]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of evince.HEAD.es.po to Spanish
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 03:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-05-15 10:05+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Archivo corrompido."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
40 "más de ellos."
41
42 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
43 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
44 #, c-format
45 msgid "Cannot open file “%s”."
46 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Archivo no disponible"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
55
56 #. translators: this is the document security state
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
58 msgid "Yes"
59 msgstr "Sí"
60
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
63 msgid "No"
64 msgstr "No"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
67 msgid "Type 1"
68 msgstr "Tipo 1"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
71 msgid "Type 1C"
72 msgstr "Tipo 1C"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
75 msgid "Type 3"
76 msgstr "Tipo 3"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
79 msgid "TrueType"
80 msgstr "TrueType"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
83 msgid "Type 1 (CID)"
84 msgstr "Tipo 1 (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
87 msgid "Type 1C (CID)"
88 msgstr "Tipo 1C (CID)"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
91 msgid "TrueType (CID)"
92 msgstr "TrueType (CID)"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
95 msgid "Unknown font type"
96 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
99 msgid "No name"
100 msgstr "Sin nombre"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
103 msgid "Embedded subset"
104 msgstr "Subconjunto incrustado"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
107 msgid "Embedded"
108 msgstr "Incrustado"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
111 msgid "Not embedded"
112 msgstr "No incrustado"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:52
115 msgid "No error"
116 msgstr "Sin error"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:55
119 msgid "Not enough memory"
120 msgstr "No hay suficiente memoria"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:58
123 msgid "Cannot find zip signature"
124 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:61
127 msgid "Invalid zip file"
128 msgstr "Archivo zip inválido"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:64
131 msgid "Multi file zips are not supported"
132 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:67
135 msgid "Cannot open the file"
136 msgstr "No se puede abrir el archivo"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:70
139 msgid "Cannot read data from file"
140 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:73
143 msgid "Cannot find file in the zip archive"
144 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:76
147 msgid "Unknown error"
148 msgstr "Error desconocido"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
151 msgid "BBox"
152 msgstr "BBox"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
155 msgid "Letter"
156 msgstr "Carta"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
159 msgid "Tabloid"
160 msgstr "Tabloide"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
163 msgid "Ledger"
164 msgstr "Libro mayor"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
167 msgid "Legal"
168 msgstr "Legal"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
171 msgid "Statement"
172 msgstr "Declaración"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
175 msgid "Executive"
176 msgstr "Ejecutivo"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
179 msgid "A0"
180 msgstr "A0"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
183 msgid "A1"
184 msgstr "A1"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
187 msgid "A2"
188 msgstr "A2"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
191 msgid "A3"
192 msgstr "A3"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
195 msgid "A4"
196 msgstr "A4"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
199 msgid "A5"
200 msgstr "A5"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
203 msgid "B4"
204 msgstr "B4"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
207 msgid "B5"
208 msgstr "B5"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
211 msgid "Folio"
212 msgstr "Folio"
213
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
215 msgid "Quarto"
216 msgstr "Cuarto"
217
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
219 msgid "10x14"
220 msgstr "10x14"
221
222 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
223 #, c-format
224 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
225 msgstr ""
226 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
227 "encontró en la ruta"
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
230 #, c-format
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
235 msgid "Encapsulated PostScript"
236 msgstr "PostScript encapsulado"
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
239 msgid "PostScript"
240 msgstr "PostScript"
241
242 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
243 msgid "Interpreter failed."
244 msgstr "El intérprete falló."
