
434 #: ../data/evince-password.glade.h:2
435 msgid "Remember password for this session"
436 msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
437
438 #: ../data/evince-password.glade.h:3
439 msgid "Save password in keyring"
440 msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
441
442 #: ../data/evince-password.glade.h:4
443 msgid "_Password:"
444 msgstr "_Mot de passe :"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
447 msgid "<b>Author:</b>"
448 msgstr "<b>Auteur :</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
451 msgid "<b>Created:</b>"
452 msgstr "<b>Créé le :</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
455 msgid "<b>Creator:</b>"
456 msgstr "<b>Créateur :</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
459 msgid "<b>Format:</b>"
460 msgstr "<b>Format :</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
463 msgid "<b>Keywords:</b>"
464 msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
467 msgid "<b>Modified:</b>"
468 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
471 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
472 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
475 msgid "<b>Optimized:</b>"
476 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
479 msgid "<b>Paper Size:</b>"
480 msgstr "<b>Format de papier :</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
483 msgid "<b>Producer:</b>"
484 msgstr "<b>Producteur :</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
487 msgid "<b>Security:</b>"
488 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
489
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
491 msgid "<b>Subject:</b>"
492 msgstr "<b>Sujet :</b>"
493
494 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
495 msgid "<b>Title:</b>"
496 msgstr "<b>Titre :</b>"
497
498 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
499 msgid "Override document restrictions"
500 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
501
502 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
503 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
504 msgstr ""
505 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
506 "l'impression."
507
508 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
509 msgid "Document"
510 msgstr "Document"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
513 msgid "None"
514 msgstr "Aucun"
515
516 #. Translate to the default units to use for presenting
517 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
518 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
519 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
520 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
521 #.
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
524 msgid "default:mm"
525 msgstr "default:mm"
526
527 #. Metric measurement (millimeters)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
530 #, c-format
531 msgid "%.0f x %.0f mm"
532 msgstr "%.0f x %.0f mm"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
535 #, c-format
536 msgid "%.2f x %.2f inch"
537 msgstr "%.2f x %.2f pouces"
538
539 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
540 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
543 #, c-format
544 msgid "%s, Portrait (%s)"
545 msgstr "%s, portrait (%s)"
546
547 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
548 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
551 #, c-format
552 msgid "%s, Landscape (%s)"
553 msgstr "%s, paysage (%s)"
554
555 #. Imperial measurement (inches)
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
557 #, c-format
558 msgid "%.2f x %.2f in"
559 msgstr "%.2f x %.2f in"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:158
562 msgid "Search string"
563 msgstr "Rechercher la chaîne"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:159
566 msgid "The name of the string to be found"
567 msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:172
570 msgid "Case sensitive"
571 msgstr "Respecter la casse"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:173
574 msgid "TRUE for a case sensitive search"
575 msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:180
578 msgid "Highlight color"
579 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:181
582 msgid "Color of highlight for all matches"
583 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:187
586 msgid "Current color"
587 msgstr "Couleur actuelle"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:188
590 msgid "Color of highlight for the current match"
591 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:321
594 msgid "Find:"
595 msgstr "Rechercher :"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:330
598 msgid "Find Previous"
599 msgstr "Rechercher le précédent"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
602 msgid "Find previous occurrence of the search string"
603 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:343
606 msgid "Find Next"
607 msgstr "Rechercher le suivant"
608
609 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
610 msgid "Find next occurrence of the search string"
611 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
612
613 #: ../shell/eggfindbar.c:359
614 msgid "C_ase Sensitive"
615 msgstr "Respecter la c_asse"
616
617 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
618 msgid "Toggle case sensitive search"
619 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
620
621 #: ../shell/ev-page-action.c:76
622 #, c-format
623 msgid "(%d of %d)"
624 msgstr "(%d sur %d)"
625
626 #: ../shell/ev-page-action.c:78
627 #, c-format
628 msgid "of %d"
629 msgstr "sur %d"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:83
632 msgid "Password required"
633 msgstr "Mot de passe requis"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:84
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
639 msgstr ""
640 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
641 "pouvoir être ouvert."
642
643 #: ../shell/ev-password.c:149
644 msgid "Enter password"
645 msgstr "Saisissez le mot de passe"
646
647 #: ../shell/ev-password.c:252
648 #, c-format
649 msgid "Password for document %s"
650 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
651
652 #: ../shell/ev-password.c:334
653 msgid "Incorrect password"
654 msgstr "Mot de passe incorrect"
655
656 #: ../shell/ev-password-view.c:111
657 msgid ""
658 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
659 "password."
