1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 19:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-20 19:30+0200\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Fitxategia hondatuta."
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
33 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
37 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
40 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
46 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
47 msgid "Djvu Documents"
48 msgstr "Djvu dokumentuak"
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
52 msgid "File not available"
53 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
55 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
57 msgid "DVI document has incorrect format"
58 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
60 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
62 msgstr "DVI dokumentuak"
64 #. translators: this is the document security state
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
69 #. translators: this is the document security state
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
96 msgstr "1C mota (CID)"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
99 msgid "TrueType (CID)"
100 msgstr "TrueType (CID)"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
103 msgid "Unknown font type"
104 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
111 msgid "Embedded subset"
112 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
120 msgstr "Kapsulatu gabea"
122 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
123 msgid "PDF Documents"
124 msgstr "PDF dokumentuak"
126 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
128 msgid "Remote files aren't supported"
129 msgstr "Urruneko fitxategiak ez daude onartuta"
131 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
133 msgid "Invalid document"
134 msgstr "Dokumentu baliogabea"
137 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
139 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
140 msgid "Impress Slides"
141 msgstr "Impress aurkezpenak"
143 #: ../backend/impress/zip.c:53
145 msgstr "Errorerik ez"
147 #: ../backend/impress/zip.c:56
148 msgid "Not enough memory"
149 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
151 #: ../backend/impress/zip.c:59
152 msgid "Cannot find zip signature"
153 msgstr "Ezin da zip sinadura aurkitu"
155 #: ../backend/impress/zip.c:62
156 msgid "Invalid zip file"
157 msgstr "Baliogabeko zip fitxategia"
159 #: ../backend/impress/zip.c:65
160 msgid "Multi file zips are not supported"
161 msgstr "Zip anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
163 #: ../backend/impress/zip.c:68
164 msgid "Cannot open the file"
165 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
167 #: ../backend/impress/zip.c:71
168 msgid "Cannot read data from file"
169 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
171 #: ../backend/impress/zip.c:74
172 msgid "Cannot find file in the zip archive"
173 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu zip artxiboan"
175 #: ../backend/impress/zip.c:77
176 msgid "Unknown error"
177 msgstr "Errore ezezaguna"
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
181 msgid "Failed to load document “%s”"
182 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
186 msgid "Failed to save document “%s”"
187 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
189 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
190 msgid "PostScript Documents"
191 msgstr "PostScript dokumentuak"
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
195 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
196 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
200 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
201 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
206 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
211 msgid "Unknown MIME Type"
212 msgstr "MIME mota ezezaguna"
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
216 msgid "File type %s (%s) is not supported"
217 msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta"
219 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
220 msgid "All Documents"
221 msgstr "Dokumentu guztiak"
223 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
225 msgstr "Fitxategi guztiak"
227 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
231 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
232 msgid "Connect _anonymously"
233 msgstr "Konektatu _anonimoki"
235 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
236 msgid "Connect as u_ser:"
237 msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
239 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
241 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
243 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
247 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
248 #: ../data/evince-password.glade.h:4
252 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
253 msgid "_Forget password immediately"
254 msgstr "_Ahaztu pasahitza berehala"
256 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
257 msgid "_Remember password until you logout"
258 msgstr "_Gogoratu pasahitza saio amaitu arte"
260 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
261 msgid "_Remember forever"
262 msgstr "_Gogoratu beti"
264 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
265 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
266 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
267 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
268 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
269 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
271 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
274 msgstr "Erakutsi '_%s'"
276 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
277 msgid "_Move on Toolbar"
278 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
280 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
281 msgid "Move the selected item on the toolbar"
282 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
284 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
285 msgid "_Remove from Toolbar"
286 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
288 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
289 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
290 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
292 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
293 msgid "_Delete Toolbar"
294 msgstr "_Kendu tresna-barra"
296 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
297 msgid "Remove the selected toolbar"
298 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
304 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
305 msgid "Running in presentation mode"
306 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
308 #. translators: this is the label for toolbar button
309 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
313 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
314 msgid "Fit Page Width"
315 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
317 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
321 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
