]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 03:15+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-05-23 09:48+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Fail on rikutud."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
40 "nendest failidest ligi pääseda."
41
42 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
43 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
44 #, c-format
45 msgid "Cannot open file “%s”."
46 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada."
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
55
56 #. translators: this is the document security state
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
58 msgid "Yes"
59 msgstr "Jah"
60
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
63 msgid "No"
64 msgstr "Ei"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
67 msgid "Type 1"
68 msgstr "Tüüp 1"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
71 msgid "Type 1C"
72 msgstr "Tüüp 1C"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
75 msgid "Type 3"
76 msgstr "Tüüp 3"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
79 msgid "TrueType"
80 msgstr "TrueType"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
83 msgid "Type 1 (CID)"
84 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
87 msgid "Type 1C (CID)"
88 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
91 msgid "TrueType (CID)"
92 msgstr "TrueType (CID)"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
95 msgid "Unknown font type"
96 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
99 msgid "No name"
100 msgstr "Nimi Puudub"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
103 msgid "Embedded subset"
104 msgstr "Põimitud alamhulk"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
107 msgid "Embedded"
108 msgstr "Põimitud"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
111 msgid "Not embedded"
112 msgstr "Põimimata"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:52
115 msgid "No error"
116 msgstr "Viga ei esinenud"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:55
119 msgid "Not enough memory"
120 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:58
123 msgid "Cannot find zip signature"
124 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:61
127 msgid "Invalid zip file"
128 msgstr "Vigane zip-fail"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:64
131 msgid "Multi file zips are not supported"
132 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:67
135 msgid "Cannot open the file"
136 msgstr "Faili pole võimalik"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:70
139 msgid "Cannot read data from file"
140 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:73
143 msgid "Cannot find file in the zip archive"
144 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:76
147 msgid "Unknown error"
148 msgstr "Tundmatu viga"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
151 msgid "BBox"
152 msgstr "BBox"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
155 msgid "Letter"
156 msgstr "Letter"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
159 msgid "Tabloid"
160 msgstr "Tabloid"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
163 msgid "Ledger"
164 msgstr "Ledger"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
167 msgid "Legal"
168 msgstr "Legal"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
171 msgid "Statement"
172 msgstr "Statement"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
175 msgid "Executive"
176 msgstr "Executive"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
179 msgid "A0"
180 msgstr "A0"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
183 msgid "A1"
184 msgstr "A1"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
187 msgid "A2"
188 msgstr "A2"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
191 msgid "A3"
192 msgstr "A3"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
195 msgid "A4"
196 msgstr "A4"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
199 msgid "A5"
200 msgstr "A5"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
203 msgid "B4"
204 msgstr "B4"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
207 msgid "B5"
208 msgstr "B5"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
211 msgid "Folio"
212 msgstr "Folio"
213
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
215 msgid "Quarto"
216 msgstr "Quarto"
217
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
219 msgid "10x14"
220 msgstr "10x14"
221
222 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
226 msgstr ""
227 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
228 "otsinguteelt"
229
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
231 #, c-format
232 msgid "Failed to load document “%s”"
233 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
234
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
236 msgid "Encapsulated PostScript"
237 msgstr "Encapsulated PostScript"
238
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
240 msgid "PostScript"
241 msgstr "PostScript"
242
243 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
244 msgid "Interpreter failed."
245 msgstr "Interpretaatori tõrge."