660 msgstr ""
661 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
662 "passe correct."
663
664 #: ../shell/ev-password-view.c:120
665 msgid "_Unlock Document"
666 msgstr "_Déverrouiller le document"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
669 msgid "Properties"
670 msgstr "Propriétés"
671
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
673 msgid "General"
674 msgstr "Général"
675
676 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
677 msgid "Fonts"
678 msgstr "Polices"
679
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
681 msgid "Font"
682 msgstr "Police"
683
684 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
685 #, c-format
686 msgid "Gathering font information... %3d%%"
687 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
690 msgid "Attachments"
691 msgstr "Pièces jointes"
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452
694 msgid "Loading..."
695 msgstr "Chargement..."
696
697 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
698 msgid "Print..."
699 msgstr "Imprimer..."
700
701 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
702 msgid "Index"
703 msgstr "Index"
704
705 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
706 msgid "Thumbnails"
707 msgstr "Vignettes"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
710 msgid "Scroll Up"
711 msgstr "Défiler vers le haut"
712
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
714 msgid "Scroll Down"
715 msgstr "Défiler vers le bas"
716
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
718 msgid "Scroll View Up"
719 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
720
721 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
722 msgid "Scroll View Down"
723 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
724
725 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
726 msgid "Document View"
727 msgstr "Vue du document"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1423
730 msgid "Go to first page"
731 msgstr "Aller à la première page"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1425
734 msgid "Go to previous page"
735 msgstr "Aller à la page précédente"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1427
738 msgid "Go to next page"
739 msgstr "Aller à la page suivante"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1429
742 msgid "Go to last page"
743 msgstr "Aller à la dernière page"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1431
746 msgid "Go to page"
747 msgstr "Aller à la page"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1433
750 msgid "Find"
751 msgstr "Rechercher"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1461
754 #, c-format
755 msgid "Go to page %s"
756 msgstr "Aller à la page %s"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1467
759 #, c-format
760 msgid "Go to %s on file “%s”"
761 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1470
764 #, c-format
765 msgid "Go to file “%s”"
766 msgstr "Aller à la page « %s »"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:1478
769 #, c-format
770 msgid "Launch %s"
771 msgstr "Lancer %s"
772
773 #: ../shell/ev-view.c:2413
774 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
775 msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
776
777 #: ../shell/ev-view.c:3174
778 msgid "Jump to page:"
779 msgstr "Aller à la page :"
780
781 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
782 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
783 #. contains plural cases.
784 #: ../shell/ev-view.c:4811
785 #, c-format
786 msgid "%d found on this page"
787 msgid_plural "%d found on this page"
788 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
789 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
790
791 #: ../shell/ev-view.c:4820
792 #, c-format
793 msgid "%3d%% remaining to search"
794 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:739
797 #, c-format
798 msgid "Page %s - %s"
799 msgstr "Page %s - %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:741
802 #, c-format
803 msgid "Page %s"
804 msgstr "Page %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1349
807 msgid "Unable to open document"
808 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1538
811 msgid "Open Document"
812 msgstr "Ouvrir un document"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1608
815 #, c-format
816 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
817 msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1637
820 msgid "Cannot open a copy."
821 msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
824 #: ../shell/ev-window.c:2062
825 #, c-format
826 msgid "The file could not be saved as “%s”."
827 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2002
830 #, c-format
831 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
832 msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2110
835 msgid "Save a Copy"
836 msgstr "Enregistrer une copie"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3406
839 msgid "Failed to print document"
840 msgstr "L'impression du document a échoué"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2547
843 msgid "Printing is not supported on this printer."
844 msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2598
847 #: ../shell/ev-window.c:4362
848 msgid "Print"
849 msgstr "Imprimer"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2537
852 msgid "Generating PDF is not supported"
853 msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2549
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
859 "requires a PostScript printer driver."
