]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-08-27 14:12+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-08-27 14:12+0200\n"
20 "Last-Translator: Claude Paroz <paroz@email.ch>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
26
27 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
28 #, c-format
29 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
30 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
31
32 #: ../backend/ev-attachment.c:347
33 #, c-format
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
35 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
36
37 #: ../backend/ev-attachment.c:380
38 #, c-format
39 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
40 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
41
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
43 msgid "Unknown MIME Type"
44 msgstr "Type MIME inconnu"
45
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
47 #, c-format
48 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
49 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
52 msgid "All Documents"
53 msgstr "Tous les documents"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
56 msgid "PostScript Documents"
57 msgstr "Documents PostScript"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
60 msgid "PDF Documents"
61 msgstr "Documents PDF"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
64 msgid "Images"
65 msgstr "Images"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
68 msgid "DVI Documents"
69 msgstr "Documents DVI"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
72 msgid "Djvu Documents"
73 msgstr "Documents Djvu"
74
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
76 msgid "Comic Books"
77 msgstr "Bandes dessinées"
78
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
80 msgid "Impress Slides"
81 msgstr "Diapos Impress"
82
83 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
84 msgid "All Files"
85 msgstr "Tous les fichiers"
86
87 #: ../comics/comics-document.c:148
88 msgid "File corrupted."
89 msgstr "Fichier corrompu."
90
91 #: ../comics/comics-document.c:184
92 #, c-format
93 msgid "No images found in archive %s"
94 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
95
96 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
97 #, c-format
98 msgid "Open “%s”"
99 msgstr "Ouvrir « %s »"
100
101 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
102 msgid "Empty"
103 msgstr "Vide"
104
105 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
106 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
107 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
108 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
109 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
110 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
111 #. * please remove.
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
113 #, c-format
114 msgid "Show “_%s”"
115 msgstr "Afficher « _%s »"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
118 msgid "_Move on Toolbar"
119 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
122 msgid "Move the selected item on the toolbar"
123 msgstr "Déplacer l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
126 msgid "_Remove from Toolbar"
127 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
130 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
131 msgstr "Retirer l'élément sélectionné de la barre d'outils"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
134 msgid "_Delete Toolbar"
135 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
136
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
138 msgid "Remove the selected toolbar"
139 msgstr "Supprimer la barre d'outils sélectionnée"
140
141 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
142 msgid "Separator"
143 msgstr "Séparateur"
144
145 #. translators: this is the label for toolbar button
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
147 msgid "Best Fit"
148 msgstr "Taille idéale"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
151 msgid "Fit Page Width"
152 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
155 msgid "50%"
156 msgstr "50%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
159 msgid "75%"
160 msgstr "75%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
163 msgid "100%"
164 msgstr "100%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
167 msgid "125%"
168 msgstr "125%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
171 msgid "150%"
172 msgstr "150%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
175 msgid "175%"
176 msgstr "175%"
177
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
179 msgid "200%"
180 msgstr "200%"
181
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
183 msgid "300%"
184 msgstr "300%"
185
186 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
187 msgid "400%"
188 msgstr "400%"
189
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
191 msgid "Document Viewer"
192 msgstr "Visionneur de documents"
193
194 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
195 msgid "View multipage documents"
196 msgstr "Affiche les documents multipages"
197
198 #: ../data/evince-password.glade.h:1
199 msgid "Remember password for this session"
200 msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
201
202 #: ../data/evince-password.glade.h:2
203 msgid "Save password in keyring"
204 msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
205
206 #: ../data/evince-password.glade.h:3
207 msgid "_Password:"
208 msgstr "_Mot de passe :"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
211 msgid "<b>Author:</b>"
212 msgstr "<b>Auteur :</b>"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
215 msgid "<b>Created:</b>"
216 msgstr "<b>Créé le :</b>"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
219 msgid "<b>Creator:</b>"
220 msgstr "<b>Créateur :</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
223 msgid "<b>Format:</b>"
224 msgstr "<b>Format :</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
227 msgid "<b>Keywords:</b>"
228 msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
231 msgid "<b>Modified:</b>"
232 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
235 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
236 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
239 msgid "<b>Optimized:</b>"
240 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
243 msgid "<b>Producer:</b>"
244 msgstr "<b>Producteur :</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
247 msgid "<b>Security:</b>"
248 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
249
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
251 msgid "<b>Subject:</b>"
252 msgstr "<b>Sujet :</b>"
253
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
255 msgid "<b>Title:</b>"
256 msgstr "<b>Titre :</b>"
257
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
259 msgid "Override document restrictions"
260 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
261
262 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
263 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
264 msgstr ""
265 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
266 "l'impression."
