1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-03-04 05:35+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-10 22:19+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Fail on rikutud."
27 #: ../comics/comics-document.c:184
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
33 msgid "_Remove Toolbar"
34 msgstr "_Eemalda tööriistariba"
36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
40 #. translators: this is the label for toolbar button
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
43 msgstr "Parim sobitus"
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
46 msgid "Fit Page Width"
47 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
81 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
86 msgid "Document Viewer"
87 msgstr "Dokumendivaatur"
89 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
90 msgid "View multipage documents"
91 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
93 #: ../data/evince-password.glade.h:1
94 msgid "Remember password for this session"
95 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
97 #: ../data/evince-password.glade.h:2
98 msgid "Save password in keyring"
99 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
101 #: ../data/evince-password.glade.h:3
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
106 msgid "<b>Author:</b>"
107 msgstr "<b>Autor:</b>"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
110 msgid "<b>Created:</b>"
111 msgstr "<b>Loodud:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
114 msgid "<b>Creator:</b>"
115 msgstr "<b>Tekitaja:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
118 msgid "<b>Format:</b>"
119 msgstr "<b>Vorming:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
122 msgid "<b>Keywords:</b>"
123 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
126 msgid "<b>Modified:</b>"
127 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
130 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
131 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
134 msgid "<b>Optimized:</b>"
135 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
138 msgid "<b>Producer:</b>"
139 msgstr "<b>Tootja:</b>"
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
142 msgid "<b>Security:</b>"
143 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
146 msgid "<b>Subject:</b>"
147 msgstr "<b>Teema:</b>"
149 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
150 msgid "<b>Title:</b>"
151 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
154 msgid "Override document restrictions"
155 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
158 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
160 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
162 #: ../dvi/dvi-document.c:91
163 msgid "File not available"
164 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
166 #: ../dvi/dvi-document.c:104
167 msgid "DVI document has incorrect format"
168 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
170 #. translators: this is the document security state
171 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
175 #. translators: this is the document security state
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
201 msgid "Type 1C (CID)"
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
205 msgid "TrueType (CID)"
206 msgstr "TrueType (CID)"
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
209 msgid "Unknown font type"
210 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
217 msgid "Embedded subset"
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
228 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
232 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
236 #: ../ps/gsdefaults.c:30
240 #: ../ps/gsdefaults.c:31
244 #: ../ps/gsdefaults.c:32
248 #: ../ps/gsdefaults.c:33
252 #: ../ps/gsdefaults.c:34
256 #: ../ps/gsdefaults.c:35
260 #: ../ps/gsdefaults.c:36
264 #: ../ps/gsdefaults.c:37
268 #: ../ps/gsdefaults.c:38
272 #: ../ps/gsdefaults.c:39
276 #: ../ps/gsdefaults.c:40
280 #: ../ps/gsdefaults.c:41
284 #: ../ps/gsdefaults.c:42
288 #: ../ps/gsdefaults.c:43
292 #: ../ps/gsdefaults.c:44
296 #: ../ps/gsdefaults.c:45
300 #: ../ps/gsdefaults.c:46
304 #: ../ps/gsdefaults.c:47
308 #: ../ps/ps-document.c:136
309 msgid "No document loaded."
310 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
312 #: ../ps/ps-document.c:590
314 msgstr "Katkine toru."
316 #: ../ps/ps-document.c:774
317 msgid "Interpreter failed."
318 msgstr "Interpretaatori tõrge."
320 #: ../ps/ps-document.c:900
322 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
323 msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
325 #: ../ps/ps-document.c:960
327 msgid "Cannot open file %s.\n"
328 msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
330 #: ../ps/ps-document.c:965
331 msgid "File is not readable."
332 msgstr "Fail ei ole loetav."
334 #: ../ps/ps-document.c:985
335 msgid "Document loaded."
336 msgstr "Dokument laaditud."
