1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=evince&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-04-05 09:15+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Unknown MIME Type"
27 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
30 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
31 msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
33 msgid "File corrupted."
34 msgstr "Fail on rikutud."
36 msgid "No files in archive."
37 msgstr "Arhiivis pole faile."
40 msgid "No images found in archive %s"
41 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
44 msgstr "Koomiksiraamatud"
46 msgid "DJVU document has incorrect format"
47 msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
50 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
53 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
54 "nendest failidest ligi pääseda."
56 msgid "Djvu Documents"
57 msgstr "Djvu-dokumendid"
59 msgid "DVI document has incorrect format"
60 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
63 msgstr "DVI-dokumendid"
65 #. translators: this is the document security state
69 #. translators: this is the document security state
89 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
91 msgid "TrueType (CID)"
92 msgstr "TrueType (CID)"
94 msgid "Unknown font type"
95 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
100 msgid "Embedded subset"
101 msgstr "Põimitud alamhulk"
109 msgid "PDF Documents"
110 msgstr "PDF-dokumendid"
112 msgid "Invalid document"
113 msgstr "Vigane dokument"
116 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
118 msgid "Impress Slides"
119 msgstr "Impress'i slaidid"
122 msgstr "Viga ei esinenud"
124 msgid "Not enough memory"
125 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
127 msgid "Cannot find zip signature"
128 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
130 msgid "Invalid zip file"
131 msgstr "Vigane zip-fail"
133 msgid "Multi file zips are not supported"
134 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
136 msgid "Cannot open the file"
137 msgstr "Faili pole võimalik"
139 msgid "Cannot read data from file"
140 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
142 msgid "Cannot find file in the zip archive"
143 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
145 msgid "Unknown error"
146 msgstr "Tundmatu viga"
149 msgid "Failed to load document “%s”"
150 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
153 msgid "Failed to save document “%s”"
154 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
156 msgid "PostScript Documents"
157 msgstr "PostScript-dokumendid"
160 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
161 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
164 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
165 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
168 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
169 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
172 msgid "File type %s (%s) is not supported"
173 msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
175 msgid "All Documents"
176 msgstr "Kõik dokumendid"
184 msgid "Connect _anonymously"
185 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
187 msgid "Connect as u_ser:"
188 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
191 msgstr "_Kasutajanimi:"
199 msgid "_Forget password immediately"
200 msgstr "_Unusta parool kohe"
202 msgid "_Remember password until you logout"
203 msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni"
205 msgid "_Remember forever"
206 msgstr "_Jäta alatiseks meelde"
209 msgid "File is not a valid .desktop file"
210 msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
213 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
214 msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
218 msgstr "Käivitamine: %s"
221 msgid "Application does not accept documents on command line"
222 msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
225 msgid "Unrecognized launch option: %d"
226 msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
229 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
231 "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
234 msgid "Not a launchable item"
235 msgstr "Pole käivitatav kirje"
237 msgid "Disable connection to session manager"
238 msgstr "Ühenduse keelamine seansihaldusega"
240 msgid "Specify file containing saved configuration"
241 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
246 msgid "Specify session management ID"
247 msgstr "Seansihalduse ID määramine"
252 msgid "Session management options:"
253 msgstr "Seansihalduse valikud:"
255 msgid "Show session management options"
256 msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
258 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
259 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
260 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
261 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
262 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
263 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
269 msgid "_Move on Toolbar"
270 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
272 msgid "Move the selected item on the toolbar"
273 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
275 msgid "_Remove from Toolbar"
276 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
278 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
279 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
281 msgid "_Delete Toolbar"
282 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
284 msgid "Remove the selected toolbar"
285 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
290 msgid "Running in presentation mode"
291 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
293 #. translators: this is the label for toolbar button
295 msgstr "Parim sobitus"
297 msgid "Fit Page Width"
298 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
331 msgid "Document Viewer"
332 msgstr "Dokumendinäitaja"
334 msgid "View multipage documents"
335 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
337 msgid "Override document restrictions"
338 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
340 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
342 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
374 msgid "Number of Pages:"
375 msgstr "Lehekülgede arv:"
378 msgstr "Optimeering:"
387 msgstr "Paberi suurus:"
392 #. Translate to the default units to use for presenting
393 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
394 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
395 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
396 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
402 msgid "%.0f x %.0f mm"
403 msgstr "%.0f x %.0f mm"
406 msgid "%.2f x %.2f inch"
407 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
409 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
410 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
412 msgid "%s, Portrait (%s)"
413 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
415 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
416 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
418 msgid "%s, Landscape (%s)"
419 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
422 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
423 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
431 msgid "Scroll View Up"
432 msgstr "Vaate üleskerimine"
434 msgid "Scroll View Down"
435 msgstr "Vaate allakerimine"
437 msgid "Document View"
438 msgstr "Dokumendivaade"
440 msgid "Go to first page"
441 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
443 msgid "Go to previous page"
444 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
446 msgid "Go to next page"
447 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
449 msgid "Go to last page"
450 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
453 msgstr "Liikumine leheküljele"
459 msgid "Go to page %s"
460 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
463 msgid "Go to %s on file “%s”"
464 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
467 msgid "Go to file “%s”"
468 msgstr "Liikumine failile „%s”"
474 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
475 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
477 msgid "Jump to page:"
478 msgstr "Hüppa leheküljele:"
481 msgstr "Laadimine..."