245
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
247 msgid "Remote files aren't supported"
248 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
249
250 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "Documento no válido"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
271 msgid "Unknown MIME Type"
272 msgstr "Tipo MIME desconocido"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
275 #, c-format
276 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
277 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
280 msgid "All Documents"
281 msgstr "Todos los documentos"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
284 msgid "PostScript Documents"
285 msgstr "Documentos PostScript"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
288 msgid "PDF Documents"
289 msgstr "Documentos PDF"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810
292 msgid "Images"
293 msgstr "Imágenes"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
296 msgid "DVI Documents"
297 msgstr "Documentos DVI"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
300 msgid "Djvu Documents"
301 msgstr "Documentos Djvu"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
304 msgid "Comic Books"
305 msgstr "Libros de cómics"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
308 msgid "Impress Slides"
309 msgstr "Diapositivas Impress"
310
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
312 msgid "All Files"
313 msgstr "Todos los archivos"
314
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
316 #, c-format
317 msgid "Open “%s”"
318 msgstr "Abrir «%s»"
319
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
321 msgid "Empty"
322 msgstr "Vacío"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "Mostrar «_%s»"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Separador"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427
370 msgid "Best Fit"
371 msgstr "Ajuste óptimo"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "Ajustar al ancho de página"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 msgid "50%"
379 msgstr "50%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 msgid "70%"
383 msgstr "70%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 msgid "85%"
387 msgstr "85%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 msgid "100%"
391 msgstr "100%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 msgid "125%"
395 msgstr "125%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 msgid "150%"
399 msgstr "150%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 msgid "175%"
403 msgstr "175%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 msgid "200%"
407 msgstr "200%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 msgid "300%"
411 msgstr "300%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 msgid "400%"
415 msgstr "400%"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581
418 #: ../shell/ev-window-title.c:127
419 msgid "Document Viewer"
420 msgstr "Visor de documentos"
421
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
423 msgid "View multipage documents"
424 msgstr "Ver documentos multipágina"
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:1
427 msgid "Password Entry"
428 msgstr "Entrada de contraseña"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:2
431 msgid "Remember password for this session"
432 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
433
434 #: ../data/evince-password.glade.h:3
435 msgid "Save password in keyring"
436 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
437
438 #: ../data/evince-password.glade.h:4
439 msgid "_Password:"
440 msgstr "_Contraseña:"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
443 msgid "<b>Author:</b>"
444 msgstr "<b>Autor:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
447 msgid "<b>Created:</b>"
448 msgstr "<b>Creado:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
451 msgid "<b>Creator:</b>"
452 msgstr "<b>Creador:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
455 msgid "<b>Format:</b>"
456 msgstr "<b>Formato:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
459 msgid "<b>Keywords:</b>"
460 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
463 msgid "<b>Modified:</b>"
464 msgstr "<b>Modificado:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
467 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
468 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
471 msgid "<b>Optimized:</b>"
472 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
475 msgid "<b>Paper Size:</b>"
476 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
479 msgid "<b>Producer:</b>"
480 msgstr "<b>Productor:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
483 msgid "<b>Security:</b>"
484 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
487 msgid "<b>Subject:</b>"
488 msgstr "<b>Asunto:</b>"
489
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
491 msgid "<b>Title:</b>"
492 msgstr "<b>Título:</b>"
493
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
495 msgid "Override document restrictions"
496 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
497
498 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
499 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
500 msgstr ""
501 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
502 "imprimir."
503
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
505 msgid "Document"
506 msgstr "Documento"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
509 msgid "None"
510 msgstr "Ninguno"
511
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
517 #.
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
520 msgid "default:mm"
521 msgstr "default:mm"
522
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
526 #, c-format
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f mm"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
531 #, c-format
532 msgid "%.2f x %.2f inch"
533 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
534
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
539 #, c-format
540 msgid "%s, Portrait (%s)"
541 msgstr "%s, vertical (%s)"
542
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
547 #, c-format
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "%s, apaisado (%s)"
550
551 #. Imperial measurement (inches)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
553 #, c-format
554 msgid "%.2f x %.2f in"
555 msgstr "%.2f x %.2f pl"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:157
558 msgid "Search string"
559 msgstr "Buscar cadena"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:158
562 msgid "The name of the string to be found"
563 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:171
566 msgid "Case sensitive"
567 msgstr "Coincidir con capitalización"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:172
570 msgid "TRUE for a case sensitive search"
571 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:179
574 msgid "Highlight color"
575 msgstr "Color de resaltado"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:180
578 msgid "Color of highlight for all matches"
579 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:186
582 msgid "Current color"
583 msgstr "Color actual"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:187
586 msgid "Color of highlight for the current match"
587 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:320
590 msgid "Find:"
591 msgstr "Buscar:"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:329
594 msgid "Find Previous"
595 msgstr "Buscar anterior"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:332
598 msgid "Find previous occurrence of the search string"
599 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:337
602 msgid "Find Next"
603 msgstr "Buscar siguiente"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:340
606 msgid "Find next occurrence of the search string"
607 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
608
609 #: ../shell/eggfindbar.c:348
610 msgid "C_ase Sensitive"
611 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
612
613 #: ../shell/eggfindbar.c:351
614 msgid "Toggle case sensitive search"
615 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
616
617 #: ../shell/ev-page-action.c:76
618 #, c-format
619 msgid "(%d of %d)"
620 msgstr "(%d de %d)"
621
622 #: ../shell/ev-page-action.c:78
623 #, c-format
624 msgid "of %d"
625 msgstr "de %d"
626
627 #: ../shell/ev-password.c:83
628 msgid "Password required"
629 msgstr "Se requiere una contraseña"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:84
632 #, c-format
633 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
634 msgstr ""
635 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
636 "pueda abrirse."
