]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
Updated Basque translation.
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 12:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 12:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
24 #, c-format
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Fitxategia hondatuta."
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
29 #, c-format
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
32
33 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
34 msgid "Comic Books"
35 msgstr "Komikiak"
36
37 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
41 "be accessed."
42 msgstr ""
43 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
44 "da sarbidetu."
45
46 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
47 msgid "Djvu Documents"
48 msgstr "Djvu dokumentuak"
49
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
51 #, c-format
52 msgid "File not available"
53 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
54
55 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
56 #, c-format
57 msgid "DVI document has incorrect format"
58 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
59
60 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
61 msgid "DVI Documents"
62 msgstr "DVI dokumentuak"
63
64 #. translators: this is the document security state
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
66 msgid "Yes"
67 msgstr "Bai"
68
69 #. translators: this is the document security state
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
71 msgid "No"
72 msgstr "Ez"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
75 msgid "Type 1"
76 msgstr "1 mota"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
79 msgid "Type 1C"
80 msgstr "1C mota"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
83 msgid "Type 3"
84 msgstr "3 mota"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
87 msgid "TrueType"
88 msgstr "TrueType"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
91 msgid "Type 1 (CID)"
92 msgstr "1 mota (CID)"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
95 msgid "Type 1C (CID)"
96 msgstr "1C mota (CID)"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
99 msgid "TrueType (CID)"
100 msgstr "TrueType (CID)"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
103 msgid "Unknown font type"
104 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
107 msgid "No name"
108 msgstr "Izenik gabe"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
111 msgid "Embedded subset"
112 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
115 msgid "Embedded"
116 msgstr "Kapsulatua"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
119 msgid "Not embedded"
120 msgstr "Kapsulatu gabea"
121
122 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
123 msgid "PDF Documents"
124 msgstr "PDF dokumentuak"
125
126 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
127 #, c-format
128 msgid "Remote files aren't supported"
129 msgstr "Urruneko fitxategiak ez daude onartuta"
130
131 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
132 #, c-format
133 msgid "Invalid document"
134 msgstr "Dokumentu baliogabea"
135
136 #.
137 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
138 #.
139 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
140 msgid "Impress Slides"
141 msgstr "Impress aurkezpenak"
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:53
144 msgid "No error"
145 msgstr "Errorerik ez"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:56
148 msgid "Not enough memory"
149 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:59
152 msgid "Cannot find zip signature"
153 msgstr "Ezin da zip sinadura aurkitu"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:62
156 msgid "Invalid zip file"
157 msgstr "Baliogabeko zip fitxategia"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:65
160 msgid "Multi file zips are not supported"
161 msgstr "Zip anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:68
164 msgid "Cannot open the file"
165 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:71
168 msgid "Cannot read data from file"
169 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
170
171 #: ../backend/impress/zip.c:74
172 msgid "Cannot find file in the zip archive"
173 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu zip artxiboan"
174
175 #: ../backend/impress/zip.c:77
176 msgid "Unknown error"
177 msgstr "Errore ezezaguna"
178
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
180 #, c-format
181 msgid "Failed to load document “%s”"
182 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
183
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
185 #, c-format
186 msgid "Failed to save document “%s”"
187 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
188
189 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
190 msgid "PostScript Documents"
191 msgstr "PostScript dokumentuak"
192
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
194 #, c-format
195 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
196 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
197
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
199 #, c-format
200 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
201 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
202
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
204 #, c-format
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
206 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
207
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
210 #, c-format
211 msgid "Unknown MIME Type"
212 msgstr "MIME mota ezezaguna"
213
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
215 #, c-format
216 msgid "File type %s (%s) is not supported"
217 msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta"
218
219 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
220 msgid "All Documents"
221 msgstr "Dokumentu guztiak"
222
223 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
224 msgid "All Files"
225 msgstr "Fitxategi guztiak"
226
227 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
228 msgid "Co_nnect"
229 msgstr "Ko_nektatu"
230
231 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
232 msgid "Connect _anonymously"
233 msgstr "Konektatu _anonimoki"
234
235 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
236 msgid "Connect as u_ser:"
237 msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
238
239 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
240 msgid "_Username:"
241 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
242
243 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
244 msgid "_Domain:"
245 msgstr "_Domeinua:"
246
247 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
248 #: ../data/evince-password.glade.h:4
