1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 12:30+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-25 17:54+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Fail on rikutud."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
40 "nendest failidest ligi pääseda."
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
82 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Põimitud alamhulk"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
108 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
109 msgid "Remote files aren't supported"
110 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
112 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
113 msgid "Invalid document"
114 msgstr "Vigane dokument"
116 #: ../backend/impress/zip.c:53
118 msgstr "Viga ei esinenud"
120 #: ../backend/impress/zip.c:56
121 msgid "Not enough memory"
122 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
124 #: ../backend/impress/zip.c:59
125 msgid "Cannot find zip signature"
126 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
128 #: ../backend/impress/zip.c:62
129 msgid "Invalid zip file"
130 msgstr "Vigane zip-fail"
132 #: ../backend/impress/zip.c:65
133 msgid "Multi file zips are not supported"
134 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
136 #: ../backend/impress/zip.c:68
137 msgid "Cannot open the file"
138 msgstr "Faili pole võimalik"
140 #: ../backend/impress/zip.c:71
141 msgid "Cannot read data from file"
142 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
144 #: ../backend/impress/zip.c:74
145 msgid "Cannot find file in the zip archive"
146 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
148 #: ../backend/impress/zip.c:77
149 msgid "Unknown error"
150 msgstr "Tundmatu viga"
152 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
154 msgid "Failed to load document “%s”"
155 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
157 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
159 msgid "Failed to save document “%s”"
160 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
236 msgid "Cannot open file “%s”."
237 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada."
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
242 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
244 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
248 msgid "Encapsulated PostScript"
249 msgstr "Encapsulated PostScript"
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
255 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
256 msgid "Interpreter failed."
257 msgstr "Interpretaatori tõrge."
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
275 msgid "Failed to get info for document"
276 msgstr "Tõrge dokumendi kohta andmete hankimisel"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
280 msgid "Unknown MIME Type"
281 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
285 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
286 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
289 msgid "All Documents"
290 msgstr "Kõik dokumendid"
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
296 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
297 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
298 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
299 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
300 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
301 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
309 msgid "_Move on Toolbar"
310 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
313 msgid "Move the selected item on the toolbar"
314 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
317 msgid "_Remove from Toolbar"
318 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
321 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
322 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
325 msgid "_Delete Toolbar"
326 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
329 msgid "Remove the selected toolbar"
330 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
336 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
337 msgid "Running in presentation mode"
338 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
340 #. translators: this is the label for toolbar button
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586
343 msgstr "Parim sobitus"
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
346 msgid "Fit Page Width"
347 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
389 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3710
390 #: ../shell/ev-window-title.c:132
391 msgid "Document Viewer"
392 msgstr "Dokumendinäitaja"
394 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
395 msgid "View multipage documents"
396 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
398 #: ../data/evince-password.glade.h:1
399 msgid "Password Entry"
400 msgstr "Paroolisisestus"
402 #: ../data/evince-password.glade.h:2
403 msgid "Remember password for this session"
404 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
406 #: ../data/evince-password.glade.h:3
407 msgid "Save password in keyring"
408 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
410 #: ../data/evince-password.glade.h:4
414 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
415 msgid "<b>Author:</b>"
416 msgstr "<b>Autor:</b>"
418 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
419 msgid "<b>Created:</b>"
420 msgstr "<b>Loodud:</b>"
422 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
423 msgid "<b>Creator:</b>"
424 msgstr "<b>Looja:</b>"
426 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
427 msgid "<b>Format:</b>"
428 msgstr "<b>Vorming:</b>"
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
431 msgid "<b>Keywords:</b>"
432 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
435 msgid "<b>Modified:</b>"
436 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
439 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
440 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
443 msgid "<b>Optimized:</b>"
444 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
447 msgid "<b>Paper Size:</b>"
448 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
451 msgid "<b>Producer:</b>"
452 msgstr "<b>Tootja:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
455 msgid "<b>Security:</b>"
456 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
459 msgid "<b>Subject:</b>"
460 msgstr "<b>Teema:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
463 msgid "<b>Title:</b>"
464 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
466 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
467 msgid "Override document restrictions"
468 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
470 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
471 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
473 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
