]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
Updated Basque translation.
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 19:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-20 19:30+0200\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
24 #, c-format
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Fitxategia hondatuta."
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
29 #, c-format
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
32
33 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
34 msgid "Comic Books"
35 msgstr "Komikiak"
36
37 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
41 "be accessed."
42 msgstr ""
43 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
44 "da sarbidetu."
45
46 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
47 msgid "Djvu Documents"
48 msgstr "Djvu dokumentuak"
49
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
51 #, c-format
52 msgid "File not available"
53 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
54
55 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
56 #, c-format
57 msgid "DVI document has incorrect format"
58 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
59
60 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
61 msgid "DVI Documents"
62 msgstr "DVI dokumentuak"
63
64 #. translators: this is the document security state
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
66 msgid "Yes"
67 msgstr "Bai"
68
69 #. translators: this is the document security state
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
71 msgid "No"
72 msgstr "Ez"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
75 msgid "Type 1"
76 msgstr "1 mota"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
79 msgid "Type 1C"
80 msgstr "1C mota"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
83 msgid "Type 3"
84 msgstr "3 mota"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
87 msgid "TrueType"
88 msgstr "TrueType"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
91 msgid "Type 1 (CID)"
92 msgstr "1 mota (CID)"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
95 msgid "Type 1C (CID)"
96 msgstr "1C mota (CID)"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
99 msgid "TrueType (CID)"
100 msgstr "TrueType (CID)"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
103 msgid "Unknown font type"
104 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
107 msgid "No name"
108 msgstr "Izenik gabe"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
111 msgid "Embedded subset"
112 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
115 msgid "Embedded"
116 msgstr "Kapsulatua"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
119 msgid "Not embedded"
120 msgstr "Kapsulatu gabea"
121
122 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
123 msgid "PDF Documents"
124 msgstr "PDF dokumentuak"
125
126 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
127 #, c-format
128 msgid "Remote files aren't supported"
129 msgstr "Urruneko fitxategiak ez daude onartuta"
130
131 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
132 #, c-format
133 msgid "Invalid document"
134 msgstr "Dokumentu baliogabea"
135
136 #.
137 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
138 #.
139 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
140 msgid "Impress Slides"
141 msgstr "Impress aurkezpenak"
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:53
144 msgid "No error"
145 msgstr "Errorerik ez"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:56
148 msgid "Not enough memory"
149 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:59
152 msgid "Cannot find zip signature"
153 msgstr "Ezin da zip sinadura aurkitu"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:62
156 msgid "Invalid zip file"
157 msgstr "Baliogabeko zip fitxategia"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:65
160 msgid "Multi file zips are not supported"
161 msgstr "Zip anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:68
164 msgid "Cannot open the file"
165 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:71
168 msgid "Cannot read data from file"
169 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
170
171 #: ../backend/impress/zip.c:74
172 msgid "Cannot find file in the zip archive"
173 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu zip artxiboan"
174
175 #: ../backend/impress/zip.c:77
176 msgid "Unknown error"
177 msgstr "Errore ezezaguna"
178
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
180 #, c-format
181 msgid "Failed to load document “%s”"
182 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
183
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
185 #, c-format
186 msgid "Failed to save document “%s”"
187 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
188
189 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
190 msgid "PostScript Documents"
191 msgstr "PostScript dokumentuak"
192
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
194 #, c-format
195 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
196 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
197
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
199 #, c-format
200 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
201 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
202
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
204 #, c-format
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
206 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
207
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
210 #, c-format
211 msgid "Unknown MIME Type"
212 msgstr "MIME mota ezezaguna"
213
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
215 #, c-format
216 msgid "File type %s (%s) is not supported"
217 msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta"
218
219 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
220 msgid "All Documents"
221 msgstr "Dokumentu guztiak"
222
223 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
224 msgid "All Files"
225 msgstr "Fitxategi guztiak"
226
227 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
228 msgid "Co_nnect"
229 msgstr "Ko_nektatu"
230
231 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
232 msgid "Connect _anonymously"
233 msgstr "Konektatu _anonimoki"
234
235 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
236 msgid "Connect as u_ser:"
237 msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
238
239 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
240 msgid "_Username:"
241 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
242
243 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
244 msgid "_Domain:"
245 msgstr "_Domeinua:"
246
247 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
248 #: ../data/evince-password.glade.h:4
249 msgid "_Password:"
250 msgstr "_Pasahitza:"
251
252 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
253 msgid "_Forget password immediately"
254 msgstr "_Ahaztu pasahitza berehala"
255
256 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
257 msgid "_Remember password until you logout"
258 msgstr "_Gogoratu pasahitza saio amaitu arte"
259
260 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
261 msgid "_Remember forever"
262 msgstr "_Gogoratu beti"
263
264 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
265 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
266 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
267 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
268 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
269 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
270 #. * please remove.