338 #: ../ps/ps-document.c:1082
341 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
343 "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
346 #: ../ps/ps-document.c:1094
348 msgid "Failed to load document '%s'"
349 msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
351 #: ../ps/ps-document.c:1267
352 msgid "Encapsulated PostScript"
353 msgstr "Encapsulated PostScript"
355 #: ../ps/ps-document.c:1268
359 #: ../shell/eggfindbar.c:158
360 msgid "Search string"
363 #: ../shell/eggfindbar.c:159
364 msgid "The name of the string to be found"
365 msgstr "Otsitav sõna"
367 #: ../shell/eggfindbar.c:172
368 msgid "Case sensitive"
369 msgstr "Tõstutundlik"
371 #: ../shell/eggfindbar.c:173
372 msgid "TRUE for a case sensitive search"
373 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
375 #: ../shell/eggfindbar.c:180
376 msgid "Highlight color"
377 msgstr "Esiletõstmise värv"
379 #: ../shell/eggfindbar.c:181
380 msgid "Color of highlight for all matches"
381 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
383 #: ../shell/eggfindbar.c:187
384 msgid "Current color"
385 msgstr "Praegune värv"
387 #: ../shell/eggfindbar.c:188
388 msgid "Color of highlight for the current match"
389 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
391 #: ../shell/eggfindbar.c:319
395 #: ../shell/eggfindbar.c:325
399 #: ../shell/eggfindbar.c:329
403 #: ../shell/eggfindbar.c:343
404 msgid "C_ase Sensitive"
405 msgstr "_Tõstutundlik"
407 #: ../shell/ev-document-types.c:60
408 msgid "Unknown MIME Type"
409 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
411 #: ../shell/ev-document-types.c:71
413 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
414 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
416 #: ../shell/ev-document-types.c:133
417 msgid "All Documents"
418 msgstr "Kõik dokumendid"
420 #: ../shell/ev-document-types.c:141
421 msgid "PostScript Documents"
422 msgstr "PostScript dokumendid"
424 #: ../shell/ev-document-types.c:150
425 msgid "PDF Documents"
426 msgstr "PDF-dokumendid"
428 #: ../shell/ev-document-types.c:159
432 #: ../shell/ev-document-types.c:169
433 msgid "DVI Documents"
434 msgstr "DVI-dokumendid"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:179
437 msgid "Djvu Documents"
438 msgstr "Djvu-dokumendid"
440 #: ../shell/ev-document-types.c:189
442 msgstr "Koomiksiraamatud"
444 #: ../shell/ev-document-types.c:197
448 #: ../shell/ev-page-action.c:168
453 #: ../shell/ev-page-action.c:170
458 #: ../shell/ev-password.c:83
459 msgid "Password required"
460 msgstr "Parool on vajalik"
462 #: ../shell/ev-password.c:84
465 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
468 "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
470 #: ../shell/ev-password.c:149
471 msgid "Enter password"
472 msgstr "Parooli sisestamine"
474 #: ../shell/ev-password.c:252
476 msgid "Password for document %s"
477 msgstr "Dokumendi %s parool"
479 #: ../shell/ev-password.c:334
480 msgid "Incorrect password"
483 #: ../shell/ev-password-view.c:111
485 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
487 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
489 #: ../shell/ev-password-view.c:120
490 msgid "_Unlock Document"
491 msgstr "_Ava dokument"
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
501 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
509 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
511 msgid "Gathering font information... %3d%%"
512 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
516 msgstr "Laadimine..."
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
520 msgstr "Printimine..."
522 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
526 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
539 msgid "Scroll View Up"
540 msgstr "Vaate üleskerimine"
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
543 msgid "Scroll View Down"
544 msgstr "Vaate allakerimine"
546 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
547 msgid "Document View"
548 msgstr "Dokumendivaade"
550 #: ../shell/ev-view.c:1249
552 msgid "Go to page %s"
553 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
555 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
556 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
557 #. contains plural cases.
558 #: ../shell/ev-view.c:3282
560 msgid "%d found on this page"
561 msgid_plural "%d found on this page"
562 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
563 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
565 #: ../shell/ev-view.c:3291
567 msgid "%3d%% remaining to search"
568 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
570 #: ../shell/ev-window.c:585
571 msgid "Unable to open document"
572 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
574 #: ../shell/ev-window.c:1123
575 msgid "Open Document"
576 msgstr "Dokumendi avamine"
578 #: ../shell/ev-window.c:1202
580 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
581 msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
583 #: ../shell/ev-window.c:1246
585 msgstr "Salvesta koopia"
587 #: ../shell/ev-window.c:1311
588 msgid "Generating PDF is not supported"
589 msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
591 #: ../shell/ev-window.c:1320
592 msgid "Printing is not supported on this printer."