860 msgstr ""
861 "Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
862 "Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2607
865 msgid "Pages"
866 msgstr "Pages"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3189
869 msgid "Toolbar Editor"
870 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3701
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Document Viewer.\n"
876 "Using poppler %s (%s)"
877 msgstr ""
878 "Visionneur de documents.\n"
879 "Utilise poppler %s (%s)"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3729
882 msgid ""
883 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
884 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
885 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
886 "version.\n"
887 msgstr ""
888 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
889 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
890 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
891 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3733
894 msgid ""
895 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
896 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
897 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
898 "details.\n"
899 msgstr ""
900 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
901 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
902 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
903 "Publique Générale GNU.\n"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3737
906 msgid ""
907 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
908 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
909 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
910 msgstr ""
911 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
912 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
913 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3761 ../shell/main.c:331
916 msgid "Evince"
917 msgstr "Evince"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3764
920 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
921 msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3770
924 msgid "translator-credits"
925 msgstr ""
926 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
927 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
928 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
929 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
930 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
931 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
932 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4273
935 msgid "_File"
936 msgstr "_Fichier"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4274
939 msgid "_Edit"
940 msgstr "É_dition"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4275
943 msgid "_View"
944 msgstr "_Affichage"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4276
947 msgid "_Go"
948 msgstr "A_ller à"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4277
951 msgid "_Help"
952 msgstr "Aid_e"
953
954 #. File menu
955 #: ../shell/ev-window.c:4280 ../shell/ev-window.c:4458
956 msgid "_Open..."
957 msgstr "_Ouvrir..."
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4281
960 msgid "Open an existing document"
961 msgstr "Ouvre un document existant"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4283
964 msgid "Op_en a Copy"
965 msgstr "Ouvrir une _copie"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4284
968 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
969 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4286 ../shell/ev-window.c:4460
972 msgid "_Save a Copy..."
973 msgstr "_Enregistrer une copie..."
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4287
976 msgid "Save a copy of the current document"
977 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4289
980 msgid "Print Set_up..."
981 msgstr "Confi_guration de l'impression..."
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4290
984 msgid "Setup the page settings for printing"
985 msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4292
988 msgid "_Print..."
989 msgstr "_Imprimer..."
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4363
992 msgid "Print this document"
993 msgstr "Imprime ce document"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4295
996 msgid "P_roperties"
997 msgstr "_Propriétés"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4306
1000 msgid "Select _All"
1001 msgstr "_Tout sélectionner"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4309
1004 msgid "_Find..."
1005 msgstr "_Rechercher..."
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4310
1008 msgid "Find a word or phrase in the document"
1009 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4312
1012 msgid "Find Ne_xt"
1013 msgstr "Rechercher le _suivant"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4314
1016 msgid "Find Pre_vious"
1017 msgstr "Rechercher le _précédent"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4316
1020 msgid "T_oolbar"
1021 msgstr "Barre d'_outils"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4318
1024 msgid "Rotate _Left"
1025 msgstr "Tourner vers la _gauche"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4320
1028 msgid "Rotate _Right"
1029 msgstr "Tourner vers la _droite"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4325
1032 msgid "Enlarge the document"
1033 msgstr "Agrandir le document"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4328
1036 msgid "Shrink the document"
1037 msgstr "Réduire le document"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4330
1040 msgid "_Reload"
1041 msgstr "_Recharger"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4331
1044 msgid "Reload the document"
1045 msgstr "Recharge le document"
1046
1047 #. Go menu
1048 #: ../shell/ev-window.c:4335
1049 msgid "_Previous Page"
1050 msgstr "Page _précédente"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4336
1053 msgid "Go to the previous page"
1054 msgstr "Aller à la page précédente"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4338
1057 msgid "_Next Page"
1058 msgstr "Page _suivante"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4339
1061 msgid "Go to the next page"
1062 msgstr "Aller à la page suivante"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4341
1065 msgid "_First Page"
1066 msgstr "_Première page"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4342
1069 msgid "Go to the first page"
1070 msgstr "Aller à la première page"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4344
1073 msgid "_Last Page"
1074 msgstr "_Dernière page"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4345
1077 msgid "Go to the last page"
1078 msgstr "Aller à la dernière page"
1079
1080 #. Help menu
1081 #: ../shell/ev-window.c:4349
1082 msgid "_Contents"
1083 msgstr "_Sommaire"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4352
1086 msgid "_About"
1087 msgstr "À _propos"
1088
1089 #. Toolbar-only
1090 #: ../shell/ev-window.c:4356
1091 msgid "Leave Fullscreen"
1092 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4357
1095 msgid "Leave fullscreen mode"
1096 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4359
1099 msgid "Start Presentation"
1100 msgstr "Démarrer la présentation"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4360
1103 msgid "Start a presentation"
1104 msgstr "Démarre une présentation"
1105
1106 #. View Menu
1107 #: ../shell/ev-window.c:4414
1108 msgid "_Toolbar"
1109 msgstr "Barre d'_outils"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4415
1112 msgid "Show or hide the toolbar"
1113 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4417
1116 msgid "Side _Pane"
1117 msgstr "Panneau _latéral"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4418
1120 msgid "Show or hide the side pane"
1121 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4420
1124 msgid "_Continuous"
1125 msgstr "_Continu"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4421
1128 msgid "Show the entire document"
1129 msgstr "Affiche le document entier"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4423
1132 msgid "_Dual"
1133 msgstr "Pages _doubles"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4424
1136 msgid "Show two pages at once"
1137 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4426
1140 msgid "_Fullscreen"
1141 msgstr "Pl_ein écran"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4427
1144 msgid "Expand the window to fill the screen"
1145 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4429
1148 msgid "_Presentation"
1149 msgstr "_Présentation"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4430
1152 msgid "Run document as a presentation"
1153 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4432
1156 msgid "_Best Fit"
1157 msgstr "Taille _idéale"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4433
1160 msgid "Make the current document fill the window"
1161 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4435
1164 msgid "Fit Page _Width"
1165 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4436
1168 msgid "Make the current document fill the window width"
1169 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
1170
1171 #. Links
1172 #: ../shell/ev-window.c:4443
1173 msgid "_Open Link"
1174 msgstr "_Ouvrir le lien"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4445
1177 msgid "_Go To"
1178 msgstr "A_ller à"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4447
1181 msgid "Open in New _Window"
1182 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4449
1185 msgid "_Copy Link Address"
1186 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4451
1189 msgid "_Save Image As..."