246
247 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
248 msgid "Remote files aren't supported"
249 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
250
251 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
252 msgid "Invalid document"
253 msgstr "Vigane dokument"
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
258 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
259
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
263 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
266 #, c-format
267 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
268 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
272 msgid "Unknown MIME Type"
273 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
276 #, c-format
277 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
278 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
281 msgid "All Documents"
282 msgstr "Kõik dokumendid"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
285 msgid "PostScript Documents"
286 msgstr "PostScript dokumendid"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
289 msgid "PDF Documents"
290 msgstr "PDF-dokumendid"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810
293 msgid "Images"
294 msgstr "Pildid"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
297 msgid "DVI Documents"
298 msgstr "DVI-dokumendid"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
301 msgid "Djvu Documents"
302 msgstr "Djvu-dokumendid"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
305 msgid "Comic Books"
306 msgstr "Koomiksiraamatud"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
309 msgid "Impress Slides"
310 msgstr "Impressi slaidid"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
313 msgid "All Files"
314 msgstr "Kõik failid"
315
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
317 #, c-format
318 msgid "Open “%s”"
319 msgstr "„%s” avamine"
320
321 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
322 msgid "Empty"
323 msgstr "Tühi"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "Näita „_%s”"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Eraldaja"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "Parim sobitus"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "50%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "70%"
384 msgstr "70%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "85%"
388 msgstr "85%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "100%"
392 msgstr "100%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "125%"
396 msgstr "125%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "150%"
400 msgstr "150%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "175%"
404 msgstr "175%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "200%"
408 msgstr "200%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "300%"
412 msgstr "300%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 msgid "400%"
416 msgstr "400%"
417
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581
419 #: ../shell/ev-window-title.c:127
420 msgid "Document Viewer"
421 msgstr "Dokumendinäitaja"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424 msgid "View multipage documents"
425 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:1
428 msgid "Password Entry"
429 msgstr "Paroolisisestus"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:2
432 msgid "Remember password for this session"
433 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
434
435 #: ../data/evince-password.glade.h:3
436 msgid "Save password in keyring"
437 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
438
439 #: ../data/evince-password.glade.h:4
440 msgid "_Password:"
441 msgstr "_Parool:"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
444 msgid "<b>Author:</b>"
445 msgstr "<b>Autor:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
448 msgid "<b>Created:</b>"
449 msgstr "<b>Loodud:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
452 msgid "<b>Creator:</b>"
453 msgstr "<b>Looja:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
456 msgid "<b>Format:</b>"
457 msgstr "<b>Vorming:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
460 msgid "<b>Keywords:</b>"
461 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
464 msgid "<b>Modified:</b>"
465 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
468 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
469 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
472 msgid "<b>Optimized:</b>"
473 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
476 msgid "<b>Paper Size:</b>"
477 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
480 msgid "<b>Producer:</b>"
481 msgstr "<b>Tootja:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
484 msgid "<b>Security:</b>"
485 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
486
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
488 msgid "<b>Subject:</b>"
489 msgstr "<b>Teema:</b>"
490
491 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
492 msgid "<b>Title:</b>"
493 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
494
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
496 msgid "Override document restrictions"
497 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
498
499 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
500 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
501 msgstr ""
502 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
503
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
505 msgid "Document"
506 msgstr "Dokument"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
509 msgid "None"
510 msgstr "Puudub"
511
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
517 #.
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
520 msgid "default:mm"
521 msgstr "default:mm"
522
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
526 #, c-format
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f mm"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
531 #, c-format
532 msgid "%.2f x %.2f inch"
533 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
534
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
539 #, c-format
540 msgid "%s, Portrait (%s)"
541 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
542
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
547 #, c-format
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
550
551 #. Imperial measurement (inches)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
553 #, c-format
554 msgid "%.2f x %.2f in"
555 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:157
558 msgid "Search string"
559 msgstr "Otsingutekst"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:158
562 msgid "The name of the string to be found"
563 msgstr "Otsitav tekst"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:171
566 msgid "Case sensitive"
567 msgstr "Tõstutundlik"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:172
570 msgid "TRUE for a case sensitive search"
571 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:179
574 msgid "Highlight color"
575 msgstr "Esiletõstmise värv"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:180
578 msgid "Color of highlight for all matches"
579 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:186
582 msgid "Current color"
583 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:187
586 msgid "Color of highlight for the current match"
587 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:320
590 msgid "Find:"
591 msgstr "Leia:"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:329
594 msgid "Find Previous"
595 msgstr "Leia eelmine"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:332
598 msgid "Find previous occurrence of the search string"
599 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:337
602 msgid "Find Next"
603 msgstr "Leia järgmine"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:340
606 msgid "Find next occurrence of the search string"
607 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
608
609 #: ../shell/eggfindbar.c:348
610 msgid "C_ase Sensitive"
611 msgstr "_Tõstutundlik"
612
613 #: ../shell/eggfindbar.c:351
614 msgid "Toggle case sensitive search"
615 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
616
617 #: ../shell/ev-page-action.c:76
618 #, c-format
619 msgid "(%d of %d)"
620 msgstr "(%d %d-st)"
621
622 #: ../shell/ev-page-action.c:78
623 #, c-format
624 msgid "of %d"
625 msgstr "%d-st"
626
627 #: ../shell/ev-password.c:83
628 msgid "Password required"
629 msgstr "Parool on vajalik"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:84
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
635 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
636
637 #: ../shell/ev-password.c:149
638 msgid "Enter password"
639 msgstr "Parooli sisestamine"
640
641 #: ../shell/ev-password.c:252
642 #, c-format
643 msgid "Password for document %s"
644 msgstr "Dokumendi %s parool"
645
646 #: ../shell/ev-password.c:334
647 msgid "Incorrect password"
648 msgstr "Vale parool"
649
650 #: ../shell/ev-password-view.c:111
651 msgid ""
652 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
653 "password."