267
268 #: ../dvi/dvi-document.c:91
269 msgid "File not available"
270 msgstr "Fichier non disponible"
271
272 #: ../dvi/dvi-document.c:104
273 msgid "DVI document has incorrect format"
274 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
275
276 #. translators: this is the document security state
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
278 msgid "Yes"
279 msgstr "Oui"
280
281 #. translators: this is the document security state
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
283 msgid "No"
284 msgstr "Non"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
287 msgid "Type 1"
288 msgstr "Type 1"
289
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
291 msgid "Type 1C"
292 msgstr "Type 1C"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
295 msgid "Type 3"
296 msgstr "Type 3"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
299 msgid "TrueType"
300 msgstr "TrueType"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
303 msgid "Type 1 (CID)"
304 msgstr "Type 1 (CID)"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
307 msgid "Type 1C (CID)"
308 msgstr "Type 1C (CID)"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
311 msgid "TrueType (CID)"
312 msgstr "TrueType (CID)"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
315 msgid "Unknown font type"
316 msgstr "Type de police inconnu"
317
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
319 msgid "No name"
320 msgstr "Sans nom"
321
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
323 msgid "Embedded subset"
324 msgstr "Sous-ensemble intégré"
325
326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
327 msgid "Embedded"
328 msgstr "Intégré"
329
330 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
331 msgid "Not embedded"
332 msgstr "Non intégré"
333
334 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
335 msgid "Document"
336 msgstr "Document"
337
338 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
339 msgid "None"
340 msgstr "Aucun"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:30
343 msgid "BBox"
344 msgstr "BBox"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:31
347 msgid "Letter"
348 msgstr "Letter"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:32
351 msgid "Tabloid"
352 msgstr "Tabloïd"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:33
355 msgid "Ledger"
356 msgstr "Ledger"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:34
359 msgid "Legal"
360 msgstr "Legal"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:35
363 msgid "Statement"
364 msgstr "Statement"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:36
367 msgid "Executive"
368 msgstr "Executive"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:37
371 msgid "A0"
372 msgstr "A0"
373
374 #: ../ps/gsdefaults.c:38
375 msgid "A1"
376 msgstr "A1"
377
378 #: ../ps/gsdefaults.c:39
379 msgid "A2"
380 msgstr "A2"
381
382 #: ../ps/gsdefaults.c:40
383 msgid "A3"
384 msgstr "A3"
385
386 #: ../ps/gsdefaults.c:41
387 msgid "A4"
388 msgstr "A4"
389
390 #: ../ps/gsdefaults.c:42
391 msgid "A5"
392 msgstr "A5"
393
394 #: ../ps/gsdefaults.c:43
395 msgid "B4"
396 msgstr "B4"
397
398 #: ../ps/gsdefaults.c:44
399 msgid "B5"
400 msgstr "B5"
401
402 #: ../ps/gsdefaults.c:45
403 msgid "Folio"
404 msgstr "In-folio"
405
406 #: ../ps/gsdefaults.c:46
407 msgid "Quarto"
408 msgstr "In-quarto"
409
410 #: ../ps/gsdefaults.c:47
411 msgid "10x14"
412 msgstr "10x14"
413
414 #: ../ps/ps-document.c:136
415 msgid "No document loaded."
416 msgstr "Aucun document chargé."