271 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
272 #, c-format
273 msgid "Show “_%s”"
274 msgstr "Erakutsi '_%s'"
275
276 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
277 msgid "_Move on Toolbar"
278 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
279
280 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
281 msgid "Move the selected item on the toolbar"
282 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
283
284 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
285 msgid "_Remove from Toolbar"
286 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
287
288 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
289 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
290 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
291
292 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
293 msgid "_Delete Toolbar"
294 msgstr "_Kendu tresna-barra"
295
296 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
297 msgid "Remove the selected toolbar"
298 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
299
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
301 msgid "Separator"
302 msgstr "Bereizlea"
303
304 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
305 msgid "Running in presentation mode"
306 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
307
308 #. translators: this is the label for toolbar button
309 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
310 msgid "Best Fit"
311 msgstr "Egokiena"
312
313 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
314 msgid "Fit Page Width"
315 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
316
317 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
318 msgid "50%"
319 msgstr "%50"
320
321 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
322 msgid "70%"
323 msgstr "%70"
324
325 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
326 msgid "85%"
327 msgstr "%85"
328
329 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
330 msgid "100%"
331 msgstr "%100"
332
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
334 msgid "125%"
335 msgstr "%125"
336
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
338 msgid "150%"
339 msgstr "%150"
340
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
342 msgid "175%"
343 msgstr "%175"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
346 msgid "200%"
347 msgstr "%200"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
350 msgid "300%"
351 msgstr "%300"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
354 msgid "400%"
355 msgstr "%400"
356
357 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
358 #: ../shell/ev-window-title.c:132
359 #, c-format
360 msgid "Document Viewer"
361 msgstr "Dokumentu ikustailea"
362
363 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
364 msgid "View multipage documents"
365 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
366
367 #: ../data/evince-password.glade.h:1
368 msgid "Password Entry"
369 msgstr "Pasahitzaren sarrera"
370
371 #: ../data/evince-password.glade.h:2
372 msgid "Remember password for this session"
373 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
374
375 #: ../data/evince-password.glade.h:3
376 msgid "Save password in keyring"
377 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
378
379 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
380 msgid "<b>Author:</b>"
381 msgstr "<b>Egilea:</b>"
382
383 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
384 msgid "<b>Created:</b>"
385 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
386
387 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
388 msgid "<b>Creator:</b>"
389 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
390
391 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
392 msgid "<b>Format:</b>"
393 msgstr "<b>Formatua:</b>"
394
395 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
396 msgid "<b>Keywords:</b>"
397 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
398
399 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
400 msgid "<b>Modified:</b>"
401 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
402
403 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
404 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
405 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
406
407 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
408 msgid "<b>Optimized:</b>"
409 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
410
411 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
412 msgid "<b>Paper Size:</b>"
413 msgstr "<b>Paper-tamaina</b>"
414
415 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
416 msgid "<b>Producer:</b>"
417 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
418
419 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
420 msgid "<b>Security:</b>"
421 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
422
423 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
424 msgid "<b>Subject:</b>"
425 msgstr "<b>Gaia:</b>"
426
427 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
428 msgid "<b>Title:</b>"
429 msgstr "<b>Titulua:</b>"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr ""
438 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
439 "murriztapenei"
440
441 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
442 msgid "Document"
443 msgstr "Dokumentua"
444
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
446 msgid "None"
447 msgstr "Bat ere ez"
448
449 #. Translate to the default units to use for presenting
450 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
451 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
452 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
453 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
454 #.