249 msgid "_Password:"
250 msgstr "_Pasahitza:"
251
252 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
253 msgid "_Forget password immediately"
254 msgstr "_Ahaztu pasahitza berehala"
255
256 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
257 msgid "_Remember password until you logout"
258 msgstr "_Gogoratu pasahitza saio amaitu arte"
259
260 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
261 msgid "_Remember forever"
262 msgstr "_Gogoratu beti"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
265 #, c-format
266 msgid "File is not a valid .desktop file"
267 msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
270 #, c-format
271 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
272 msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
275 #, c-format
276 msgid "Starting %s"
277 msgstr "%s abiarazten"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
280 #, c-format
281 msgid "Application does not accept documents on command line"
282 msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
285 #, c-format
286 msgid "Unrecognized launch option: %d"
287 msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
290 #, c-format
291 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
292 msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
295 #, c-format
296 msgid "Not a launchable item"
297 msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
300 msgid "Disable connection to session manager"
301 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
304 msgid "Specify file containing saved configuration"
305 msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
308 msgid "FILE"
309 msgstr "FITXATEGIA"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
312 msgid "Specify session management ID"
313 msgstr "Zehaztu saio-kudeaketaren IDa"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
316 msgid "ID"
317 msgstr "IDa"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
320 msgid "Session Management Options"
321 msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
324 msgid "Show Session Management options"
325 msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
326
327 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
328 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
329 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
330 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
331 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
332 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #. * please remove.
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
335 #, c-format
336 msgid "Show “_%s”"
337 msgstr "Erakutsi '_%s'"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
340 msgid "_Move on Toolbar"
341 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
344 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
348 msgid "_Remove from Toolbar"
349 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
352 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
356 msgid "_Delete Toolbar"
357 msgstr "_Kendu tresna-barra"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
360 msgid "Remove the selected toolbar"
361 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Bereizlea"
366
367 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
368 msgid "Running in presentation mode"
369 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
370
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
373 msgid "Best Fit"
374 msgstr "Egokiena"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 msgid "50%"
382 msgstr "%50"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 msgid "70%"
386 msgstr "%70"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 msgid "85%"
390 msgstr "%85"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 msgid "100%"
394 msgstr "%100"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 msgid "125%"
398 msgstr "%125"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 msgid "150%"
402 msgstr "%150"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 msgid "175%"
406 msgstr "%175"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 msgid "200%"
410 msgstr "%200"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 msgid "300%"
414 msgstr "%300"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 msgid "400%"
418 msgstr "%400"
419
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
421 #: ../shell/ev-window-title.c:132
422 #, c-format
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "Dokumentu ikustailea"
425
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:1
431 msgid "Password Entry"
432 msgstr "Pasahitzaren sarrera"
433
434 #: ../data/evince-password.glade.h:2
435 msgid "Remember password for this session"
436 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
437
438 #: ../data/evince-password.glade.h:3
439 msgid "Save password in keyring"
440 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
443 msgid "<b>Author:</b>"
444 msgstr "<b>Egilea:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
447 msgid "<b>Created:</b>"
448 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
451 msgid "<b>Creator:</b>"
452 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
455 msgid "<b>Format:</b>"
456 msgstr "<b>Formatua:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
459 msgid "<b>Keywords:</b>"
460 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
463 msgid "<b>Modified:</b>"
464 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
467 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
468 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
471 msgid "<b>Optimized:</b>"
472 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
475 msgid "<b>Paper Size:</b>"
476 msgstr "<b>Paper-tamaina</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
479 msgid "<b>Producer:</b>"
480 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
483 msgid "<b>Security:</b>"
484 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
487 msgid "<b>Subject:</b>"
488 msgstr "<b>Gaia:</b>"
489
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
491 msgid "<b>Title:</b>"
492 msgstr "<b>Titulua:</b>"
493
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
495 msgid "Override document restrictions"
496 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
497
498 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
499 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
500 msgstr ""
501 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
502 "murriztapenei"
503
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
505 msgid "Document"
506 msgstr "Dokumentua"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
509 msgid "None"
510 msgstr "Bat ere ez"
511
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
517 #.