483 msgid "Search string"
484 msgstr "Otsingutekst"
486 msgid "The name of the string to be found"
487 msgstr "Otsitav tekst"
489 msgid "Case sensitive"
490 msgstr "Tõstutundlik"
492 msgid "TRUE for a case sensitive search"
493 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
495 msgid "Highlight color"
496 msgstr "Esiletõstmise värv"
498 msgid "Color of highlight for all matches"
499 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
501 msgid "Current color"
502 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
504 msgid "Color of highlight for the current match"
505 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
510 msgid "Find Pre_vious"
511 msgstr "Leia _eelmine"
513 msgid "Find previous occurrence of the search string"
514 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
517 msgstr "Leia _järgmine"
519 msgid "Find next occurrence of the search string"
520 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
522 msgid "C_ase Sensitive"
523 msgstr "_Tõstutundlik"
525 msgid "Toggle case sensitive search"
526 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
529 msgid "Password for document %s"
530 msgstr "Dokumendi %s parool"
532 msgid "Open a recently used document"
533 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
544 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
546 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
548 msgid "_Unlock Document"
549 msgstr "_Ava dokument"
551 msgid "Enter password"
552 msgstr "Parooli sisestamine"
554 msgid "Password required"
555 msgstr "Parool on vajalik"
559 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
560 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
562 msgid "Forget password _immediately"
563 msgstr "_Unusta parool koheselt"
565 msgid "Remember password until you _logout"
566 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
568 msgid "Remember _forever"
569 msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
572 msgid "Preparing to print ..."
573 msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
576 msgstr "Lõpetamine..."
579 msgid "Printing page %d of %d..."
580 msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
582 msgid "Printing is not supported on this printer."
583 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
601 msgid "Gathering font information... %3d%%"
602 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
611 msgstr "Printimine..."
621 msgstr "Lehekülg %s - %s"
627 msgid "The document contains no pages"
628 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
630 msgid "Unable to open document"
631 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
634 msgid "Loading document from %s"
635 msgstr "Dokumendi laadimine asukohast %s"
638 msgid "Downloading document (%d%%)"
639 msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
642 msgid "Reloading document from %s"
643 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
645 msgid "Failed to reload document."
646 msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
648 msgid "Open Document"
649 msgstr "Dokumendi avamine"
652 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
653 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
655 msgid "Cannot open a copy."
656 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
659 msgid "Saving document to %s"
660 msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
663 msgid "Saving attachment to %s"
664 msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
667 msgid "Saving image to %s"
668 msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s"
671 msgid "The file could not be saved as “%s”."
672 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
675 msgid "Uploading document (%d%%)"
676 msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
679 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
680 msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
683 msgid "Uploading image (%d%%)"
684 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
687 msgstr "Salvesta koopia"
690 msgid "%d pending job in queue"
691 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
692 msgstr[0] "%d töö on ootel"
693 msgstr[1] "%d tööd on ootel"
695 msgid "Failed to print document"
696 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
699 msgid "Printing job “%s”"
700 msgstr "Printimistöö „%s”"
703 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
704 msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
708 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
710 "Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
713 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
714 msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
716 msgid "Cancel _print and Close"
717 msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
719 msgid "Close _after Printing"
720 msgstr "Sulge _pärast printimist"
722 msgid "Toolbar Editor"
723 msgstr "Tööriistariba redaktor"
725 msgid "There was an error displaying help"
726 msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
731 "Using poppler %s (%s)"
733 "Dokumendinäitaja.\n"
734 "Kasutusel poppler %s (%s)"
737 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
738 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
739 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
742 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
743 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
744 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
745 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
748 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
749 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
750 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
753 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
754 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
755 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
759 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
760 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
761 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
763 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
764 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
765 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
767 #. Manually set name and icon in win32
771 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
772 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
774 msgid "translator-credits"
776 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
777 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.\n"
778 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
780 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
781 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
782 #. contains plural cases.