417
418 #: ../ps/ps-document.c:590
419 msgid "Broken pipe."
420 msgstr "Tube interrompu."
421
422 #: ../ps/ps-document.c:774
423 msgid "Interpreter failed."
424 msgstr "L'interpréteur a échoué."
425
426 #: ../ps/ps-document.c:900
427 #, c-format
428 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
429 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"
430
431 #: ../ps/ps-document.c:960
432 #, c-format
433 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
434 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n"
435
436 #: ../ps/ps-document.c:965
437 msgid "File is not readable."
438 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
439
440 #: ../ps/ps-document.c:985
441 msgid "Document loaded."
442 msgstr "Document chargé."
443
444 #: ../ps/ps-document.c:1082
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
448 msgstr ""
449 "Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
450 "l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
451
452 #: ../ps/ps-document.c:1094
453 #, c-format
454 msgid "Failed to load document “%s”"
455 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
456
457 #: ../ps/ps-document.c:1267
458 msgid "Encapsulated PostScript"
459 msgstr "PostScript encapsulé"
460
461 #: ../ps/ps-document.c:1268
462 msgid "PostScript"
463 msgstr "PostScript"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:157
466 msgid "Search string"
467 msgstr "Rechercher la chaîne"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:158
470 msgid "The name of the string to be found"
471 msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
472
473 #: ../shell/eggfindbar.c:171
474 msgid "Case sensitive"
475 msgstr "Respecter la casse"
476
477 #: ../shell/eggfindbar.c:172
478 msgid "TRUE for a case sensitive search"
479 msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
480
481 #: ../shell/eggfindbar.c:179
482 msgid "Highlight color"
483 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
484
485 #: ../shell/eggfindbar.c:180
486 msgid "Color of highlight for all matches"
487 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
488
489 #: ../shell/eggfindbar.c:186
490 msgid "Current color"
491 msgstr "Couleur actuelle"
492
493 #: ../shell/eggfindbar.c:187
494 msgid "Color of highlight for the current match"
495 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
496
497 #: ../shell/eggfindbar.c:320
498 msgid "Find:"
499 msgstr "Rechercher :"
500
501 #: ../shell/eggfindbar.c:329
502 msgid "Find Previous"
503 msgstr "Recherche le précédent"
504
505 #: ../shell/eggfindbar.c:332
506 msgid "Find previous occurrence of the search string"
507 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
508
509 #: ../shell/eggfindbar.c:337
510 msgid "Find Next"
511 msgstr "Recherche le suivant"
512
513 #: ../shell/eggfindbar.c:340
514 msgid "Find next occurrence of the search string"
515 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
516
517 #: ../shell/eggfindbar.c:348
518 msgid "C_ase Sensitive"
519 msgstr "_Respecter la casse"
520
521 #: ../shell/eggfindbar.c:351
522 msgid "Toggle case sensitive search"
523 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
524
525 #: ../shell/ev-page-action.c:168
526 #, c-format
527 msgid "(%d of %d)"
528 msgstr "(%d sur %d)"
529
530 #: ../shell/ev-page-action.c:170
531 #, c-format
532 msgid "of %d"
533 msgstr "sur %d"
534
535 #: ../shell/ev-password.c:83
536 msgid "Password required"
537 msgstr "Mot de passe requis"
538
539 #: ../shell/ev-password.c:84
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
543 msgstr ""
544 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
545 "pouvoir être ouvert."
546
547 #: ../shell/ev-password.c:149
548 msgid "Enter password"
549 msgstr "Saisissez le mot de passe"
550
551 #: ../shell/ev-password.c:252
552 #, c-format
553 msgid "Password for document %s"
554 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
555
556 #: ../shell/ev-password.c:334
557 msgid "Incorrect password"
558 msgstr "Mot de passe incorrect"
559
560 #: ../shell/ev-password-view.c:111
561 msgid ""
562 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
563 "password."
564 msgstr ""
565 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
566 "passe correct."