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
520 msgid "default:mm"
521 msgstr "default:mm"
522
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
526 #, c-format
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f mm"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
531 #, c-format
532 msgid "%.2f x %.2f inch"
533 msgstr "%.2f x %.2f hazbete"
534
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
539 #, c-format
540 msgid "%s, Portrait (%s)"
541 msgstr "%s, bertikala (%s)"
542
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
547 #, c-format
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "%s, horizontala (%s)"
550
551 #. Imperial measurement (inches)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
553 #, c-format
554 msgid "%.2f x %.2f in"
555 msgstr "%.2f x %.2f in"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:146
558 msgid "Search string"
559 msgstr "Bilatu katea"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:147
562 msgid "The name of the string to be found"
563 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:160
566 msgid "Case sensitive"
567 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:161
570 msgid "TRUE for a case sensitive search"
571 msgstr "TRUE (egia), bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:168
574 msgid "Highlight color"
575 msgstr "Nabarmendu kolorea"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:169
578 msgid "Color of highlight for all matches"
579 msgstr "Aurkitutako guztien kolorea nabarmendu"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:175
582 msgid "Current color"
583 msgstr "Uneko kolorea"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:176
586 msgid "Color of highlight for the current match"
587 msgstr "Unean aurkitutakoaren kolorea nabarmendu"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:320
590 msgid "Find:"
591 msgstr "Bilatu:"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:329
594 msgid "Find Previous"
595 msgstr "Bilatu aurrekoa"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
598 msgid "Find previous occurrence of the search string"
599 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:342
602 msgid "Find Next"
603 msgstr "Bilatu hurrengoa"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
606 msgid "Find next occurrence of the search string"
607 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
608
609 #: ../shell/eggfindbar.c:358
610 msgid "C_ase Sensitive"
611 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
612
613 #: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
614 msgid "Toggle case sensitive search"
615 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
616
617 #: ../shell/ev-jobs.c:962
618 #, c-format
619 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
620 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia sortzean: %s"
621
622 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
623 msgid "Open a recently used document"
624 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
625
626 #: ../shell/ev-page-action.c:76
627 #, c-format
628 msgid "(%d of %d)"
629 msgstr "(%d / %d)"
630
631 #: ../shell/ev-page-action.c:78
632 #, c-format
633 msgid "of %d"
634 msgstr "/ %d"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:88
637 msgid "Password required"
638 msgstr "Pasahitza behar da"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:89
641 #, c-format
642 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
644
645 #: ../shell/ev-password.c:154
646 msgid "Enter password"
647 msgstr "Sartu pasahitza"
648
649 #: ../shell/ev-password.c:260
650 #, c-format
651 msgid "Password for document %s"
652 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
653
654 #: ../shell/ev-password.c:347
655 msgid "Incorrect password"
656 msgstr "Pasahitz okerra"
657
658 #: ../shell/ev-password-view.c:112
659 msgid ""
660 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
661 "password."
662 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
663
664 #: ../shell/ev-password-view.c:121
665 msgid "_Unlock Document"
666 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
669 msgid "Properties"
670 msgstr "Propietateak"
671
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
673 msgid "General"
674 msgstr "Orokorra"
675
676 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
677 msgid "Fonts"
678 msgstr "Letra-tipoak"
679
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
681 msgid "Font"
682 msgstr "Letra-tipoa"
683
684 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
685 #, c-format
686 msgid "Gathering font information... %3d%%"
687 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
690 msgid "Attachments"
691 msgstr "Eranskinak"
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
694 msgid "Loading..."