325 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
329 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
357 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
358 #: ../shell/ev-window-title.c:132
360 msgid "Document Viewer"
361 msgstr "Dokumentu ikustailea"
363 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
364 msgid "View multipage documents"
365 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
367 #: ../data/evince-password.glade.h:1
368 msgid "Password Entry"
369 msgstr "Pasahitzaren sarrera"
371 #: ../data/evince-password.glade.h:2
372 msgid "Remember password for this session"
373 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
375 #: ../data/evince-password.glade.h:3
376 msgid "Save password in keyring"
377 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
379 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
380 msgid "<b>Author:</b>"
381 msgstr "<b>Egilea:</b>"
383 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
384 msgid "<b>Created:</b>"
385 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
387 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
388 msgid "<b>Creator:</b>"
389 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
391 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
392 msgid "<b>Format:</b>"
393 msgstr "<b>Formatua:</b>"
395 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
396 msgid "<b>Keywords:</b>"
397 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
399 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
400 msgid "<b>Modified:</b>"
401 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
403 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
404 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
405 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
407 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
408 msgid "<b>Optimized:</b>"
409 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
411 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
412 msgid "<b>Paper Size:</b>"
413 msgstr "<b>Paper-tamaina</b>"
415 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
416 msgid "<b>Producer:</b>"
417 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
419 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
420 msgid "<b>Security:</b>"
421 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
423 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
424 msgid "<b>Subject:</b>"
425 msgstr "<b>Gaia:</b>"
427 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
428 msgid "<b>Title:</b>"
429 msgstr "<b>Titulua:</b>"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
441 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
449 #. Translate to the default units to use for presenting
450 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
451 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
452 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
453 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
460 #. Metric measurement (millimeters)
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
464 msgid "%.0f x %.0f mm"
465 msgstr "%.0f x %.0f mm"
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
469 msgid "%.2f x %.2f inch"
470 msgstr "%.2f x %.2f hazbete"
472 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
473 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
477 msgid "%s, Portrait (%s)"
478 msgstr "%s, bertikala (%s)"
480 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
481 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
485 msgid "%s, Landscape (%s)"
486 msgstr "%s, horizontala (%s)"
488 #. Imperial measurement (inches)
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
491 msgid "%.2f x %.2f in"
492 msgstr "%.2f x %.2f in"
494 #: ../shell/eggfindbar.c:146
495 msgid "Search string"
496 msgstr "Bilatu katea"
498 #: ../shell/eggfindbar.c:147
499 msgid "The name of the string to be found"
500 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
502 #: ../shell/eggfindbar.c:160
503 msgid "Case sensitive"
504 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
506 #: ../shell/eggfindbar.c:161
507 msgid "TRUE for a case sensitive search"
508 msgstr "TRUE (egia), bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
510 #: ../shell/eggfindbar.c:168
511 msgid "Highlight color"
512 msgstr "Nabarmendu kolorea"
514 #: ../shell/eggfindbar.c:169
515 msgid "Color of highlight for all matches"
516 msgstr "Aurkitutako guztien kolorea nabarmendu"
518 #: ../shell/eggfindbar.c:175
519 msgid "Current color"
520 msgstr "Uneko kolorea"
522 #: ../shell/eggfindbar.c:176
523 msgid "Color of highlight for the current match"
524 msgstr "Unean aurkitutakoaren kolorea nabarmendu"
526 #: ../shell/eggfindbar.c:309
530 #: ../shell/eggfindbar.c:318
531 msgid "Find Previous"
532 msgstr "Bilatu aurrekoa"
534 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
535 msgid "Find previous occurrence of the search string"
536 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:331
540 msgstr "Bilatu hurrengoa"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
543 msgid "Find next occurrence of the search string"
544 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:347
547 msgid "C_ase Sensitive"
548 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
551 msgid "Toggle case sensitive search"
552 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
554 #: ../shell/ev-jobs.c:884
556 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
557 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia sortzean: %s"
559 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
560 msgid "Open a recently used document"
561 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
563 #: ../shell/ev-page-action.c:76
568 #: ../shell/ev-page-action.c:78
573 #: ../shell/ev-password.c:88
574 msgid "Password required"
575 msgstr "Pasahitza behar da"
577 #: ../shell/ev-password.c:89
579 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
580 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
582 #: ../shell/ev-password.c:154
583 msgid "Enter password"
584 msgstr "Sartu pasahitza"
586 #: ../shell/ev-password.c:260
588 msgid "Password for document %s"
589 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
591 #: ../shell/ev-password.c:347
592 msgid "Incorrect password"
593 msgstr "Pasahitz okerra"
595 #: ../shell/ev-password-view.c:112
597 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
599 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
601 #: ../shell/ev-password-view.c:121
602 msgid "_Unlock Document"
603 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
605 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
607 msgstr "Propietateak"
609 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
613 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
615 msgstr "Letra-tipoak"
617 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
621 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
623 msgid "Gathering font information... %3d%%"
624 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
626 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676
630 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
632 msgstr "Kargatzen..."