637
638 #: ../shell/ev-password.c:149
639 msgid "Enter password"
640 msgstr "Introduzca la contraseña"
641
642 #: ../shell/ev-password.c:252
643 #, c-format
644 msgid "Password for document %s"
645 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
646
647 #: ../shell/ev-password.c:334
648 msgid "Incorrect password"
649 msgstr "Contraseña incorrecta"
650
651 #: ../shell/ev-password-view.c:111
652 msgid ""
653 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
654 "password."
655 msgstr ""
656 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
657 "contraseña correcta."
658
659 #: ../shell/ev-password-view.c:120
660 msgid "_Unlock Document"
661 msgstr "_Desbloquear documento"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
664 msgid "Properties"
665 msgstr "Propiedades"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
668 msgid "General"
669 msgstr "General"
670
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
672 msgid "Fonts"
673 msgstr "Tipografías"
674
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
676 msgid "Font"
677 msgstr "Tipografía"
678
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
680 #, c-format
681 msgid "Gathering font information... %3d%%"
682 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
685 msgid "Attachments"
686 msgstr "Adjuntos"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
689 msgid "Loading..."
690 msgstr "Cargando…"
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
693 msgid "Print..."
694 msgstr "Imprimir…"
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
697 msgid "Index"
698 msgstr "Índice"
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
701 msgid "Thumbnails"
702 msgstr "Miniaturas"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
705 msgid "Scroll Up"
706 msgstr "Desplazar arriba"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
709 msgid "Scroll Down"
710 msgstr "Desplazar abajo"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
713 msgid "Scroll View Up"
714 msgstr "Desplaza la vista arriba"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
717 msgid "Scroll View Down"
718 msgstr "Desplaza la vista abajo"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
721 msgid "Document View"
722 msgstr "Vista de documento"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1414
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "Ir a la primera página"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1416
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "Ir a la página anterior"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1418
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "Ir a la página siguiente"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1420
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "Ir a la última página"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1422
741 msgid "Go to page"
742 msgstr "Ir a la página"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1424
745 msgid "Find"
746 msgstr "Buscar"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1451
749 #, c-format
750 msgid "Go to page %s"
751 msgstr "Ir a la página %s"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1456
754 #, c-format
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1459
759 #, c-format
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "Ir al archivo «%s»"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1468
764 #, c-format
765 msgid "Launch %s"
766 msgstr "Lanzar %s"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:1858
769 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
770 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
771
772 #: ../shell/ev-view.c:2536
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "Saltar a la página:"
775
776 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
777 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
778 #. contains plural cases.
779 #: ../shell/ev-view.c:4156
780 #, c-format
781 msgid "%d found on this page"
782 msgid_plural "%d found on this page"
783 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
784 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
785
786 #: ../shell/ev-view.c:4165
787 #, c-format
788 msgid "%3d%% remaining to search"
789 msgstr "%3d%% restante para buscar"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:746
792 #, c-format
793 msgid "Page %s - %s"
794 msgstr "Página %s - %s"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:748
797 #, c-format
798 msgid "Page %s"
799 msgstr "Página %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1362
802 msgid "Unable to open document"
803 msgstr "No se pudo abrir el documento"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1546
806 msgid "Open Document"
807 msgstr "Abrir un documento"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1608
810 #, c-format
811 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
812 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1637
815 msgid "Cannot open a copy."
816 msgstr "No se puede abrir una copia."
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1923
819 #, c-format
820 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
821 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1984
824 #, c-format
825 msgid "The file could not be saved as “%s”."
826 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2006
829 msgid "Save a Copy"
830 msgstr "Guardar una copia"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261
833 msgid "Failed to print document"
834 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400
837 msgid "Printing is not supported on this printer."
838 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451
841 #: ../shell/ev-window.c:4237
842 msgid "Print"
843 msgstr "Imprimir"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2390
846 msgid "Generating PDF is not supported"
847 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2402
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
853 "requires a PostScript printer driver."