567
568 #: ../shell/ev-password-view.c:120
569 msgid "_Unlock Document"
570 msgstr "_Déverrouiller le document"
571
572 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
573 msgid "Properties"
574 msgstr "Propriétés"
575
576 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
577 msgid "General"
578 msgstr "Général"
579
580 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
581 msgid "Fonts"
582 msgstr "Polices"
583
584 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
585 msgid "Font"
586 msgstr "Police"
587
588 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
589 #, c-format
590 msgid "Gathering font information... %3d%%"
591 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
592
593 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
594 msgid "Attachments"
595 msgstr "Pièces jointes"
596
597 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
598 msgid "Loading..."
599 msgstr "Chargement..."
600
601 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
602 msgid "Print..."
603 msgstr "Imprimer..."
604
605 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
606 msgid "Index"
607 msgstr "Index"
608
609 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
610 msgid "Thumbnails"
611 msgstr "Vignettes"
612
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
614 msgid "Scroll Up"
615 msgstr "Défiler vers le haut"
616
617 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
618 msgid "Scroll Down"
619 msgstr "Défiler vers le bas"
620
621 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
622 msgid "Scroll View Up"
623 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
624
625 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
626 msgid "Scroll View Down"
627 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
628
629 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
630 msgid "Document View"
631 msgstr "Vue du document"
632
633 #: ../shell/ev-view.c:1337
634 msgid "Go to first page"
635 msgstr "Aller à la première page"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:1339
638 msgid "Go to previous page"
639 msgstr "Aller à la page précédente"
640
641 #: ../shell/ev-view.c:1341
642 msgid "Go to next page"
643 msgstr "Aller à la page suivante"
644
645 #: ../shell/ev-view.c:1343
646 msgid "Go to last page"
647 msgstr "Aller à la dernière page"
648
649 #: ../shell/ev-view.c:1345
650 msgid "Go to page"
651 msgstr "Aller à la page"
652
653 #: ../shell/ev-view.c:1347
654 msgid "Find"
655 msgstr "Rechercher"
656
657 #: ../shell/ev-view.c:1374
658 #, c-format
659 msgid "Go to page %s"
660 msgstr "Aller à la page %s"
661
662 #: ../shell/ev-view.c:1379
663 #, c-format
664 msgid "Go to %s on file “%s”"
665 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
666
667 #: ../shell/ev-view.c:1382
668 #, c-format
669 msgid "Go to file “%s”"
670 msgstr "Aller à la page « %s »"
671
672 #: ../shell/ev-view.c:1391
673 #, c-format
674 msgid "Launch %s"
675 msgstr "Lancer %s"
676
677 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
678 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
679 #. contains plural cases.
680 #: ../shell/ev-view.c:3435
681 #, c-format
682 msgid "%d found on this page"
683 msgid_plural "%d found on this page"
684 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
685 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
686
687 #: ../shell/ev-view.c:3444
688 #, c-format
689 msgid "%3d%% remaining to search"
690 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:1011
693 msgid "Unable to open document"
694 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:1100
697 msgid "Open Document"
698 msgstr "Ouvrir un document"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:1308
701 #, c-format
702 msgid "The file could not be saved as “%s”."
703 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
704
705 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
706 msgid "Save a Copy"
707 msgstr "Enregistrer une copie"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:1380
710 msgid "Failed to print document"
711 msgstr "L'impression du document a échoué"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
714 msgid "Printing is not supported on this printer."
715 msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
716
717 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
718 msgid "Print"
719 msgstr "Imprimer"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:1659
722 msgid "Generating PDF is not supported"
723 msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:1671
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
729 "requires a PostScript printer driver."