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
636 msgstr "Inprimatu..."
638 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
642 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
644 msgstr "Koadro txikiak"
646 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
648 msgstr "Korritu gora"
650 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
652 msgstr "Korritu behera"
654 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
655 msgid "Scroll View Up"
656 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
658 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
659 msgid "Scroll View Down"
660 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
662 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
663 msgid "Document View"
664 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
666 #: ../shell/ev-view.c:1441
667 msgid "Go to first page"
668 msgstr "Joan lehen orrialdera"
670 #: ../shell/ev-view.c:1443
671 msgid "Go to previous page"
672 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
674 #: ../shell/ev-view.c:1445
675 msgid "Go to next page"
676 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
678 #: ../shell/ev-view.c:1447
679 msgid "Go to last page"
680 msgstr "Joan azken orrialdera"
682 #: ../shell/ev-view.c:1449
684 msgstr "Joan orrira:"
686 #: ../shell/ev-view.c:1451
690 #: ../shell/ev-view.c:1479
692 msgid "Go to page %s"
693 msgstr "Joan %s orrira"
695 #: ../shell/ev-view.c:1485
697 msgid "Go to %s on file “%s”"
698 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
700 #: ../shell/ev-view.c:1488
702 msgid "Go to file “%s”"
703 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
705 #: ../shell/ev-view.c:1496
710 #: ../shell/ev-view.c:2448
711 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
712 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
714 #: ../shell/ev-view.c:3372
715 msgid "Jump to page:"
716 msgstr "Joan orrira:"
718 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
719 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
720 #. contains plural cases.
721 #: ../shell/ev-view.c:5156
723 msgid "%d found on this page"
724 msgid_plural "%d found on this page"
725 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
726 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
728 #: ../shell/ev-view.c:5165
730 msgid "%3d%% remaining to search"
731 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
733 #: ../shell/ev-window.c:787
736 msgstr "%s - %s orrialdea"
738 #: ../shell/ev-window.c:789
741 msgstr "%s orrialdea"
743 #: ../shell/ev-window.c:1203
744 msgid "The document contains no pages"
745 msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
747 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
748 msgid "Unable to open document"
749 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
751 #: ../shell/ev-window.c:1697
752 msgid "Open Document"
753 msgstr "Ireki dokumentua"
755 #: ../shell/ev-window.c:1758
757 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
758 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sortu: %s"
760 #: ../shell/ev-window.c:1787
761 msgid "Cannot open a copy."
762 msgstr "Ezin da kopia ireki."
764 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
766 msgid "The file could not be saved as “%s”."
767 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
769 #: ../shell/ev-window.c:2126
771 msgstr "Gorde kopia bat"
773 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
774 msgid "Failed to print document"
775 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
777 #: ../shell/ev-window.c:2412
778 msgid "Printing is not supported on this printer."