695 msgstr "Kargatzen..."
696
697 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
698 msgid "Print..."
699 msgstr "Inprimatu..."
700
701 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
702 msgid "Index"
703 msgstr "Indizea"
704
705 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
706 msgid "Thumbnails"
707 msgstr "Koadro txikiak"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
710 msgid "Scroll Up"
711 msgstr "Korritu gora"
712
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
714 msgid "Scroll Down"
715 msgstr "Korritu behera"
716
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
718 msgid "Scroll View Up"
719 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
720
721 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
722 msgid "Scroll View Down"
723 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
724
725 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
726 msgid "Document View"
727 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1437
730 msgid "Go to first page"
731 msgstr "Joan lehen orrialdera"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1439
734 msgid "Go to previous page"
735 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1441
738 msgid "Go to next page"
739 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1443
742 msgid "Go to last page"
743 msgstr "Joan azken orrialdera"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1445
746 msgid "Go to page"
747 msgstr "Joan orrira:"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1447
750 msgid "Find"
751 msgstr "Bilatu"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1475
754 #, c-format
755 msgid "Go to page %s"
756 msgstr "Joan %s orrira"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1481
759 #, c-format
760 msgid "Go to %s on file “%s”"
761 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1484
764 #, c-format
765 msgid "Go to file “%s”"
766 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:1492
769 #, c-format
770 msgid "Launch %s"
771 msgstr "Abiarazi %s"
772
773 #: ../shell/ev-view.c:2444
774 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
775 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
776
777 #: ../shell/ev-view.c:3374
778 msgid "Jump to page:"
779 msgstr "Joan orrira:"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:793
782 #, c-format
783 msgid "Page %s - %s"
784 msgstr "%s - %s orrialdea"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:795
787 #, c-format
788 msgid "Page %s"
789 msgstr "%s orrialdea"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:1204
792 msgid "The document contains no pages"
793 msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
796 msgid "Unable to open document"
797 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1700
800 msgid "Open Document"
801 msgstr "Ireki dokumentua"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1761
804 #, c-format
805 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
806 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sortu: %s"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1790
809 msgid "Cannot open a copy."
810 msgstr "Ezin da kopia ireki."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
813 #, c-format
814 msgid "The file could not be saved as “%s”."
815 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2129
818 msgid "Save a Copy"
819 msgstr "Gorde kopia bat"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
822 msgid "Failed to print document"
823 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2415
826 msgid "Printing is not supported on this printer."
827 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
830 msgid "Print"
831 msgstr "Inprimatu"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:3208
834 msgid "Toolbar Editor"
835 msgstr "Tresna-barraren editorea"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:3720
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Document Viewer.\n"
841 "Using poppler %s (%s)"
842 msgstr ""
843 "Dokumentu-ikustailea.\n"
844 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3748
847 msgid ""
848 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
849 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
850 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
851 "version.\n"
852 msgstr ""
853 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
854 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
855 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
856 "gero.\n"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3752
859 msgid ""
860 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
861 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
862 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
863 "details.\n"
864 msgstr ""
865 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
866 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
867 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
868 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3756
871 msgid ""
872 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
873 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
874 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
875 msgstr ""
876 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
877 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
878 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3780
881 msgid "Evince"
882 msgstr "Evince"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3783
885 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
886 msgstr "© 1996-2007 Evince-ren egileak"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3789
889 msgid "translator-credits"
890 msgstr ""
891 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
892 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
893
894 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
895 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
896 #. contains plural cases.
897 #: ../shell/ev-window.c:4005
898 #, c-format
899 msgid "%d found on this page"
900 msgid_plural "%d found on this page"
901 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
902 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4013
905 #, c-format
906 msgid "%3d%% remaining to search"
907 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:4396
910 msgid "_File"
911 msgstr "_Fitxategia"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4397
914 msgid "_Edit"
915 msgstr "_Editatu"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4398
918 msgid "_View"
919 msgstr "_Ikusi"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4399
922 msgid "_Go"
923 msgstr "J_oan"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4400
926 msgid "_Help"
927 msgstr "_Laguntza"
928
929 #. File menu
930 #: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
931 #: ../shell/ev-window.c:4654
932 msgid "_Open..."