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
457 msgid "default:mm"
458 msgstr "default:mm"
459
460 #. Metric measurement (millimeters)
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
463 #, c-format
464 msgid "%.0f x %.0f mm"
465 msgstr "%.0f x %.0f mm"
466
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
468 #, c-format
469 msgid "%.2f x %.2f inch"
470 msgstr "%.2f x %.2f hazbete"
471
472 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
473 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
476 #, c-format
477 msgid "%s, Portrait (%s)"
478 msgstr "%s, bertikala (%s)"
479
480 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
481 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
484 #, c-format
485 msgid "%s, Landscape (%s)"
486 msgstr "%s, horizontala (%s)"
487
488 #. Imperial measurement (inches)
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
490 #, c-format
491 msgid "%.2f x %.2f in"
492 msgstr "%.2f x %.2f in"
493
494 #: ../shell/eggfindbar.c:146
495 msgid "Search string"
496 msgstr "Bilatu katea"
497
498 #: ../shell/eggfindbar.c:147
499 msgid "The name of the string to be found"
500 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
501
502 #: ../shell/eggfindbar.c:160
503 msgid "Case sensitive"
504 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
505
506 #: ../shell/eggfindbar.c:161
507 msgid "TRUE for a case sensitive search"
508 msgstr "TRUE (egia), bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
509
510 #: ../shell/eggfindbar.c:168
511 msgid "Highlight color"
512 msgstr "Nabarmendu kolorea"
513
514 #: ../shell/eggfindbar.c:169
515 msgid "Color of highlight for all matches"
516 msgstr "Aurkitutako guztien kolorea nabarmendu"
517
518 #: ../shell/eggfindbar.c:175
519 msgid "Current color"
520 msgstr "Uneko kolorea"
521
522 #: ../shell/eggfindbar.c:176
523 msgid "Color of highlight for the current match"
524 msgstr "Unean aurkitutakoaren kolorea nabarmendu"
525
526 #: ../shell/eggfindbar.c:309
527 msgid "Find:"
528 msgstr "Bilatu:"
529
530 #: ../shell/eggfindbar.c:318
531 msgid "Find Previous"
532 msgstr "Bilatu aurrekoa"
533
534 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
535 msgid "Find previous occurrence of the search string"
536 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
537
538 #: ../shell/eggfindbar.c:331
539 msgid "Find Next"
540 msgstr "Bilatu hurrengoa"
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
543 msgid "Find next occurrence of the search string"
544 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:347
547 msgid "C_ase Sensitive"
548 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
551 msgid "Toggle case sensitive search"
552 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
553
554 #: ../shell/ev-jobs.c:884
555 #, c-format
556 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
557 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia sortzean: %s"
558
559 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
560 msgid "Open a recently used document"
561 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
562
563 #: ../shell/ev-page-action.c:76
564 #, c-format
565 msgid "(%d of %d)"
566 msgstr "(%d / %d)"
567
568 #: ../shell/ev-page-action.c:78
569 #, c-format
570 msgid "of %d"
571 msgstr "/ %d"
572
573 #: ../shell/ev-password.c:88
574 msgid "Password required"
575 msgstr "Pasahitza behar da"
576
577 #: ../shell/ev-password.c:89
578 #, c-format
579 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
580 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
581
582 #: ../shell/ev-password.c:154
583 msgid "Enter password"
584 msgstr "Sartu pasahitza"
585
586 #: ../shell/ev-password.c:260
587 #, c-format
588 msgid "Password for document %s"
589 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
590
591 #: ../shell/ev-password.c:347
592 msgid "Incorrect password"
593 msgstr "Pasahitz okerra"
594
595 #: ../shell/ev-password-view.c:112
596 msgid ""
597 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
598 "password."
599 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
600
601 #: ../shell/ev-password-view.c:121
602 msgid "_Unlock Document"
603 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
604
605 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
606 msgid "Properties"
607 msgstr "Propietateak"
608
609 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
610 msgid "General"
611 msgstr "Orokorra"
612
613 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
614 msgid "Fonts"
615 msgstr "Letra-tipoak"
616
617 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
618 msgid "Font"
619 msgstr "Letra-tipoa"
620
621 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
622 #, c-format
623 msgid "Gathering font information... %3d%%"
624 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
625
626 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676
627 msgid "Attachments"
628 msgstr "Eranskinak"
629
630 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
631 msgid "Loading..."
632 msgstr "Kargatzen..."
633
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
635 msgid "Print..."
636 msgstr "Inprimatu..."