654 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
655
656 #: ../shell/ev-password-view.c:120
657 msgid "_Unlock Document"
658 msgstr "_Ava dokument"
659
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
661 msgid "Properties"
662 msgstr "Omadused"
663
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
665 msgid "General"
666 msgstr "Üldine"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
669 msgid "Fonts"
670 msgstr "Kirjatüübid"
671
672 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
673 msgid "Font"
674 msgstr "Kirjatüüp"
675
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
677 #, c-format
678 msgid "Gathering font information... %3d%%"
679 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
680
681 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
682 msgid "Attachments"
683 msgstr "Manused"
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
686 msgid "Loading..."
687 msgstr "Laadimine..."
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
690 msgid "Print..."
691 msgstr "Printimine..."
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
694 msgid "Index"
695 msgstr "Sisukord"
696
697 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
698 msgid "Thumbnails"
699 msgstr "Pisipildid"
700
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
702 msgid "Scroll Up"
703 msgstr "Keri üles"
704
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
706 msgid "Scroll Down"
707 msgstr "Keri alla"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
710 msgid "Scroll View Up"
711 msgstr "Vaate üleskerimine"
712
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
714 msgid "Scroll View Down"
715 msgstr "Vaate allakerimine"
716
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
718 msgid "Document View"
719 msgstr "Dokumendivaade"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1414
722 msgid "Go to first page"
723 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1416
726 msgid "Go to previous page"
727 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1418
730 msgid "Go to next page"
731 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1420
734 msgid "Go to last page"
735 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1422
738 msgid "Go to page"
739 msgstr "Liikumine leheküljele"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1424
742 msgid "Find"
743 msgstr "Otsing"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1451
746 #, c-format
747 msgid "Go to page %s"
748 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1456
751 #, c-format
752 msgid "Go to %s on file “%s”"
753 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1459
756 #, c-format
757 msgid "Go to file “%s”"
758 msgstr "Liikumine failile „%s”"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1468
761 #, c-format
762 msgid "Launch %s"
763 msgstr "Käivita %s"
764
765 #: ../shell/ev-view.c:1858
766 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
767 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
768
769 #: ../shell/ev-view.c:2536
770 msgid "Jump to page:"
771 msgstr "Hüppa leheküljele:"
772
773 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
774 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
775 #. contains plural cases.
776 #: ../shell/ev-view.c:4156
777 #, c-format
778 msgid "%d found on this page"
779 msgid_plural "%d found on this page"
780 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
781 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
782
783 #: ../shell/ev-view.c:4165
784 #, c-format
785 msgid "%3d%% remaining to search"
786 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:746
789 #, c-format
790 msgid "Page %s - %s"
791 msgstr "Lehekülg %s - %s"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:748
794 #, c-format
795 msgid "Page %s"
796 msgstr "Lehekülg %s"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1362
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1546
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Dokumendi avamine"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1608
807 #, c-format
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1637
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1923
816 #, c-format
817 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
818 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1984
821 #, c-format
822 msgid "The file could not be saved as “%s”."
823 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2006
826 msgid "Save a Copy"
827 msgstr "Salvesta koopia"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261
830 msgid "Failed to print document"
831 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400
834 msgid "Printing is not supported on this printer."
835 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451
838 #: ../shell/ev-window.c:4237
839 msgid "Print"
840 msgstr "Prindi"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2390
843 msgid "Generating PDF is not supported"
844 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2402
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
850 "requires a PostScript printer driver."
851 msgstr ""
852 "Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
853 "printeridraiverit."