475 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
483 #. Translate to the default units to use for presenting
484 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
485 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
486 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
487 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
494 #. Metric measurement (millimeters)
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
498 msgid "%.0f x %.0f mm"
499 msgstr "%.0f x %.0f mm"
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
503 msgid "%.2f x %.2f inch"
504 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
506 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
507 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
511 msgid "%s, Portrait (%s)"
512 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
514 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
515 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
519 msgid "%s, Landscape (%s)"
520 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
522 #. Imperial measurement (inches)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
525 msgid "%.2f x %.2f in"
526 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
528 #: ../shell/eggfindbar.c:158
529 msgid "Search string"
530 msgstr "Otsingutekst"
532 #: ../shell/eggfindbar.c:159
533 msgid "The name of the string to be found"
534 msgstr "Otsitav tekst"
536 #: ../shell/eggfindbar.c:172
537 msgid "Case sensitive"
538 msgstr "Tõstutundlik"
540 #: ../shell/eggfindbar.c:173
541 msgid "TRUE for a case sensitive search"
542 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:180
545 msgid "Highlight color"
546 msgstr "Esiletõstmise värv"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:181
549 msgid "Color of highlight for all matches"
550 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:187
553 msgid "Current color"
554 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:188
557 msgid "Color of highlight for the current match"
558 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:321
564 #: ../shell/eggfindbar.c:330
565 msgid "Find Previous"
566 msgstr "Leia eelmine"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
569 msgid "Find previous occurrence of the search string"
570 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:343
574 msgstr "Leia järgmine"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
577 msgid "Find next occurrence of the search string"
578 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:359
581 msgid "C_ase Sensitive"
582 msgstr "_Tõstutundlik"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
585 msgid "Toggle case sensitive search"
586 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
588 #: ../shell/ev-jobs.c:650
590 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
591 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
593 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
594 msgid "Open a recently used document"
595 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
597 #: ../shell/ev-page-action.c:76
602 #: ../shell/ev-page-action.c:78
607 #: ../shell/ev-password.c:88
608 msgid "Password required"
609 msgstr "Parool on vajalik"
611 #: ../shell/ev-password.c:89
614 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
615 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
617 #: ../shell/ev-password.c:154
618 msgid "Enter password"
619 msgstr "Parooli sisestamine"
621 #: ../shell/ev-password.c:260
623 msgid "Password for document %s"
624 msgstr "Dokumendi %s parool"
626 #: ../shell/ev-password.c:347
627 msgid "Incorrect password"
630 #: ../shell/ev-password-view.c:111
632 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
634 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
636 #: ../shell/ev-password-view.c:120
637 msgid "_Unlock Document"
638 msgstr "_Ava dokument"
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
648 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
656 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
658 msgid "Gathering font information... %3d%%"
659 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
661 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
667 msgstr "Laadimine..."
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
671 msgstr "Printimine..."
673 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
677 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
690 msgid "Scroll View Up"
691 msgstr "Vaate üleskerimine"
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
694 msgid "Scroll View Down"
695 msgstr "Vaate allakerimine"
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
698 msgid "Document View"
699 msgstr "Dokumendivaade"
701 #: ../shell/ev-view.c:1442
702 msgid "Go to first page"
703 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
705 #: ../shell/ev-view.c:1444
706 msgid "Go to previous page"
707 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
709 #: ../shell/ev-view.c:1446
710 msgid "Go to next page"
711 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
713 #: ../shell/ev-view.c:1448
714 msgid "Go to last page"
715 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
717 #: ../shell/ev-view.c:1450
719 msgstr "Liikumine leheküljele"
721 #: ../shell/ev-view.c:1452
725 #: ../shell/ev-view.c:1480
727 msgid "Go to page %s"
728 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
730 #: ../shell/ev-view.c:1486
732 msgid "Go to %s on file “%s”"
733 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
735 #: ../shell/ev-view.c:1489
737 msgid "Go to file “%s”"
738 msgstr "Liikumine failile „%s”"
740 #: ../shell/ev-view.c:1497
745 #: ../shell/ev-view.c:2448
746 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
747 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
749 #: ../shell/ev-view.c:3376
750 msgid "Jump to page:"
751 msgstr "Hüppa leheküljele:"
753 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
754 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
755 #. contains plural cases.
756 #: ../shell/ev-view.c:5129
758 msgid "%d found on this page"
759 msgid_plural "%d found on this page"
760 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
761 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
763 #: ../shell/ev-view.c:5138
765 msgid "%3d%% remaining to search"
766 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
768 #: ../shell/ev-window.c:780
771 msgstr "Lehekülg %s - %s"
773 #: ../shell/ev-window.c:782
778 #: ../shell/ev-window.c:1411
779 msgid "Unable to open document"
780 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
782 #: ../shell/ev-window.c:1580
783 msgid "Open Document"
784 msgstr "Dokumendi avamine"
786 #: ../shell/ev-window.c:1650
788 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
789 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
791 #: ../shell/ev-window.c:1679
792 msgid "Cannot open a copy."