637
638 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
639 msgid "Index"
640 msgstr "Indizea"
641
642 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
643 msgid "Thumbnails"
644 msgstr "Koadro txikiak"
645
646 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
647 msgid "Scroll Up"
648 msgstr "Korritu gora"
649
650 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
651 msgid "Scroll Down"
652 msgstr "Korritu behera"
653
654 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
655 msgid "Scroll View Up"
656 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
657
658 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
659 msgid "Scroll View Down"
660 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
661
662 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
663 msgid "Document View"
664 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
665
666 #: ../shell/ev-view.c:1441
667 msgid "Go to first page"
668 msgstr "Joan lehen orrialdera"
669
670 #: ../shell/ev-view.c:1443
671 msgid "Go to previous page"
672 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
673
674 #: ../shell/ev-view.c:1445
675 msgid "Go to next page"
676 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
677
678 #: ../shell/ev-view.c:1447
679 msgid "Go to last page"
680 msgstr "Joan azken orrialdera"
681
682 #: ../shell/ev-view.c:1449
683 msgid "Go to page"
684 msgstr "Joan orrira:"
685
686 #: ../shell/ev-view.c:1451
687 msgid "Find"
688 msgstr "Bilatu"
689
690 #: ../shell/ev-view.c:1479
691 #, c-format
692 msgid "Go to page %s"
693 msgstr "Joan %s orrira"
694
695 #: ../shell/ev-view.c:1485
696 #, c-format
697 msgid "Go to %s on file “%s”"
698 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
699
700 #: ../shell/ev-view.c:1488
701 #, c-format
702 msgid "Go to file “%s”"
703 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1496
706 #, c-format
707 msgid "Launch %s"
708 msgstr "Abiarazi %s"
709
710 #: ../shell/ev-view.c:2448
711 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
712 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
713
714 #: ../shell/ev-view.c:3372
715 msgid "Jump to page:"
716 msgstr "Joan orrira:"
717
718 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
719 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
720 #. contains plural cases.
721 #: ../shell/ev-view.c:5156
722 #, c-format
723 msgid "%d found on this page"
724 msgid_plural "%d found on this page"
725 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
726 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:5165
729 #, c-format
730 msgid "%3d%% remaining to search"
731 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:787
734 #, c-format
735 msgid "Page %s - %s"
736 msgstr "%s - %s orrialdea"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:789
739 #, c-format
740 msgid "Page %s"
741 msgstr "%s orrialdea"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:1203
744 msgid "The document contains no pages"
745 msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
748 msgid "Unable to open document"
749 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:1697
752 msgid "Open Document"
753 msgstr "Ireki dokumentua"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:1758
756 #, c-format
757 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
758 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sortu: %s"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:1787
761 msgid "Cannot open a copy."
762 msgstr "Ezin da kopia ireki."
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
765 #, c-format
766 msgid "The file could not be saved as “%s”."
767 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2126
770 msgid "Save a Copy"
771 msgstr "Gorde kopia bat"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
774 msgid "Failed to print document"
775 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2412
778 msgid "Printing is not supported on this printer."
779 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440
782 msgid "Print"
783 msgstr "Inprimatu"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:3205
786 msgid "Toolbar Editor"
787 msgstr "Tresna-barraren editorea"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:3747
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Document Viewer.\n"
793 "Using poppler %s (%s)"
794 msgstr ""
795 "Dokumentu-ikustailea.\n"
796 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:3775
799 msgid ""
800 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
801 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
802 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
803 "version.\n"
804 msgstr ""
805 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
806 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
807 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
808 "gero.\n"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:3779
811 msgid ""
812 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
813 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
814 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
815 "details.\n"
816 msgstr ""
817 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
818 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
819 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
820 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3783
823 msgid ""
824 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
825 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
826 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
827 msgstr ""
828 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
829 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
830 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349
833 msgid "Evince"
834 msgstr "Evince"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3810
837 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
838 msgstr "© 1996-2007 Evince-ren egileak"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3816
841 msgid "translator-credits"
842 msgstr ""
843 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
844 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:4352
847 msgid "_File"
848 msgstr "_Fitxategia"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:4353
851 msgid "_Edit"
852 msgstr "_Editatu"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:4354
855 msgid "_View"
856 msgstr "_Ikusi"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:4355
859 msgid "_Go"
860 msgstr "J_oan"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:4356
863 msgid "_Help"
864 msgstr "_Laguntza"
865
866 #. File menu
867 #: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538
868 #: ../shell/ev-window.c:4610
869 msgid "_Open..."