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2460
856 msgid "Pages"
857 msgstr "Lehekülgi"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3049
860 msgid "Toolbar Editor"
861 msgstr "Tööriistariba redaktor"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3577
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Document Viewer.\n"
867 "Using poppler %s (%s)"
868 msgstr ""
869 "Dokumendinäitaja.\n"
870 "Kasutusel poppler %s (%s)"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3605
873 msgid ""
874 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
875 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
876 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
877 "version.\n"
878 msgstr ""
879 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
880 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
881 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
882 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3609
885 msgid ""
886 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
887 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
888 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
889 "details.\n"
890 msgstr ""
891 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
892 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
893 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
894 "Litsentsi.\n"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3613
897 msgid ""
898 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
899 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
900 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
901 msgstr ""
902 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
903 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
904 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330
907 msgid "Evince"
908 msgstr "Evince"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3640
911 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
912 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3646
915 msgid "translator-credits"
916 msgstr ""
917 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
918 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.\n"
919 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4148
922 msgid "_File"
923 msgstr "_Fail"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4149
926 msgid "_Edit"
927 msgstr "_Redaktor"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4150
930 msgid "_View"
931 msgstr "_Vaade"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4151
934 msgid "_Go"
935 msgstr "Liikumi_ne"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4152
938 msgid "_Help"
939 msgstr "_Abi"
940
941 #. File menu
942 #: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333
943 msgid "_Open..."
944 msgstr "_Ava..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4156
947 msgid "Open an existing document"
948 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4158
951 msgid "Op_en a Copy"
952 msgstr "Ava _koopia"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4159
955 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
956 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335
959 msgid "_Save a Copy..."
960 msgstr "Salvesta _koopia..."
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4162
963 msgid "Save a copy of the current document"
964 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4164
967 msgid "Print Set_up..."
968 msgstr "Printimise _seadistamine..."
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4165
971 msgid "Setup the page settings for printing"
972 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4167
975 msgid "_Print..."
976 msgstr "_Prindi..."
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238
979 msgid "Print this document"
980 msgstr "Selle dokumendi printimine"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4170
983 msgid "P_roperties"
984 msgstr "_Omadused"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181
987 msgid "Select _All"
988 msgstr "Vali _kõik"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4184
991 msgid "_Find..."
992 msgstr "_Leia..."
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4185
995 msgid "Find a word or phrase in the document"
996 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4187
999 msgid "Find Ne_xt"
1000 msgstr "Leia _järgmine"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4189
1003 msgid "Find Pre_vious"
1004 msgstr "Leia _eelmine"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4191
1007 msgid "T_oolbar"
1008 msgstr "_Tööriistariba"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4193
1011 msgid "Rotate _Left"
1012 msgstr "Pööra _vasakule"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4195
1015 msgid "Rotate _Right"
1016 msgstr "Pööra _paremale"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4200
1019 msgid "Enlarge the document"
1020 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4203
1023 msgid "Shrink the document"
1024 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4205
1027 msgid "_Reload"
1028 msgstr "_Laadi uuesti"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4206
1031 msgid "Reload the document"
1032 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1033
1034 #. Go menu
1035 #: ../shell/ev-window.c:4210
1036 msgid "_Previous Page"
1037 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4211
1040 msgid "Go to the previous page"
1041 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4213
1044 msgid "_Next Page"
1045 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4214
1048 msgid "Go to the next page"
1049 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4216
1052 msgid "_First Page"
1053 msgstr "_Esimene lehekülg"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4217
1056 msgid "Go to the first page"
1057 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4219
1060 msgid "_Last Page"
1061 msgstr "_Viimane lehekülg"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4220
1064 msgid "Go to the last page"
1065 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1066
1067 #. Help menu
1068 #: ../shell/ev-window.c:4224
1069 msgid "_Contents"
1070 msgstr "_Sisu"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4227
1073 msgid "_About"
1074 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1075
1076 #. Toolbar-only
1077 #: ../shell/ev-window.c:4231
1078 msgid "Leave Fullscreen"
1079 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4232
1082 msgid "Leave fullscreen mode"
1083 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4234
1086 msgid "Start Presentation"