730 msgstr ""
731 "Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
732 "Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
733
734 #: ../shell/ev-window.c:1729
735 msgid "Pages"
736 msgstr "Pages"
737
738 #. Toolbar-only
739 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
740 msgid "Leave Fullscreen"
741 msgstr "Quitter le mode plein écran"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2469
744 msgid "Toolbar Editor"
745 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2840
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
751 "Using poppler %s (%s)"
752 msgstr ""
753 "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
754 "Utilise poppler %s (%s)"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2864
757 msgid ""
758 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
759 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
760 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
761 "version.\n"
762 msgstr ""
763 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
764 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
765 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
766 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2868
769 msgid ""
770 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
771 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
772 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
773 "details.\n"
774 msgstr ""
775 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
776 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
777 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
778 "Publique Générale GNU.\n"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2872
781 msgid ""
782 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
783 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
784 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
785 msgstr ""
786 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
787 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
788 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
791 msgid "Evince"
792 msgstr "Evince"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2899
795 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
796 msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2905
799 msgid "translator-credits"
800 msgstr ""
801 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
802 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
803 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
804 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
805 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
806 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
807 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:3350
810 msgid "_File"
811 msgstr "_Fichier"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:3351
814 msgid "_Edit"
815 msgstr "É_dition"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:3352
818 msgid "_View"
819 msgstr "Afficha_ge"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:3353
822 msgid "_Go"
823 msgstr "A_ller à"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:3354
826 msgid "_Help"
827 msgstr "_Aide"
828
829 #. File menu
830 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
831 msgid "_Open..."
832 msgstr "_Ouvrir..."
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3358
835 msgid "Open an existing document"
836 msgstr "Ouvre un document existant"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
839 msgid "_Save a Copy..."
840 msgstr "_Enregistrer une copie..."
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3361
843 msgid "Save a copy of the current document"
844 msgstr "Enregistrer une copie du document actuel"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3363
847 msgid "_Print..."
848 msgstr "_Imprimer..."
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3364
851 msgid "Print this document"
852 msgstr "Imprimer ce document"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3366
855 msgid "P_roperties"
856 msgstr "_Propriétés"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3374
859 msgid "Select _All"
860 msgstr "_Tout sélectionner"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3376
863 msgid "_Find..."
864 msgstr "_Rechercher..."
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3377
867 msgid "Find a word or phrase in the document"
868 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3379
871 msgid "Find Ne_xt"
872 msgstr "Rechercher le _suivant"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3381
875 msgid "Find Pre_vious"
876 msgstr "Rechercher le _précédent"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3383
879 msgid "T_oolbar"
880 msgstr "Barre d'_outils"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3385
883 msgid "Rotate _Left"
884 msgstr "Tourner vers la _gauche"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3387
887 msgid "Rotate _Right"
888 msgstr "Tourner vers la _droite"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3392
891 msgid "Enlarge the document"
892 msgstr "Agrandir le document"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3395
895 msgid "Shrink the document"
896 msgstr "Réduire le document"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3397
899 msgid "_Reload"
900 msgstr "_Recharger"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3398
903 msgid "Reload the document"
904 msgstr "Recharger le document"
905
906 #. Go menu
907 #: ../shell/ev-window.c:3402
908 msgid "_Previous Page"
909 msgstr "Page _précédente"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3403
912 msgid "Go to the previous page"
913 msgstr "Aller à la page précédente"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3405
916 msgid "_Next Page"
917 msgstr "Page _suivante"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3406
920 msgid "Go to the next page"
921 msgstr "Aller à la page suivante"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3408
924 msgid "_First Page"
925 msgstr "_Première page"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3409
928 msgid "Go to the first page"
929 msgstr "Aller à la première page"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:3411