779 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
781 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440
785 #: ../shell/ev-window.c:3205
786 msgid "Toolbar Editor"
787 msgstr "Tresna-barraren editorea"
789 #: ../shell/ev-window.c:3747
793 "Using poppler %s (%s)"
795 "Dokumentu-ikustailea.\n"
796 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
798 #: ../shell/ev-window.c:3775
800 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
801 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
802 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
805 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
806 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
807 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
810 #: ../shell/ev-window.c:3779
812 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
813 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
814 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
817 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
818 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
819 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
820 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
822 #: ../shell/ev-window.c:3783
824 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
825 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
826 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
828 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
829 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
830 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
832 #: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349
836 #: ../shell/ev-window.c:3810
837 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
838 msgstr "© 1996-2007 Evince-ren egileak"
840 #: ../shell/ev-window.c:3816
841 msgid "translator-credits"
843 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
844 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
846 #: ../shell/ev-window.c:4352
850 #: ../shell/ev-window.c:4353
854 #: ../shell/ev-window.c:4354
858 #: ../shell/ev-window.c:4355
862 #: ../shell/ev-window.c:4356
867 #: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538
868 #: ../shell/ev-window.c:4610
872 #: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611
873 msgid "Open an existing document"
874 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
876 #: ../shell/ev-window.c:4362
878 msgstr "Ireki _kopia bat"
880 #: ../shell/ev-window.c:4363
881 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
882 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
884 #: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540
885 msgid "_Save a Copy..."
886 msgstr "_Gorde kopia bat..."
888 #: ../shell/ev-window.c:4366
889 msgid "Save a copy of the current document"
890 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
892 #: ../shell/ev-window.c:4368
893 msgid "Print Set_up..."
894 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
896 #: ../shell/ev-window.c:4369
897 msgid "Setup the page settings for printing"
898 msgstr "Prestatu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
900 #: ../shell/ev-window.c:4371
902 msgstr "I_nprimatu..."
904 #: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
905 msgid "Print this document"
906 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
908 #: ../shell/ev-window.c:4374
910 msgstr "_Propietateak"
912 #: ../shell/ev-window.c:4382
914 msgstr "Hautatu _dena"
916 #: ../shell/ev-window.c:4384
920 #: ../shell/ev-window.c:4385
921 msgid "Find a word or phrase in the document"
922 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
924 #: ../shell/ev-window.c:4387
926 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
928 #: ../shell/ev-window.c:4389
929 msgid "Find Pre_vious"
930 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
932 #: ../shell/ev-window.c:4391
934 msgstr "_Tresna-barra"
936 #: ../shell/ev-window.c:4393
938 msgstr "Biratu _ezkerrera"
940 #: ../shell/ev-window.c:4395
941 msgid "Rotate _Right"
942 msgstr "Biratu _eskuinera"
944 #: ../shell/ev-window.c:4400
945 msgid "Enlarge the document"
946 msgstr "Handiagotu dokumentua"
948 #: ../shell/ev-window.c:4403
949 msgid "Shrink the document"
950 msgstr "Txikitu dokumentua"
952 #: ../shell/ev-window.c:4405
956 #: ../shell/ev-window.c:4406
957 msgid "Reload the document"
958 msgstr "Birkargatu dokumentua"
960 #: ../shell/ev-window.c:4409
962 msgstr "Korritze automatikoa"
965 #: ../shell/ev-window.c:4413
966 msgid "_Previous Page"
967 msgstr "_Aurreko orrialdea"
969 #: ../shell/ev-window.c:4414
970 msgid "Go to the previous page"
971 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
973 #: ../shell/ev-window.c:4416
975 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
977 #: ../shell/ev-window.c:4417
978 msgid "Go to the next page"
979 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
981 #: ../shell/ev-window.c:4419
983 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
985 #: ../shell/ev-window.c:4420
986 msgid "Go to the first page"
987 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
989 #: ../shell/ev-window.c:4422
991 msgstr "_Azken orrialdea"
993 #: ../shell/ev-window.c:4423
994 msgid "Go to the last page"
995 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
998 #: ../shell/ev-window.c:4427
1002 #: ../shell/ev-window.c:4430
1004 msgstr "_Honi buruz"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4434
1008 msgid "Leave Fullscreen"
1009 msgstr "Irten pantaila osotik"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4435
1012 msgid "Leave fullscreen mode"
1013 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4437
1016 msgid "Start Presentation"
1017 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4438
1020 msgid "Start a presentation"
1021 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4494
1026 msgstr "_Tresna-barra"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4495
1029 msgid "Show or hide the toolbar"
1030 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4497
1034 msgstr "Alboko p_anela"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4498
1037 msgid "Show or hide the side pane"
1038 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4500
1044 #: ../shell/ev-window.c:4501
1045 msgid "Show the entire document"
1046 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4503
1052 #: ../shell/ev-window.c:4504
1053 msgid "Show two pages at once"
1054 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4506
1058 msgstr "_Pantaila osoa"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4507
1061 msgid "Expand the window to fill the screen"
1062 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4509
1065 msgid "Pre_sentation"
1066 msgstr "_Aurkezpena"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4510
1069 msgid "Run document as a presentation"
1070 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4512
1076 #: ../shell/ev-window.c:4513
1077 msgid "Make the current document fill the window"
1078 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4515
1081 msgid "Fit Page _Width"
1082 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4516
1085 msgid "Make the current document fill the window width"
1086 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4523
1091 msgstr "_Ireki esteka"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4525
1097 #: ../shell/ev-window.c:4527
1098 msgid "Open in New _Window"
1099 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4529
1102 msgid "_Copy Link Address"
1103 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4531
1106 msgid "_Save Image As..."