1087 msgstr "Alusta esitlust"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4235
1090 msgid "Start a presentation"
1091 msgstr "Esitluse alustamine"
1092
1093 #. View Menu
1094 #: ../shell/ev-window.c:4289
1095 msgid "_Toolbar"
1096 msgstr "_Tööriistariba"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4290
1099 msgid "Show or hide the toolbar"
1100 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4292
1103 msgid "Side _Pane"
1104 msgstr "Külg_paan"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4293
1107 msgid "Show or hide the side pane"
1108 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4295
1111 msgid "_Continuous"
1112 msgstr "Jät_kuv"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4296
1115 msgid "Show the entire document"
1116 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4298
1119 msgid "_Dual"
1120 msgstr "_Paaris"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4299
1123 msgid "Show two pages at once"
1124 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4301
1127 msgid "_Fullscreen"
1128 msgstr "_Täisekraan"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4302
1131 msgid "Expand the window to fill the screen"
1132 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4304
1135 msgid "_Presentation"
1136 msgstr "_Esitlus"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4305
1139 msgid "Run document as a presentation"
1140 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4307
1143 msgid "_Best Fit"
1144 msgstr "_Parim sobivus"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4308
1147 msgid "Make the current document fill the window"
1148 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4310
1151 msgid "Fit Page _Width"
1152 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4311
1155 msgid "Make the current document fill the window width"
1156 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1157
1158 #. Links
1159 #: ../shell/ev-window.c:4318
1160 msgid "_Open Link"
1161 msgstr "_Ava viit"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4320
1164 msgid "_Go To"
1165 msgstr "_Liigu"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4322
1168 msgid "Open in New _Window"
1169 msgstr "Ava _uues aknas"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4324
1172 msgid "_Copy Link Address"
1173 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4326
1176 msgid "_Save Image As..."
1177 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4328
1180 msgid "Copy _Image"
1181 msgstr "_Kopeeri pilt"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4367
1184 msgid "Page"
1185 msgstr "Lehekülg"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4368
1188 msgid "Select Page"
1189 msgstr "Lehekülje valimine"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4378
1192 msgid "Zoom"
1193 msgstr "Suurendus"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4380
1196 msgid "Adjust the zoom level"
1197 msgstr "Muuda suurendusastet"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4390
1200 msgid "Navigation"
1201 msgstr "Ringiliikumine"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4392
1204 msgid "Back"
1205 msgstr "Tagasi"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4394
1208 msgid "Move across visited pages"
1209 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4410
1213 msgid "Previous"
1214 msgstr "Eelmine"
1215
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4415
1218 msgid "Next"
1219 msgstr "Järgmine"
1220
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4419
1223 msgid "Zoom In"
1224 msgstr "Suurendamine"
1225
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4423
1228 msgid "Zoom Out"
1229 msgstr "Vähendamine"
1230
1231 #. translators: this is the label for toolbar button
1232 #: ../shell/ev-window.c:4431
1233 msgid "Fit Width"
1234 msgstr "Laiuse sobitamine"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4619
1237 msgid "Unable to open external link"
1238 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4621
1241 #, c-format
1242 msgid "Invalid URI: “%s”"
1243 msgstr "Vigane URI: „%s”"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4779
1246 msgid "The image could not be saved."
1247 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4798
1250 msgid "Save Image"
1251 msgstr "Pildi salvestamine"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4853
1254 msgid "Unable to open attachment"
1255 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4900
1258 msgid "The attachment could not be saved."
1259 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:4924
1262 msgid "Save Attachment"
1263 msgstr "Manuste salvestamine"
1264
1265 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1266 #, c-format
1267 msgid "%s - Password Required"
1268 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1269
1270 #: ../shell/main.c:59
1271 msgid "The page of the document to display."
1272 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
1273
1274 #: ../shell/main.c:59
1275 msgid "PAGE"
1276 msgstr "LEHEKÜLG"
1277
1278 #: ../shell/main.c:60
1279 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1280 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1281
1282 #: ../shell/main.c:61
1283 msgid "Run evince in presentation mode"
1284 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1285
1286 #: ../shell/main.c:62
1287 msgid "Run evince as a previewer"
1288 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1289
1290 #: ../shell/main.c:65
1291 msgid "[FILE...]"
1292 msgstr "[FAIL...]"
1293
1294 #: ../shell/main.c:314
1295 msgid "GNOME Document Viewer"
1296 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1297
1298 #: ../shell/main.c:373
1299 msgid "Evince Document Viewer"
1300 msgstr "Dokumendinäitaja Evince"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1303 msgid ""
1304 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1305 "creation of new thumbnails"
1306 msgstr ""
1307 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1308 "selle"
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1311 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1312 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1315 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1316 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1317
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1319 msgid ""
1320 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1321 "thumbnailer documentation for more information."
1322 msgstr ""
1323 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1324 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."