932 msgid "_Last Page"
933 msgstr "_Dernière page"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3412
936 msgid "Go to the last page"
937 msgstr "Aller à la dernière page"
938
939 #. Help menu
940 #: ../shell/ev-window.c:3416
941 msgid "_Contents"
942 msgstr "_Sommaire"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3419
945 msgid "_About"
946 msgstr "À _propos"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3424
949 msgid "Leave fullscreen mode"
950 msgstr "Quitter le mode plein écran"
951
952 #. View Menu
953 #: ../shell/ev-window.c:3475
954 msgid "_Toolbar"
955 msgstr "Barre d'_outils"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3476
958 msgid "Show or hide the toolbar"
959 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3478
962 msgid "Side _Pane"
963 msgstr "Panneau _latéral"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3479
966 msgid "Show or hide the side pane"
967 msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3481
970 msgid "_Continuous"
971 msgstr "_Continu"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3482
974 msgid "Show the entire document"
975 msgstr "Afficher le document entier"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3484
978 msgid "_Dual"
979 msgstr "Pages _doubles"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3485
982 msgid "Show two pages at once"
983 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3487
986 msgid "_Fullscreen"
987 msgstr "_Plein écran"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3488
990 msgid "Expand the window to fill the screen"
991 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3490
994 msgid "_Presentation"
995 msgstr "_Présentation"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3491
998 msgid "Run document as a presentation"
999 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3493
1002 msgid "_Best Fit"
1003 msgstr "Taille _idéale"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3494
1006 msgid "Make the current document fill the window"
1007 msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:3496
1010 msgid "Fit Page _Width"
1011 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:3497
1014 msgid "Make the current document fill the window width"
1015 msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
1016
1017 #. Links
1018 #: ../shell/ev-window.c:3504
1019 msgid "_Open Link"
1020 msgstr "_Ouvrir le lien"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3506
1023 msgid "_Go To"
1024 msgstr "A_ller à"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3508
1027 msgid "_Copy Link Address"
1028 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3571
1031 msgid "Page"
1032 msgstr "Page"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:3572
1035 msgid "Select Page"
1036 msgstr "Sélectionne la page"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3584
1039 msgid "Zoom"
1040 msgstr "Zoom"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3586
1043 msgid "Adjust the zoom level"
1044 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1045
1046 #. translators: this is the label for toolbar button
1047 #: ../shell/ev-window.c:3602
1048 msgid "Previous"
1049 msgstr "Précédente"
1050
1051 #. translators: this is the label for toolbar button
1052 #: ../shell/ev-window.c:3608
1053 msgid "Next"
1054 msgstr "Suivante"
1055
1056 #. translators: this is the label for toolbar button
1057 #: ../shell/ev-window.c:3612
1058 msgid "Zoom In"
1059 msgstr "Zoom avant"
1060
1061 #. translators: this is the label for toolbar button
1062 #: ../shell/ev-window.c:3617
1063 msgid "Zoom Out"
1064 msgstr "Zoom arrière"
1065
1066 #. translators: this is the label for toolbar button
1067 #: ../shell/ev-window.c:3627
1068 msgid "Fit Width"
1069 msgstr "Ajuster la largeur"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:3905
1072 msgid "Unable to open attachment"
1073 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:3952
1076 msgid "The attachment could not be saved."
1077 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1078
1079 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1080 #, c-format
1081 msgid "%s - Password Required"
1082 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1083
1084 #: ../shell/main.c:54
1085 msgid "The page of the document to display."
1086 msgstr "La page du document à afficher."
1087
1088 #: ../shell/main.c:54
1089 msgid "PAGE"
1090 msgstr "PAGE"
1091
1092 #: ../shell/main.c:55
1093 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1094 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1095
1096 #: ../shell/main.c:56
1097 msgid "Run evince in presentation mode"
1098 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1099
1100 #: ../shell/main.c:57
1101 msgid "Run evince as a previewer"
1102 msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
1103
1104 #: ../shell/main.c:58
1105 msgid "[FILE...]"
1106 msgstr "[FICHIER...]"
1107
1108 #: ../shell/main.c:293
1109 msgid "GNOME Document Viewer"
1110 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1111
1112 #: ../shell/main.c:335
1113 msgid "Evince Document Viewer"
1114 msgstr "Visionneur de documents Evince"
1115
1116 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1117 msgid ""
1118 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1119 "creation of new thumbnails"
1120 msgstr ""
1121 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1122 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1123
1124 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1125 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1126 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1127
1128 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1129 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1130 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1131
1132 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1133 msgid ""
1134 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1135 "thumbnailer documentation for more information."
1136 msgstr ""
1137 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
1138 "PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
1139 "d'informations."