793 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
795 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:1973
797 msgid "The file could not be saved as “%s”."
798 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
800 #: ../shell/ev-window.c:2022
802 msgstr "Salvesta koopia"
804 #: ../shell/ev-window.c:2154 ../shell/ev-window.c:3409
805 msgid "Failed to print document"
806 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
808 #: ../shell/ev-window.c:2318 ../shell/ev-window.c:2508
809 msgid "Printing is not supported on this printer."
810 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
812 #: ../shell/ev-window.c:2444 ../shell/ev-window.c:2559
813 #: ../shell/ev-window.c:4380
817 #: ../shell/ev-window.c:2498
818 msgid "Generating PDF is not supported"
819 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
821 #: ../shell/ev-window.c:2510
824 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
825 "requires a PostScript printer driver."
827 "Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
830 #: ../shell/ev-window.c:2568
834 #: ../shell/ev-window.c:3184
835 msgid "Toolbar Editor"
836 msgstr "Tööriistariba redaktor"
838 #: ../shell/ev-window.c:3706
842 "Using poppler %s (%s)"
844 "Dokumendinäitaja.\n"
845 "Kasutusel poppler %s (%s)"
847 #: ../shell/ev-window.c:3734
849 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
850 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
851 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
854 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
855 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
856 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
857 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
859 #: ../shell/ev-window.c:3738
861 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
862 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
863 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
866 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
867 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
868 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
871 #: ../shell/ev-window.c:3742
873 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
874 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
875 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
877 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
878 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
879 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
881 #: ../shell/ev-window.c:3766 ../shell/main.c:349
885 #: ../shell/ev-window.c:3769
886 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
887 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
889 #: ../shell/ev-window.c:3775
890 msgid "translator-credits"
892 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
893 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.\n"
894 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
896 #: ../shell/ev-window.c:4292
900 #: ../shell/ev-window.c:4293
904 #: ../shell/ev-window.c:4294
908 #: ../shell/ev-window.c:4295
912 #: ../shell/ev-window.c:4296
917 #: ../shell/ev-window.c:4299 ../shell/ev-window.c:4476
918 #: ../shell/ev-window.c:4548
922 #: ../shell/ev-window.c:4300 ../shell/ev-window.c:4549
923 msgid "Open an existing document"
924 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
926 #: ../shell/ev-window.c:4302
930 #: ../shell/ev-window.c:4303
931 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
932 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
934 #: ../shell/ev-window.c:4305 ../shell/ev-window.c:4478
935 msgid "_Save a Copy..."
936 msgstr "Salvesta _koopia..."
938 #: ../shell/ev-window.c:4306
939 msgid "Save a copy of the current document"
940 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
942 #: ../shell/ev-window.c:4308
943 msgid "Print Set_up..."
944 msgstr "Printimise _seadistamine..."
946 #: ../shell/ev-window.c:4309
947 msgid "Setup the page settings for printing"
948 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
950 #: ../shell/ev-window.c:4311
954 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4381
955 msgid "Print this document"
956 msgstr "Selle dokumendi printimine"
958 #: ../shell/ev-window.c:4314
962 #: ../shell/ev-window.c:4322
966 #: ../shell/ev-window.c:4324
970 #: ../shell/ev-window.c:4325
971 msgid "Find a word or phrase in the document"
972 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
974 #: ../shell/ev-window.c:4327
976 msgstr "Leia _järgmine"
978 #: ../shell/ev-window.c:4329
979 msgid "Find Pre_vious"
980 msgstr "Leia _eelmine"
982 #: ../shell/ev-window.c:4331
984 msgstr "_Tööriistariba"
986 #: ../shell/ev-window.c:4333
988 msgstr "Pööra _vasakule"
990 #: ../shell/ev-window.c:4335
991 msgid "Rotate _Right"
992 msgstr "Pööra _paremale"
994 #: ../shell/ev-window.c:4340
995 msgid "Enlarge the document"
996 msgstr "Dokumendi suurendamine"
998 #: ../shell/ev-window.c:4343
999 msgid "Shrink the document"
1000 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4345
1004 msgstr "_Laadi uuesti"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4346
1007 msgid "Reload the document"
1008 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4349
1012 msgstr "Automaat_kerimine"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4353
1016 msgid "_Previous Page"
1017 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4354
1020 msgid "Go to the previous page"
1021 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4356
1025 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4357
1028 msgid "Go to the next page"
1029 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4359
1033 msgstr "_Esimene lehekülg"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4360
1036 msgid "Go to the first page"
1037 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4362
1041 msgstr "_Viimane lehekülg"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4363
1044 msgid "Go to the last page"
1045 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4367
1052 #: ../shell/ev-window.c:4370
1054 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4374