1190 msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4453
1193 msgid "Copy _Image"
1194 msgstr "Copier l'_image"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4492
1197 msgid "Page"
1198 msgstr "Page"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4493
1201 msgid "Select Page"
1202 msgstr "Sélectionne la page"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4504
1205 msgid "Zoom"
1206 msgstr "Zoom"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4506
1209 msgid "Adjust the zoom level"
1210 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4516
1213 msgid "Navigation"
1214 msgstr "Navigation"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4518
1217 msgid "Back"
1218 msgstr "Précédent"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4520
1221 msgid "Move across visited pages"
1222 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1223
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4536
1226 msgid "Previous"
1227 msgstr "Précédente"
1228
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4541
1231 msgid "Next"
1232 msgstr "Suivante"
1233
1234 #. translators: this is the label for toolbar button
1235 #: ../shell/ev-window.c:4545
1236 msgid "Zoom In"
1237 msgstr "Zoom avant"
1238
1239 #. translators: this is the label for toolbar button
1240 #: ../shell/ev-window.c:4549
1241 msgid "Zoom Out"
1242 msgstr "Zoom arrière"
1243
1244 #. translators: this is the label for toolbar button
1245 #: ../shell/ev-window.c:4557
1246 msgid "Fit Width"
1247 msgstr "Ajuster la largeur"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4745
1250 msgid "Unable to open external link"
1251 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4747
1254 #, c-format
1255 msgid "Invalid URI: “%s”"
1256 msgstr "URI non valide : « %s »"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:4915
1259 msgid "The image could not be saved."
1260 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:4950
1263 msgid "Save Image"
1264 msgstr "Enregistrer l'image"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5006
1267 msgid "Unable to open attachment"
1268 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5059
1271 msgid "The attachment could not be saved."
1272 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5111
1275 msgid "Save Attachment"
1276 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1277
1278 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1279 #, c-format
1280 msgid "%s - Password Required"
1281 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1282
1283 #: ../shell/main.c:59
1284 msgid "The page of the document to display."
1285 msgstr "La page du document à afficher."
1286
1287 #: ../shell/main.c:59
1288 msgid "PAGE"
1289 msgstr "PAGE"
1290
1291 #: ../shell/main.c:60
1292 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1293 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1294
1295 #: ../shell/main.c:61
1296 msgid "Run evince in presentation mode"
1297 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1298
1299 #: ../shell/main.c:62
1300 msgid "Run evince as a previewer"
1301 msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
1302
1303 #: ../shell/main.c:65
1304 msgid "[FILE...]"
1305 msgstr "[FICHIER...]"
1306
1307 #: ../shell/main.c:314
1308 msgid "GNOME Document Viewer"
1309 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1310
1311 #: ../shell/main.c:374
1312 msgid "Evince Document Viewer"
1313 msgstr "Visionneur de documents Evince"
1314
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1316 msgid ""
1317 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1318 "creation of new thumbnails"
1319 msgstr ""
1320 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1321 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1322
1323 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1324 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1325 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1326
1327 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1328 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1329 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1330
1331 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1332 msgid ""
1333 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1334 "thumbnailer documentation for more information."
1335 msgstr ""
1336 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
1337 "PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
1338 "d'informations."