933 msgstr "_Ireki..."
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
936 msgid "Open an existing document"
937 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4406
940 msgid "Op_en a Copy"
941 msgstr "Ireki _kopia bat"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4407
944 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
945 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
948 msgid "_Save a Copy..."
949 msgstr "_Gorde kopia bat..."
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4410
952 msgid "Save a copy of the current document"
953 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4412
956 msgid "Print Set_up..."
957 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4413
960 msgid "Setup the page settings for printing"
961 msgstr "Prestatu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4415
964 msgid "_Print..."
965 msgstr "I_nprimatu..."
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
968 msgid "Print this document"
969 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4418
972 msgid "P_roperties"
973 msgstr "_Propietateak"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4426
976 msgid "Select _All"
977 msgstr "Hautatu _dena"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4428
980 msgid "_Find..."
981 msgstr "Bila_tu..."
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4429
984 msgid "Find a word or phrase in the document"
985 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4431
988 msgid "Find Ne_xt"
989 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4433
992 msgid "Find Pre_vious"
993 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4435
996 msgid "T_oolbar"
997 msgstr "_Tresna-barra"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4437
1000 msgid "Rotate _Left"
1001 msgstr "Biratu _ezkerrera"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4439
1004 msgid "Rotate _Right"
1005 msgstr "Biratu _eskuinera"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4444
1008 msgid "Enlarge the document"
1009 msgstr "Handiagotu dokumentua"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4447
1012 msgid "Shrink the document"
1013 msgstr "Txikitu dokumentua"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4449
1016 msgid "_Reload"
1017 msgstr "_Birkargatu"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4450
1020 msgid "Reload the document"
1021 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4453
1024 msgid "Auto_scroll"
1025 msgstr "Korritze automatikoa"
1026
1027 #. Go menu
1028 #: ../shell/ev-window.c:4457
1029 msgid "_Previous Page"
1030 msgstr "_Aurreko orrialdea"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4458
1033 msgid "Go to the previous page"
1034 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4460
1037 msgid "_Next Page"
1038 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4461
1041 msgid "Go to the next page"
1042 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4463
1045 msgid "_First Page"
1046 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4464
1049 msgid "Go to the first page"
1050 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4466
1053 msgid "_Last Page"
1054 msgstr "_Azken orrialdea"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4467
1057 msgid "Go to the last page"
1058 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1059
1060 #. Help menu
1061 #: ../shell/ev-window.c:4471
1062 msgid "_Contents"
1063 msgstr "_Edukia"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4474
1066 msgid "_About"
1067 msgstr "_Honi buruz"
1068
1069 #. Toolbar-only
1070 #: ../shell/ev-window.c:4478
1071 msgid "Leave Fullscreen"
1072 msgstr "Irten pantaila osotik"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4479
1075 msgid "Leave fullscreen mode"
1076 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4481
1079 msgid "Start Presentation"
1080 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4482
1083 msgid "Start a presentation"
1084 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1085
1086 #. View Menu
1087 #: ../shell/ev-window.c:4538
1088 msgid "_Toolbar"
1089 msgstr "_Tresna-barra"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4539
1092 msgid "Show or hide the toolbar"
1093 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4541
1096 msgid "Side _Pane"
1097 msgstr "Alboko p_anela"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4542
1100 msgid "Show or hide the side pane"
1101 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4544
1104 msgid "_Continuous"
1105 msgstr "_Etengabea"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4545
1108 msgid "Show the entire document"
1109 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4547
1112 msgid "_Dual"
1113 msgstr "_Duala"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4548
1116 msgid "Show two pages at once"
1117 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4550
1120 msgid "_Fullscreen"
1121 msgstr "_Pantaila osoa"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4551
1124 msgid "Expand the window to fill the screen"
1125 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4553
1128 msgid "Pre_sentation"
1129 msgstr "_Aurkezpena"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4554
1132 msgid "Run document as a presentation"
1133 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4556
1136 msgid "_Best Fit"
1137 msgstr "_Egokiena"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4557
1140 msgid "Make the current document fill the window"
1141 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4559
1144 msgid "Fit Page _Width"
1145 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4560
1148 msgid "Make the current document fill the window width"
1149 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1150
1151 #. Links
1152 #: ../shell/ev-window.c:4567
1153 msgid "_Open Link"
1154 msgstr "_Ireki esteka"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4569
1157 msgid "_Go To"
1158 msgstr "J_oan"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4571
1161 msgid "Open in New _Window"
1162 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4573
1165 msgid "_Copy Link Address"
1166 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4575
1169 msgid "_Save Image As..."