854 msgstr ""
855 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
856 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2460
859 msgid "Pages"
860 msgstr "Páginas"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3049
863 msgid "Toolbar Editor"
864 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3577
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Document Viewer.\n"
870 "Using poppler %s (%s)"
871 msgstr ""
872 "Visor de documentos.\n"
873 "Usando poppler %s (%s)"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3605
876 msgid ""
877 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
878 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
879 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
880 "version.\n"
881 msgstr ""
882 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
883 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
884 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
885 "posterior.\n"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3609
888 msgid ""
889 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
891 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
892 "details.\n"
893 msgstr ""
894 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
895 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
896 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3613
899 msgid ""
900 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
901 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
902 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
903 msgstr ""
904 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
905 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
906 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330
909 msgid "Evince"
910 msgstr "Evince"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3640
913 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
914 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3646
917 msgid "translator-credits"
918 msgstr ""
919 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
920 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
921 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
922 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4148
925 msgid "_File"
926 msgstr "_Archivo"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4149
929 msgid "_Edit"
930 msgstr "_Editar"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4150
933 msgid "_View"
934 msgstr "_Ver"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4151
937 msgid "_Go"
938 msgstr "_Ir"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4152
941 msgid "_Help"
942 msgstr "Ay_uda"
943
944 #. File menu
945 #: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333
946 msgid "_Open..."
947 msgstr "_Abrir…"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4156
950 msgid "Open an existing document"
951 msgstr "Abre un documento existente"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4158
954 msgid "Op_en a Copy"
955 msgstr "A_brir una copia"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4159
958 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
959 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335
962 msgid "_Save a Copy..."
963 msgstr "Guardar una _copia…"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4162
966 msgid "Save a copy of the current document"
967 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4164
970 msgid "Print Set_up..."
971 msgstr "Configuración de impresión…"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4165
974 msgid "Setup the page settings for printing"
975 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4167
978 msgid "_Print..."
979 msgstr "_Imprimir…"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238
982 msgid "Print this document"
983 msgstr "Imprime este documento"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4170
986 msgid "P_roperties"
987 msgstr "_Propiedades"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181
990 msgid "Select _All"
991 msgstr "Seleccionar _todo"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4184
994 msgid "_Find..."
995 msgstr "_Buscar…"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4185
998 msgid "Find a word or phrase in the document"
999 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4187
1002 msgid "Find Ne_xt"
1003 msgstr "Buscar _siguiente"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4189
1006 msgid "Find Pre_vious"
1007 msgstr "Buscar _anterior"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4191
1010 msgid "T_oolbar"
1011 msgstr "_Barra de herramientas"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4193
1014 msgid "Rotate _Left"
1015 msgstr "Rotar a la _izquierda"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4195
1018 msgid "Rotate _Right"
1019 msgstr "Rotar a la _derecha"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4200
1022 msgid "Enlarge the document"
1023 msgstr "Amplía el documento"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4203
1026 msgid "Shrink the document"
1027 msgstr "Reduce el documento"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4205
1030 msgid "_Reload"
1031 msgstr "_Recargar"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4206
1034 msgid "Reload the document"
1035 msgstr "Recarga el documento"
1036
1037 #. Go menu
1038 #: ../shell/ev-window.c:4210
1039 msgid "_Previous Page"
1040 msgstr "Página _anterior"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4211
1043 msgid "Go to the previous page"
1044 msgstr "Ir a la página anterior"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4213
1047 msgid "_Next Page"
1048 msgstr "Página _siguiente"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4214
1051 msgid "Go to the next page"
1052 msgstr "Ir a la página siguiente"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4216
1055 msgid "_First Page"
1056 msgstr "_Primera"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4217
1059 msgid "Go to the first page"
1060 msgstr "Ir a la primera página"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4219
1063 msgid "_Last Page"
1064 msgstr "_Última"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4220
1067 msgid "Go to the last page"
1068 msgstr "Ir a la última página"
1069
1070 #. Help menu
1071 #: ../shell/ev-window.c:4224
1072 msgid "_Contents"
1073 msgstr "_Contenido"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4227
1076 msgid "_About"
1077 msgstr "_Acerca de"
1078
1079 #. Toolbar-only
1080 #: ../shell/ev-window.c:4231
1081 msgid "Leave Fullscreen"
1082 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4232
1085 msgid "Leave fullscreen mode"
1086 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4234
1089 msgid "Start Presentation"