1107 msgstr "_Gorde irudi gisa..."
1109 #: ../shell/ev-window.c:4533
1111 msgstr "Kopiatu _irudia"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4572
1117 #: ../shell/ev-window.c:4573
1119 msgstr "Hautatu orrialdea"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4584
1125 #: ../shell/ev-window.c:4586
1126 msgid "Adjust the zoom level"
1127 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4596
1133 #: ../shell/ev-window.c:4598
1137 #. translators: this is the history action
1138 #: ../shell/ev-window.c:4601
1139 msgid "Move across visited pages"
1140 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1142 #. translators: this is the label for toolbar button
1143 #: ../shell/ev-window.c:4631
1147 #. translators: this is the label for toolbar button
1148 #: ../shell/ev-window.c:4636
1152 #. translators: this is the label for toolbar button
1153 #: ../shell/ev-window.c:4640
1155 msgstr "Zooma handiagotu"
1157 #. translators: this is the label for toolbar button
1158 #: ../shell/ev-window.c:4644
1160 msgstr "Zooma txikiagotu"
1162 #. translators: this is the label for toolbar button
1163 #: ../shell/ev-window.c:4652
1165 msgstr "Doitu zabalera"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4857
1168 msgid "Unable to open external link"
1169 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1171 #: ../shell/ev-window.c:5018
1172 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1173 msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1175 #: ../shell/ev-window.c:5058
1176 msgid "The image could not be saved."
1177 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1179 #: ../shell/ev-window.c:5090
1181 msgstr "Gorde irudia"
1183 #: ../shell/ev-window.c:5149
1184 msgid "Unable to open attachment"
1185 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1187 #: ../shell/ev-window.c:5201
1188 msgid "The attachment could not be saved."
1189 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1191 #: ../shell/ev-window.c:5246
1192 msgid "Save Attachment"
1193 msgstr "Gorde eranskina"
1195 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1197 msgid "%s - Password Required"
1198 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1200 #: ../shell/ev-utils.c:330
1201 msgid "By extension"
1202 msgstr "Luzapenaren arabera"
1204 #: ../shell/main.c:58
1205 msgid "The page of the document to display."
1206 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1208 #: ../shell/main.c:58
1212 #: ../shell/main.c:59
1213 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1214 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1216 #: ../shell/main.c:60
1217 msgid "Run evince in presentation mode"
1218 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1220 #: ../shell/main.c:61
1221 msgid "Run evince as a previewer"
1222 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1224 #: ../shell/main.c:62
1225 msgid "The word or phrase to find in the document"
1226 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1228 #: ../shell/main.c:62
1232 #: ../shell/main.c:65
1234 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1236 #: ../shell/main.c:332
1237 msgid "GNOME Document Viewer"
1238 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1240 #: ../shell/main.c:393
1241 msgid "Evince Document Viewer"
1242 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1244 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1246 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1247 "creation of new thumbnails"
1249 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1250 "faltsuak koadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1252 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1253 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1254 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1256 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1257 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1258 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1260 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1262 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1263 "thumbnailer documentation for more information."
1265 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1266 "sortzeko. Ikusi nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "