1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <amd store20 com>, 2005-2007.
14 "Project-Id-Version: Evince MASTER\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=evince&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 16:01+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 19:51+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s"
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega."
36 msgid "The command “%s” did not end normally."
37 msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt."
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 "Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks pole võimalik ühtegi sobivat "
48 msgid "Unknown MIME Type"
49 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
51 msgid "File corrupted"
52 msgstr "Fail on rikutud"
54 msgid "No files in archive"
55 msgstr "Arhiivis pole faile"
58 msgid "No images found in archive %s"
59 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
62 msgid "There was an error deleting “%s”."
63 msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga."
70 msgstr "Koomiksiraamatud"
72 msgid "DJVU document has incorrect format"
73 msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
76 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
79 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
80 "nendest failidest ligi pääseda."
82 msgid "Djvu Documents"
83 msgstr "Djvu-dokumendid"
85 msgid "DVI document has incorrect format"
86 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
89 msgstr "DVI-dokumendid"
91 msgid "This work is in the Public Domain"
92 msgstr "See töö on avalik omand (Public Domain)"
94 #. translators: this is the document security state
98 #. translators: this is the document security state
115 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
117 msgid "Type 1C (CID)"
118 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
120 msgid "TrueType (CID)"
121 msgstr "TrueType (CID)"
123 msgid "Unknown font type"
124 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
129 msgid "Embedded subset"
130 msgstr "Põimitud alamhulk"
138 msgid "PDF Documents"
139 msgstr "PDF-dokumendid"
141 msgid "Invalid document"
142 msgstr "Vigane dokument"
145 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
147 msgid "Impress Slides"
148 msgstr "Impress'i slaidid"
151 msgstr "Viga ei esinenud"
153 msgid "Not enough memory"
154 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
156 msgid "Cannot find zip signature"
157 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
159 msgid "Invalid zip file"
160 msgstr "Vigane zip-fail"
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
165 msgid "Cannot open the file"
166 msgstr "Faili pole võimalik"
168 msgid "Cannot read data from file"
169 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
171 msgid "Cannot find file in the zip archive"
172 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Tundmatu viga"
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
182 msgid "Failed to save document “%s”"
183 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
185 msgid "PostScript Documents"
186 msgstr "PostScript-dokumendid"
189 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
190 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
193 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
194 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
198 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
201 msgid "File type %s (%s) is not supported"
202 msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
204 msgid "All Documents"
205 msgstr "Kõik dokumendid"
211 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
212 msgstr "Tõrge ajutise faili loomisel: %s"
215 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
216 msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel: %s"
219 msgid "File is not a valid .desktop file"
220 msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
223 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
224 msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
228 msgstr "Käivitamine: %s"
231 msgid "Application does not accept documents on command line"
232 msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
235 msgid "Unrecognized launch option: %d"
236 msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
239 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
241 "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
244 msgid "Not a launchable item"
245 msgstr "Pole käivitatav kirje"
247 msgid "Disable connection to session manager"
248 msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
250 msgid "Specify file containing saved configuration"
251 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
256 msgid "Specify session management ID"
257 msgstr "Seansihalduse ID määramine"
262 msgid "Session management options:"
263 msgstr "Seansihalduse valikud:"
265 msgid "Show session management options"
266 msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
268 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
269 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
270 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
271 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
272 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
273 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
279 msgid "_Move on Toolbar"
280 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
282 msgid "Move the selected item on the toolbar"
283 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
285 msgid "_Remove from Toolbar"
286 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
288 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
289 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
291 msgid "_Delete Toolbar"
292 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
294 msgid "Remove the selected toolbar"
295 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
300 msgid "Running in presentation mode"
301 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
303 #. translators: this is the label for toolbar button
305 msgstr "Parim sobitus"
307 msgid "Fit Page Width"
308 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
340 #. Manually set name and icon
342 msgid "Document Viewer"
343 msgstr "Dokumendinäitaja"
345 msgid "View multipage documents"
346 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
348 msgid "Override document restrictions"
349 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
351 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
353 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
355 msgid "Delete the temporary file"
356 msgstr "Ajutise faili kustutamine"
358 msgid "Print settings file"
359 msgstr "Printerisätete fail"
361 msgid "GNOME Document Previewer"
362 msgstr "GNOME dokumentide eelvaatlemine"
364 msgid "Failed to print document"
365 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
368 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
369 msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida"
372 msgid "_Previous Page"
373 msgstr "_Eelmine lehekülg"
375 msgid "Go to the previous page"
376 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
379 msgstr "_Järgmine lehekülg"
381 msgid "Go to the next page"
382 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
384 msgid "Enlarge the document"
385 msgstr "Dokumendi suurendamine"
387 msgid "Shrink the document"
388 msgstr "Dokumendi kahandamine"
393 msgid "Print this document"
394 msgstr "Selle dokumendi printimine"
397 msgstr "Par_im sobitus"
399 msgid "Make the current document fill the window"
400 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
402 msgid "Fit Page _Width"
403 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
405 msgid "Make the current document fill the window width"
406 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
412 msgstr "Lehekülje valimine"
444 msgid "Number of Pages:"
445 msgstr "Lehekülgede arv:"
448 msgstr "Optimeering:"
457 msgstr "Paberi suurus:"
462 #. Translate to the default units to use for presenting
463 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
464 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
465 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
466 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
472 msgid "%.0f x %.0f mm"
473 msgstr "%.0f x %.0f mm"
476 msgid "%.2f x %.2f inch"
477 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
479 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
480 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
482 msgid "%s, Portrait (%s)"
483 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
485 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
486 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
488 msgid "%s, Landscape (%s)"
489 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
500 msgid "Failed to print page %d: %s"
501 msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s"
509 msgid "Scroll View Up"
510 msgstr "Vaate üleskerimine"
512 msgid "Scroll View Down"
513 msgstr "Vaate allakerimine"
515 msgid "Document View"
516 msgstr "Dokumendivaade"
518 msgid "Go to first page"
519 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
521 msgid "Go to previous page"
522 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
524 msgid "Go to next page"
525 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
527 msgid "Go to last page"
528 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
531 msgstr "Liikumine leheküljele"
537 msgid "Go to page %s"
538 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
541 msgid "Go to %s on file “%s”"
542 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
545 msgid "Go to file “%s”"
546 msgstr "Liikumine failile „%s”"
552 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
553 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
555 msgid "Jump to page:"
556 msgstr "Hüppa leheküljele:"
559 msgstr "Laadimine..."
564 msgid "Find Pre_vious"
565 msgstr "Leia _eelmine"
567 msgid "Find previous occurrence of the search string"
568 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
571 msgstr "Leia _järgmine"
573 msgid "Find next occurrence of the search string"
574 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
576 msgid "C_ase Sensitive"
577 msgstr "_Tõstutundlik"
579 msgid "Toggle case sensitive search"
580 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
583 msgid "Password for document %s"
584 msgstr "Dokumendi %s parool"
587 msgid "Converting %s"
588 msgstr "Teisendamine: %s"
591 msgid "%d of %d documents converted"
592 msgstr "%d/%d dokumenti teisendatud"
594 msgid "Converting metadata"
595 msgstr "Metaandmete teisendamine"
598 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
599 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
601 "Evince poolt kasutatavate metaandmete vorming on muutunud ja vanad andmed "
602 "tuleb teisendada uude vormingusse. Teisendamise katkestamise korral lakkab "
603 "metaandmete hoidla töötamast."
605 msgid "Open a recently used document"
606 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
609 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
611 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
613 msgid "_Unlock Document"
614 msgstr "_Ava dokument"
616 msgid "Enter password"
617 msgstr "Parooli sisestamine"
619 msgid "Password required"
620 msgstr "Parool on vajalik"
624 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
625 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
630 msgid "Forget password _immediately"
631 msgstr "_Unusta parool koheselt"
633 msgid "Remember password until you _logout"
634 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
636 msgid "Remember _forever"
637 msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
640 msgid "Preparing to print ..."
641 msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
644 msgstr "Lõpetamine..."
647 msgid "Printing page %d of %d..."
648 msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
650 msgid "Printing is not supported on this printer."
651 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
653 msgid "Invalid page selection"
654 msgstr "Vigane lehekülgede valik"
659 msgid "Your print range selection does not include any page"
660 msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
671 msgid "Document License"
672 msgstr "Dokumendi litsents"
678 msgid "Gathering font information... %3d%%"
679 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
682 msgstr "Kasutustingimused"
685 msgstr "Teksti litsents"
687 msgid "Further Information"
697 msgstr "Printimine..."
707 msgstr "Lehekülg %s - %s"
713 msgid "The document contains no pages"
714 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
716 msgid "The document contains only empty pages"
717 msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
719 msgid "Unable to open document"
720 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
723 msgid "Loading document from “%s”"
724 msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”"
727 msgid "Downloading document (%d%%)"
728 msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
730 msgid "Failed to load remote file."
731 msgstr "Tõrge kaugfaili laadimisel."
734 msgid "Reloading document from %s"
735 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
737 msgid "Failed to reload document."
738 msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
740 msgid "Open Document"
741 msgstr "Dokumendi avamine"
744 msgid "Saving document to %s"
745 msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
748 msgid "Saving attachment to %s"
749 msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
752 msgid "Saving image to %s"
753 msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s"
756 msgid "The file could not be saved as “%s”."
757 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
760 msgid "Uploading document (%d%%)"
761 msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
764 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
765 msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
768 msgid "Uploading image (%d%%)"
769 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
772 msgstr "Salvesta koopia"
775 msgid "%d pending job in queue"
776 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
777 msgstr[0] "%d töö on ootel"
778 msgstr[1] "%d tööd on ootel"
781 msgid "Printing job “%s”"
782 msgstr "Printimistöö „%s”"
785 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
786 msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
790 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
792 "Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
795 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
796 msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
798 msgid "Cancel _print and Close"
799 msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
801 msgid "Close _after Printing"
802 msgstr "Sulge _pärast printimist"
804 msgid "Toolbar Editor"
805 msgstr "Tööriistariba redaktor"
807 msgid "There was an error displaying help"
808 msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
813 "Using poppler %s (%s)"
815 "Dokumendinäitaja.\n"
816 "Kasutusel poppler %s (%s)"
819 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
820 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
821 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
824 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
825 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
826 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
827 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
830 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
831 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
832 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
835 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
836 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
837 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
841 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
842 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
843 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
845 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
846 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
847 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
852 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
853 msgstr "© 1996-2009 Evince'i autorid"
855 msgid "translator-credits"
857 "Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.\n"
858 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
859 "Priit Laes <amd store20 com>, 2005-2007."
861 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
862 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
863 #. contains plural cases.
865 msgid "%d found on this page"
866 msgid_plural "%d found on this page"
867 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
868 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
871 msgid "%3d%% remaining to search"
872 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
893 msgid "Open an existing document"
894 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
899 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
900 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
902 msgid "_Save a Copy..."
903 msgstr "Sa_lvesta koopia..."
905 msgid "Save a copy of the current document"
906 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
908 msgid "Page Set_up..."
909 msgstr "Lehekülje _sätted..."
911 msgid "Setup the page settings for printing"
912 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
926 msgid "Find a word or phrase in the document"
927 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
930 msgstr "_Tööriistariba"
933 msgstr "Pööra _vasakule"
935 msgid "Rotate _Right"
936 msgstr "Pööra _paremale"
939 msgstr "Laadi _uuesti"
941 msgid "Reload the document"
942 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
945 msgstr "Automaat_kerimine"
948 msgstr "E_simene lehekülg"
950 msgid "Go to the first page"
951 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
954 msgstr "_Viimane lehekülg"
956 msgid "Go to the last page"
957 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
964 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
967 msgid "Leave Fullscreen"
968 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
970 msgid "Leave fullscreen mode"
971 msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
973 msgid "Start Presentation"
974 msgstr "Alusta esitlust"
976 msgid "Start a presentation"
977 msgstr "Esitluse alustamine"
981 msgstr "_Tööriistariba"
983 msgid "Show or hide the toolbar"
984 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
989 msgid "Show or hide the side pane"
990 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
995 msgid "Show the entire document"
996 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1001 msgid "Show two pages at once"
1002 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1005 msgstr "Täisek_raan"
1007 msgid "Expand the window to fill the screen"
1008 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1010 msgid "Pre_sentation"
1013 msgid "Run document as a presentation"
1014 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1016 msgid "_Inverted Colors"
1017 msgstr "_Pööratud värvused"
1019 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1020 msgstr "Lehe sisu näitamine pööratud värvustega"
1029 msgid "Open in New _Window"
1030 msgstr "Ava _uues aknas"
1032 msgid "_Copy Link Address"
1033 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1035 msgid "_Save Image As..."
1036 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1039 msgstr "_Kopeeri pilt"
1041 msgid "_Open Attachment"
1044 msgid "_Save Attachment As..."
1045 msgstr "Salvesta manus _kui..."
1050 msgid "Adjust the zoom level"
1051 msgstr "Muuda suurendusastet"
1054 msgstr "Ringiliikumine"
1059 #. translators: this is the history action
1060 msgid "Move across visited pages"
1061 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1063 #. translators: this is the label for toolbar button
1067 #. translators: this is the label for toolbar button
1071 #. translators: this is the label for toolbar button
1073 msgstr "Suurendamine"
1075 #. translators: this is the label for toolbar button
1077 msgstr "Vähendamine"
1079 #. translators: this is the label for toolbar button
1081 msgstr "Laiuse sobitamine"
1083 msgid "Unable to launch external application."
1084 msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
1086 msgid "Unable to open external link"
1087 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1089 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1090 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
1092 msgid "The image could not be saved."
1093 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1096 msgstr "Pildi salvestamine"
1098 msgid "Unable to open attachment"
1099 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1101 msgid "The attachment could not be saved."
1102 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1104 msgid "Save Attachment"
1105 msgstr "Manuse salvestamine"
1108 msgid "%s - Password Required"
1109 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1111 msgid "By extension"
1112 msgstr "Laiendi järgi"
1114 msgid "GNOME Document Viewer"
1115 msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
1117 msgid "The page of the document to display."
1118 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
1123 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1124 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1126 msgid "Run evince in presentation mode"
1127 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1129 msgid "Run evince as a previewer"
1130 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1132 msgid "The word or phrase to find in the document"
1133 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
1142 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1143 "creation of new thumbnails"
1145 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1148 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1149 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1151 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1152 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1155 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1156 "thumbnailer documentation for more information."
1158 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1159 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."