1090 msgstr "Iniciar presentación"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4235
1093 msgid "Start a presentation"
1094 msgstr "Iniciar una presentación"
1095
1096 #. View Menu
1097 #: ../shell/ev-window.c:4289
1098 msgid "_Toolbar"
1099 msgstr "_Barra de herramientas"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4290
1102 msgid "Show or hide the toolbar"
1103 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4292
1106 msgid "Side _Pane"
1107 msgstr "_Panel lateral"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4293
1110 msgid "Show or hide the side pane"
1111 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4295
1114 msgid "_Continuous"
1115 msgstr "_Continuo"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4296
1118 msgid "Show the entire document"
1119 msgstr "Mostrar el documento completo"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4298
1122 msgid "_Dual"
1123 msgstr "_Dual"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4299
1126 msgid "Show two pages at once"
1127 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4301
1130 msgid "_Fullscreen"
1131 msgstr "Pantalla _completa"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4302
1134 msgid "Expand the window to fill the screen"
1135 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4304
1138 msgid "_Presentation"
1139 msgstr "_Presentación"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4305
1142 msgid "Run document as a presentation"
1143 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4307
1146 msgid "_Best Fit"
1147 msgstr "Ajuste óp_timo"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4308
1150 msgid "Make the current document fill the window"
1151 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4310
1154 msgid "Fit Page _Width"
1155 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4311
1158 msgid "Make the current document fill the window width"
1159 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1160
1161 #. Links
1162 #: ../shell/ev-window.c:4318
1163 msgid "_Open Link"
1164 msgstr "_Abrir enlace"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4320
1167 msgid "_Go To"
1168 msgstr "_Ir"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4322
1171 msgid "Open in New _Window"
1172 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4324
1175 msgid "_Copy Link Address"
1176 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4326
1179 msgid "_Save Image As..."
1180 msgstr "Guardar imagen _como..."
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4328
1183 msgid "Copy _Image"
1184 msgstr "Copiar _imagen"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4367
1187 msgid "Page"
1188 msgstr "Página"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4368
1191 msgid "Select Page"
1192 msgstr "Seleccione la página"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4378
1195 msgid "Zoom"
1196 msgstr "Ampliar"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4380
1199 msgid "Adjust the zoom level"
1200 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4390
1203 msgid "Navigation"
1204 msgstr "Navegación"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4392
1207 msgid "Back"
1208 msgstr "Atrás"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4394
1211 msgid "Move across visited pages"
1212 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4410
1216 msgid "Previous"
1217 msgstr "Anterior"
1218
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4415
1221 msgid "Next"
1222 msgstr "Siguiente"
1223
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4419
1226 msgid "Zoom In"
1227 msgstr "Ampliar"
1228
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4423
1231 msgid "Zoom Out"
1232 msgstr "Reducir"
1233
1234 #. translators: this is the label for toolbar button
1235 #: ../shell/ev-window.c:4431
1236 msgid "Fit Width"
1237 msgstr "Ajustar anchura"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4619
1240 msgid "Unable to open external link"
1241 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4621
1244 #, c-format
1245 msgid "Invalid URI: “%s”"
1246 msgstr "URI no válida: «%s»"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:4779
1249 msgid "The image could not be saved."
1250 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:4798
1253 msgid "Save Image"
1254 msgstr "Guardar imagen"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4853
1257 msgid "Unable to open attachment"
1258 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:4900
1261 msgid "The attachment could not be saved."
1262 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:4924
1265 msgid "Save Attachment"
1266 msgstr "Guardar adjuntos"
1267
1268 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1269 #, c-format
1270 msgid "%s - Password Required"
1271 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1272
1273 #: ../shell/main.c:59
1274 msgid "The page of the document to display."
1275 msgstr "La página del documento que mostrar."
1276
1277 #: ../shell/main.c:59
1278 msgid "PAGE"
1279 msgstr "PÁGINA"
1280
1281 #: ../shell/main.c:60
1282 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1283 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1284
1285 #: ../shell/main.c:61
1286 msgid "Run evince in presentation mode"
1287 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1288
1289 #: ../shell/main.c:62
1290 msgid "Run evince as a previewer"
1291 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1292
1293 #: ../shell/main.c:65
1294 msgid "[FILE...]"
1295 msgstr "[ARCHIVO…]"
1296
1297 #: ../shell/main.c:314
1298 msgid "GNOME Document Viewer"
1299 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1300
1301 #: ../shell/main.c:373
1302 msgid "Evince Document Viewer"
1303 msgstr "Visor de documentos Evince"
1304
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1306 msgid ""
1307 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1308 "creation of new thumbnails"
1309 msgstr ""
1310 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1311 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1312
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1314 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1315 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1316
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1318 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1319 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1320
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1322 msgid ""
1323 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1324 "thumbnailer documentation for more information."
1325 msgstr ""
1326 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1327 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1328