870 msgstr "_Ireki..."
871
872 #: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611
873 msgid "Open an existing document"
874 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:4362
877 msgid "Op_en a Copy"
878 msgstr "Ireki _kopia bat"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:4363
881 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
882 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540
885 msgid "_Save a Copy..."
886 msgstr "_Gorde kopia bat..."
887
888 #: ../shell/ev-window.c:4366
889 msgid "Save a copy of the current document"
890 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:4368
893 msgid "Print Set_up..."
894 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
895
896 #: ../shell/ev-window.c:4369
897 msgid "Setup the page settings for printing"
898 msgstr "Prestatu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4371
901 msgid "_Print..."
902 msgstr "I_nprimatu..."
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
905 msgid "Print this document"
906 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4374
909 msgid "P_roperties"
910 msgstr "_Propietateak"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4382
913 msgid "Select _All"
914 msgstr "Hautatu _dena"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4384
917 msgid "_Find..."
918 msgstr "Bila_tu..."
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4385
921 msgid "Find a word or phrase in the document"
922 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4387
925 msgid "Find Ne_xt"
926 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4389
929 msgid "Find Pre_vious"
930 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4391
933 msgid "T_oolbar"
934 msgstr "_Tresna-barra"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4393
937 msgid "Rotate _Left"
938 msgstr "Biratu _ezkerrera"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4395
941 msgid "Rotate _Right"
942 msgstr "Biratu _eskuinera"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4400
945 msgid "Enlarge the document"
946 msgstr "Handiagotu dokumentua"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4403
949 msgid "Shrink the document"
950 msgstr "Txikitu dokumentua"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4405
953 msgid "_Reload"
954 msgstr "_Birkargatu"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4406
957 msgid "Reload the document"
958 msgstr "Birkargatu dokumentua"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4409
961 msgid "Auto_scroll"
962 msgstr "Korritze automatikoa"
963
964 #. Go menu
965 #: ../shell/ev-window.c:4413
966 msgid "_Previous Page"
967 msgstr "_Aurreko orrialdea"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4414
970 msgid "Go to the previous page"
971 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4416
974 msgid "_Next Page"
975 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4417
978 msgid "Go to the next page"
979 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4419
982 msgid "_First Page"
983 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4420
986 msgid "Go to the first page"
987 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4422
990 msgid "_Last Page"
991 msgstr "_Azken orrialdea"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4423
994 msgid "Go to the last page"
995 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
996
997 #. Help menu
998 #: ../shell/ev-window.c:4427
999 msgid "_Contents"
1000 msgstr "_Edukia"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4430
1003 msgid "_About"
1004 msgstr "_Honi buruz"
1005
1006 #. Toolbar-only
1007 #: ../shell/ev-window.c:4434
1008 msgid "Leave Fullscreen"
1009 msgstr "Irten pantaila osotik"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4435
1012 msgid "Leave fullscreen mode"
1013 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4437
1016 msgid "Start Presentation"
1017 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4438
1020 msgid "Start a presentation"
1021 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1022
1023 #. View Menu
1024 #: ../shell/ev-window.c:4494
1025 msgid "_Toolbar"
1026 msgstr "_Tresna-barra"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4495
1029 msgid "Show or hide the toolbar"
1030 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4497
1033 msgid "Side _Pane"
1034 msgstr "Alboko p_anela"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4498
1037 msgid "Show or hide the side pane"
1038 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4500
1041 msgid "_Continuous"
1042 msgstr "_Etengabea"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4501
1045 msgid "Show the entire document"
1046 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4503
1049 msgid "_Dual"
1050 msgstr "_Duala"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4504
1053 msgid "Show two pages at once"
1054 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4506
1057 msgid "_Fullscreen"
1058 msgstr "_Pantaila osoa"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4507
1061 msgid "Expand the window to fill the screen"
1062 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4509
1065 msgid "Pre_sentation"
1066 msgstr "_Aurkezpena"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4510
1069 msgid "Run document as a presentation"
1070 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4512
1073 msgid "_Best Fit"
1074 msgstr "_Egokiena"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4513
1077 msgid "Make the current document fill the window"
1078 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4515
1081 msgid "Fit Page _Width"
1082 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4516
1085 msgid "Make the current document fill the window width"
1086 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1087
1088 #. Links
1089 #: ../shell/ev-window.c:4523
1090 msgid "_Open Link"
1091 msgstr "_Ireki esteka"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4525
1094 msgid "_Go To"
1095 msgstr "J_oan"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4527
1098 msgid "Open in New _Window"
1099 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4529
1102 msgid "_Copy Link Address"
1103 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4531
1106 msgid "_Save Image As..."