1058 msgid "Leave Fullscreen"
1059 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4375
1062 msgid "Leave fullscreen mode"
1063 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4377
1066 msgid "Start Presentation"
1067 msgstr "Alusta esitlust"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4378
1070 msgid "Start a presentation"
1071 msgstr "Esitluse alustamine"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4432
1076 msgstr "_Tööriistariba"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4433
1079 msgid "Show or hide the toolbar"
1080 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4435
1086 #: ../shell/ev-window.c:4436
1087 msgid "Show or hide the side pane"
1088 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4438
1094 #: ../shell/ev-window.c:4439
1095 msgid "Show the entire document"
1096 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4441
1102 #: ../shell/ev-window.c:4442
1103 msgid "Show two pages at once"
1104 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4444
1108 msgstr "_Täisekraan"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4445
1111 msgid "Expand the window to fill the screen"
1112 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4447
1115 msgid "Pre_sentation"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4448
1119 msgid "Run document as a presentation"
1120 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4450
1124 msgstr "_Parim sobivus"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4451
1127 msgid "Make the current document fill the window"
1128 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4453
1131 msgid "Fit Page _Width"
1132 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4454
1135 msgid "Make the current document fill the window width"
1136 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4461
1143 #: ../shell/ev-window.c:4463
1147 #: ../shell/ev-window.c:4465
1148 msgid "Open in New _Window"
1149 msgstr "Ava _uues aknas"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4467
1152 msgid "_Copy Link Address"
1153 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4469
1156 msgid "_Save Image As..."
1157 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1159 #: ../shell/ev-window.c:4471
1161 msgstr "_Kopeeri pilt"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4510
1167 #: ../shell/ev-window.c:4511
1169 msgstr "Lehekülje valimine"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4522
1175 #: ../shell/ev-window.c:4524
1176 msgid "Adjust the zoom level"
1177 msgstr "Muuda suurendusastet"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4534
1181 msgstr "Ringiliikumine"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4536
1187 #. translators: this is the history action
1188 #: ../shell/ev-window.c:4539
1189 msgid "Move across visited pages"
1190 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4569
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4574
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4578
1205 msgstr "Suurendamine"
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4582
1210 msgstr "Vähendamine"
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4590
1215 msgstr "Laiuse sobitamine"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4803
1218 msgid "Unable to open external link"
1219 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1221 #: ../shell/ev-window.c:4973
1222 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1223 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
1225 #: ../shell/ev-window.c:5009
1226 msgid "The image could not be saved."
1227 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1229 #: ../shell/ev-window.c:5041
1231 msgstr "Pildi salvestamine"
1233 #: ../shell/ev-window.c:5100
1234 msgid "Unable to open attachment"
1235 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5152
1238 msgid "The attachment could not be saved."
1239 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1241 #: ../shell/ev-window.c:5197
1242 msgid "Save Attachment"
1243 msgstr "Manuste salvestamine"
1245 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1247 msgid "%s - Password Required"
1248 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1250 #: ../shell/ev-utils.c:424
1251 msgid "By extension"
1252 msgstr "Laiendi järgi"
1254 #: ../shell/main.c:58
1255 msgid "The page of the document to display."
1256 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
1258 #: ../shell/main.c:58
1262 #: ../shell/main.c:59
1263 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1264 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1266 #: ../shell/main.c:60
1267 msgid "Run evince in presentation mode"
1268 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1270 #: ../shell/main.c:61
1271 msgid "Run evince as a previewer"
1272 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1274 #: ../shell/main.c:62
1275 msgid "The word or phrase to find in the document"
1276 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
1278 #: ../shell/main.c:62
1282 #: ../shell/main.c:65
1286 #: ../shell/main.c:332
1287 msgid "GNOME Document Viewer"
1288 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1290 #: ../shell/main.c:392
1291 msgid "Evince Document Viewer"
1292 msgstr "Dokumendinäitaja Evince"
1294 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1296 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1297 "creation of new thumbnails"
1299 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1303 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1304 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1307 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1308 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1312 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1313 "thumbnailer documentation for more information."
1315 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1316 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
1318 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1319 #~ msgstr "Vigane URI: „%s”"
1321 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1322 #~ msgstr "Toetamata URI: „%s”"