593 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
595 #: ../shell/ev-window.c:1323
598 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
599 "requires a PostScript printer driver."
601 "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
604 #: ../shell/ev-window.c:1368
608 #: ../shell/ev-window.c:1374
612 #: ../shell/ev-window.c:1435
613 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
614 msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
616 #: ../shell/ev-window.c:1437
617 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
618 msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
621 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
622 msgid "Leave Fullscreen"
623 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
625 #: ../shell/ev-window.c:1997
626 msgid "Toolbar Editor"
627 msgstr "Tööriistariba redaktor"
629 #: ../shell/ev-window.c:2373
632 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
633 "Using poppler %s (%s)"
635 "PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
636 "Poppleri %s (%s) kasutamine"
638 #: ../shell/ev-window.c:2396
640 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
641 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
642 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
643 "(at your option) any later version.\n"
645 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
646 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
647 "Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
648 "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
650 #: ../shell/ev-window.c:2400
652 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
653 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
654 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
655 "GNU General Public License for more details.\n"
657 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
658 "IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
659 "GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
660 "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
662 #: ../shell/ev-window.c:2404
664 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
665 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
668 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
669 "Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
670 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
672 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
676 #: ../shell/ev-window.c:2431
677 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
678 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
680 #: ../shell/ev-window.c:2437
681 msgid "translator-credits"
683 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
684 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006"
686 #: ../shell/ev-window.c:2799
690 #: ../shell/ev-window.c:2800
694 #: ../shell/ev-window.c:2801
698 #: ../shell/ev-window.c:2802
702 #: ../shell/ev-window.c:2803
707 #: ../shell/ev-window.c:2806
711 #: ../shell/ev-window.c:2807
712 msgid "Open an existing document"
713 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
715 #: ../shell/ev-window.c:2809
716 msgid "_Save a Copy..."
717 msgstr "Salvesta _koopia..."
719 #: ../shell/ev-window.c:2810
720 msgid "Save a copy of the current document"
721 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
723 #: ../shell/ev-window.c:2812
727 #: ../shell/ev-window.c:2813
728 msgid "Print this document"
729 msgstr "Selle dokumendi printimine"
731 #: ../shell/ev-window.c:2815
735 #: ../shell/ev-window.c:2823
739 #: ../shell/ev-window.c:2826
740 msgid "Find a word or phrase in the document"
741 msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
743 #: ../shell/ev-window.c:2828
745 msgstr "Leia _järgmine"
747 #: ../shell/ev-window.c:2830
749 msgstr "_Tööriistariba"
751 #: ../shell/ev-window.c:2832
753 msgstr "Pööra _vasakule"
755 #: ../shell/ev-window.c:2834
756 msgid "Rotate _Right"
757 msgstr "Pöörab _paremale"
759 #: ../shell/ev-window.c:2839
760 msgid "Enlarge the document"
761 msgstr "Dokumendi suurendamine"
763 #: ../shell/ev-window.c:2842
764 msgid "Shrink the document"
765 msgstr "Dokumendi kahandamine"
767 #: ../shell/ev-window.c:2844
769 msgstr "_Laadi uuesti"
771 #: ../shell/ev-window.c:2845
772 msgid "Reload the document"
773 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
776 #: ../shell/ev-window.c:2849
777 msgid "_Previous Page"
778 msgstr "_Eelmine lehekülg"
780 #: ../shell/ev-window.c:2850
781 msgid "Go to the previous page"
782 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
784 #: ../shell/ev-window.c:2852
786 msgstr "_Järgmine lehekülg"
788 #: ../shell/ev-window.c:2853
789 msgid "Go to the next page"
790 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
792 #: ../shell/ev-window.c:2855
794 msgstr "_Esimene lehekülg"
796 #: ../shell/ev-window.c:2856
797 msgid "Go to the first page"
798 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
800 #: ../shell/ev-window.c:2858
802 msgstr "_Viimane lehekülg"
804 #: ../shell/ev-window.c:2859
805 msgid "Go to the last page"
806 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
809 #: ../shell/ev-window.c:2863
813 #: ../shell/ev-window.c:2866
815 msgstr "Evince'st lähemalt"
817 #: ../shell/ev-window.c:2871
818 msgid "Leave fullscreen mode"
819 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
822 #: ../shell/ev-window.c:2922
824 msgstr "_Tööriistariba"
826 #: ../shell/ev-window.c:2923
827 msgid "Show or hide the toolbar"
828 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
830 #: ../shell/ev-window.c:2925
834 #: ../shell/ev-window.c:2926
835 msgid "Show or hide the side pane"