784 msgid "%d found on this page"
785 msgid_plural "%d found on this page"
786 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
787 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
790 msgid "%3d%% remaining to search"
791 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
812 msgid "Open an existing document"
813 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
818 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
819 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
821 msgid "_Save a Copy..."
822 msgstr "Sa_lvesta koopia..."
824 msgid "Save a copy of the current document"
825 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
827 msgid "Print Set_up..."
828 msgstr "Printimise _seadistamine..."
830 msgid "Setup the page settings for printing"
831 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
836 msgid "Print this document"
837 msgstr "Selle dokumendi printimine"
848 msgid "Find a word or phrase in the document"
849 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
852 msgstr "_Tööriistariba"
855 msgstr "Pööra _vasakule"
857 msgid "Rotate _Right"
858 msgstr "Pööra _paremale"
860 msgid "Enlarge the document"
861 msgstr "Dokumendi suurendamine"
863 msgid "Shrink the document"
864 msgstr "Dokumendi kahandamine"
867 msgstr "Laadi _uuesti"
869 msgid "Reload the document"
870 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
873 msgstr "Automaat_kerimine"
876 msgid "_Previous Page"
877 msgstr "_Eelmine lehekülg"
879 msgid "Go to the previous page"
880 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
883 msgstr "_Järgmine lehekülg"
885 msgid "Go to the next page"
886 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
889 msgstr "E_simene lehekülg"
891 msgid "Go to the first page"
892 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
895 msgstr "_Viimane lehekülg"
897 msgid "Go to the last page"
898 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
905 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
908 msgid "Leave Fullscreen"
909 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
911 msgid "Leave fullscreen mode"
912 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
914 msgid "Start Presentation"
915 msgstr "Alusta esitlust"
917 msgid "Start a presentation"
918 msgstr "Esitluse alustamine"
922 msgstr "_Tööriistariba"
924 msgid "Show or hide the toolbar"
925 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
930 msgid "Show or hide the side pane"
931 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
936 msgid "Show the entire document"
937 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
942 msgid "Show two pages at once"
943 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
948 msgid "Expand the window to fill the screen"
949 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
951 msgid "Pre_sentation"
954 msgid "Run document as a presentation"
955 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
958 msgstr "Par_im sobitus"
960 msgid "Make the current document fill the window"
961 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
963 msgid "Fit Page _Width"
964 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
966 msgid "Make the current document fill the window width"
967 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
976 msgid "Open in New _Window"
977 msgstr "Ava _uues aknas"
979 msgid "_Copy Link Address"
980 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
982 msgid "_Save Image As..."
983 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
986 msgstr "_Kopeeri pilt"
992 msgstr "Lehekülje valimine"
997 msgid "Adjust the zoom level"
998 msgstr "Muuda suurendusastet"
1001 msgstr "Ringiliikumine"
1006 #. translators: this is the history action
1007 msgid "Move across visited pages"
1008 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1010 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #. translators: this is the label for toolbar button
1020 msgstr "Suurendamine"
1022 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 msgstr "Vähendamine"
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1028 msgstr "Laiuse sobitamine"
1030 msgid "Unable to launch external application."
1031 msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
1033 msgid "Unable to open external link"
1034 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1036 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1037 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
1039 msgid "The image could not be saved."
1040 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1043 msgstr "Pildi salvestamine"
1045 msgid "Unable to open attachment"
1046 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1048 msgid "The attachment could not be saved."
1049 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1051 msgid "Save Attachment"
1052 msgstr "Manuse salvestamine"
1055 msgid "%s - Password Required"
1056 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1058 msgid "By extension"
1059 msgstr "Laiendi järgi"
1061 msgid "GNOME Document Viewer"
1062 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1064 msgid "The page of the document to display."
1065 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
1070 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1071 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1073 msgid "Run evince in presentation mode"
1074 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1076 msgid "Run evince as a previewer"
1077 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1079 msgid "The word or phrase to find in the document"
1080 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
1089 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1090 "creation of new thumbnails"
1092 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1095 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1096 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1098 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1099 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1102 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1103 "thumbnailer documentation for more information."
1105 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1106 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."