1170 msgstr "_Gorde irudi gisa..."
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4577
1173 msgid "Copy _Image"
1174 msgstr "Kopiatu _irudia"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4616
1177 msgid "Page"
1178 msgstr "Orrialdea"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4617
1181 msgid "Select Page"
1182 msgstr "Hautatu orrialdea"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4628
1185 msgid "Zoom"
1186 msgstr "Zooma"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4630
1189 msgid "Adjust the zoom level"
1190 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4640
1193 msgid "Navigation"
1194 msgstr "Nabigazioa"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4642
1197 msgid "Back"
1198 msgstr "Atzera"
1199
1200 #. translators: this is the history action
1201 #: ../shell/ev-window.c:4645
1202 msgid "Move across visited pages"
1203 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4675
1207 msgid "Previous"
1208 msgstr "Aurrekoa"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4680
1212 msgid "Next"
1213 msgstr "Hurrengoa"
1214
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4684
1217 msgid "Zoom In"
1218 msgstr "Zooma handiagotu"
1219
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4688
1222 msgid "Zoom Out"
1223 msgstr "Zooma txikiagotu"
1224
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 #: ../shell/ev-window.c:4696
1227 msgid "Fit Width"
1228 msgstr "Doitu zabalera"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4898
1231 msgid "Unable to open external link"
1232 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5059
1235 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1236 msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5099
1239 msgid "The image could not be saved."
1240 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5131
1243 msgid "Save Image"
1244 msgstr "Gorde irudia"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5193
1247 msgid "Unable to open attachment"
1248 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5245
1251 msgid "The attachment could not be saved."
1252 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5290
1255 msgid "Save Attachment"
1256 msgstr "Gorde eranskina"
1257
1258 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1259 #, c-format
1260 msgid "%s - Password Required"
1261 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1262
1263 #: ../shell/ev-utils.c:330
1264 msgid "By extension"
1265 msgstr "Luzapenaren arabera"
1266
1267 #: ../shell/main.c:52
1268 msgid "The page of the document to display."
1269 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1270
1271 #: ../shell/main.c:52
1272 msgid "PAGE"
1273 msgstr "ORRIALDEA"
1274
1275 #: ../shell/main.c:53
1276 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1277 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1278
1279 #: ../shell/main.c:54
1280 msgid "Run evince in presentation mode"
1281 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1282
1283 #: ../shell/main.c:55
1284 msgid "Run evince as a previewer"
1285 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1286
1287 #: ../shell/main.c:56
1288 msgid "The word or phrase to find in the document"
1289 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1290
1291 #: ../shell/main.c:56
1292 msgid "STRING"
1293 msgstr "KATEA"
1294
1295 #: ../shell/main.c:59
1296 msgid "[FILE...]"
1297 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1298
1299 #: ../shell/main.c:325
1300 msgid "GNOME Document Viewer"
1301 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1302
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1304 msgid ""
1305 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1306 "creation of new thumbnails"
1307 msgstr ""
1308 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1309 "faltsuak koadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1310
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1312 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1313 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1314
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1316 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1317 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1318
1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1320 msgid ""
1321 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1322 "thumbnailer documentation for more information."
1323 msgstr ""
1324 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1325 "sortzeko. Ikusi nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "
1326 "gehiagorako."
1327