836 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
838 #: ../shell/ev-window.c:2928
842 #: ../shell/ev-window.c:2929
843 msgid "Show the entire document"
844 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
846 #: ../shell/ev-window.c:2931
850 #: ../shell/ev-window.c:2932
851 msgid "Show two pages at once"
852 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
854 #: ../shell/ev-window.c:2934
858 #: ../shell/ev-window.c:2935
859 msgid "Expand the window to fill the screen"
860 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
862 #: ../shell/ev-window.c:2937
863 msgid "_Presentation"
866 #: ../shell/ev-window.c:2938
867 msgid "Run document as a presentation"
868 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
870 #: ../shell/ev-window.c:2940
872 msgstr "_Parim sobivus"
874 #: ../shell/ev-window.c:2941
875 msgid "Make the current document fill the window"
876 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
878 #: ../shell/ev-window.c:2943
879 msgid "Fit Page _Width"
880 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
882 #: ../shell/ev-window.c:2944
883 msgid "Make the current document fill the window width"
884 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
887 #: ../shell/ev-window.c:2951
891 #: ../shell/ev-window.c:2953
895 #: ../shell/ev-window.c:2955
896 msgid "_Copy Link Address"
897 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
899 #: ../shell/ev-window.c:3015
903 #: ../shell/ev-window.c:3016
905 msgstr "Lehekülje valimine"
907 #: ../shell/ev-window.c:3028
911 #: ../shell/ev-window.c:3030
912 msgid "Adjust the zoom level"
913 msgstr "Muuda suurendusastet"
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3046
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3052
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3056
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: ../shell/ev-window.c:3061
935 #. translators: this is the label for toolbar button
936 #: ../shell/ev-window.c:3071
938 msgstr "Sobita laius"
940 #: ../shell/ev-window-title.c:140
942 msgid "%s - Password Required"
943 msgstr "%s - Vajalik on parool"
945 #: ../shell/main.c:50
946 msgid "The page of the document to display."
947 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
949 #: ../shell/main.c:50
953 #: ../shell/main.c:286
954 msgid "Evince Document Viewer"
955 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
957 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
959 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
960 "creation of new thumbnails"
963 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
964 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
968 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
971 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
973 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
974 "thumbnailer documentation for more information."
981 #~ msgstr "Ei leitud"
983 #~ msgid "Show toolbar by default"
984 #~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
986 #~ msgid "Default sidebar size"
987 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
989 #~ msgid "Show sidebar by default"
990 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
992 #~ msgid "Show statusbar by default"
993 #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
995 #~ msgid "Unable to find glade file"
996 #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
999 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1002 #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
1003 #~ "korralikult paigaldatud."
1005 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1006 #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
1008 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1009 #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
1011 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1012 #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
1014 #~ msgid "View the properties of this document"
1015 #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
1017 #~ msgid "Close this window"
1018 #~ msgstr "Sulge aken"
1020 #~ msgid "Copy text from the document"
1021 #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
1023 #~ msgid "Select the entire page"
1024 #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
1026 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1027 #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
1029 #~ msgid "Customize the toolbar"
1030 #~ msgstr "Seadista tööriistariba"
1032 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1033 #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
1035 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1036 #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
1038 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1039 #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
1041 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1042 #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
1044 #~ msgid "Scroll one page forward"
1045 #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
1047 #~ msgid "Scroll one page backward"
1048 #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
1050 #~ msgid "Focus the page selector"
1051 #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
1053 #~ msgid "Go ten pages backward"
1054 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
1056 #~ msgid "Go ten pages forward"
1057 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
1059 #~ msgid "_Statusbar"
1060 #~ msgstr "_Olekuriba"
1062 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1063 #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"