1107 msgstr "_Gorde irudi gisa..."
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4533
1110 msgid "Copy _Image"
1111 msgstr "Kopiatu _irudia"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4572
1114 msgid "Page"
1115 msgstr "Orrialdea"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4573
1118 msgid "Select Page"
1119 msgstr "Hautatu orrialdea"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4584
1122 msgid "Zoom"
1123 msgstr "Zooma"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4586
1126 msgid "Adjust the zoom level"
1127 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4596
1130 msgid "Navigation"
1131 msgstr "Nabigazioa"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4598
1134 msgid "Back"
1135 msgstr "Atzera"
1136
1137 #. translators: this is the history action
1138 #: ../shell/ev-window.c:4601
1139 msgid "Move across visited pages"
1140 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1141
1142 #. translators: this is the label for toolbar button
1143 #: ../shell/ev-window.c:4631
1144 msgid "Previous"
1145 msgstr "Aurrekoa"
1146
1147 #. translators: this is the label for toolbar button
1148 #: ../shell/ev-window.c:4636
1149 msgid "Next"
1150 msgstr "Hurrengoa"
1151
1152 #. translators: this is the label for toolbar button
1153 #: ../shell/ev-window.c:4640
1154 msgid "Zoom In"
1155 msgstr "Zooma handiagotu"
1156
1157 #. translators: this is the label for toolbar button
1158 #: ../shell/ev-window.c:4644
1159 msgid "Zoom Out"
1160 msgstr "Zooma txikiagotu"
1161
1162 #. translators: this is the label for toolbar button
1163 #: ../shell/ev-window.c:4652
1164 msgid "Fit Width"
1165 msgstr "Doitu zabalera"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4857
1168 msgid "Unable to open external link"
1169 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:5018
1172 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1173 msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:5058
1176 msgid "The image could not be saved."
1177 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:5090
1180 msgid "Save Image"
1181 msgstr "Gorde irudia"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:5149
1184 msgid "Unable to open attachment"
1185 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:5201
1188 msgid "The attachment could not be saved."
1189 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:5246
1192 msgid "Save Attachment"
1193 msgstr "Gorde eranskina"
1194
1195 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1196 #, c-format
1197 msgid "%s - Password Required"
1198 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1199
1200 #: ../shell/ev-utils.c:330
1201 msgid "By extension"
1202 msgstr "Luzapenaren arabera"
1203
1204 #: ../shell/main.c:58
1205 msgid "The page of the document to display."
1206 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1207
1208 #: ../shell/main.c:58
1209 msgid "PAGE"
1210 msgstr "ORRIALDEA"
1211
1212 #: ../shell/main.c:59
1213 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1214 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1215
1216 #: ../shell/main.c:60
1217 msgid "Run evince in presentation mode"
1218 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1219
1220 #: ../shell/main.c:61
1221 msgid "Run evince as a previewer"
1222 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1223
1224 #: ../shell/main.c:62
1225 msgid "The word or phrase to find in the document"
1226 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1227
1228 #: ../shell/main.c:62
1229 msgid "STRING"
1230 msgstr "KATEA"
1231
1232 #: ../shell/main.c:65
1233 msgid "[FILE...]"
1234 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1235
1236 #: ../shell/main.c:332
1237 msgid "GNOME Document Viewer"
1238 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1239
1240 #: ../shell/main.c:393
1241 msgid "Evince Document Viewer"
1242 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1243
1244 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1245 msgid ""
1246 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1247 "creation of new thumbnails"
1248 msgstr ""
1249 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1250 "faltsuak koadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1251
1252 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1253 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1254 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1255
1256 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1257 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1258 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1259
1260 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1261 msgid ""
1262 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1263 "thumbnailer documentation for more information."
1264 msgstr ""
1265 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1266 "sortzeko. Ikusi nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "
1267 "gehiagorako."
1268