1 # translation of evince.HEAD.es.po to Spanish
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 03:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-05-15 10:05+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Archivo corrompido."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
42 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
43 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
45 msgid "Cannot open file “%s”."
46 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Archivo no disponible"
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
56 #. translators: this is the document security state
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
88 msgstr "Tipo 1C (CID)"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
91 msgid "TrueType (CID)"
92 msgstr "TrueType (CID)"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
95 msgid "Unknown font type"
96 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
103 msgid "Embedded subset"
104 msgstr "Subconjunto incrustado"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
112 msgstr "No incrustado"
114 #: ../backend/impress/zip.c:52
118 #: ../backend/impress/zip.c:55
119 msgid "Not enough memory"
120 msgstr "No hay suficiente memoria"
122 #: ../backend/impress/zip.c:58
123 msgid "Cannot find zip signature"
124 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
126 #: ../backend/impress/zip.c:61
127 msgid "Invalid zip file"
128 msgstr "Archivo zip inválido"
130 #: ../backend/impress/zip.c:64
131 msgid "Multi file zips are not supported"
132 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
134 #: ../backend/impress/zip.c:67
135 msgid "Cannot open the file"
136 msgstr "No se puede abrir el archivo"
138 #: ../backend/impress/zip.c:70
139 msgid "Cannot read data from file"
140 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
142 #: ../backend/impress/zip.c:73
143 msgid "Cannot find file in the zip archive"
144 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
146 #: ../backend/impress/zip.c:76
147 msgid "Unknown error"
148 msgstr "Error desconocido"
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
222 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
224 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
226 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
227 "encontró en la ruta"
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
235 msgid "Encapsulated PostScript"
236 msgstr "PostScript encapsulado"
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
242 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
243 msgid "Interpreter failed."
244 msgstr "El intérprete falló."
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
247 msgid "Remote files aren't supported"
248 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
250 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "Documento no válido"
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
271 msgid "Unknown MIME Type"
272 msgstr "Tipo MIME desconocido"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
276 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
277 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
280 msgid "All Documents"
281 msgstr "Todos los documentos"
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
284 msgid "PostScript Documents"
285 msgstr "Documentos PostScript"
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
288 msgid "PDF Documents"
289 msgstr "Documentos PDF"
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
296 msgid "DVI Documents"
297 msgstr "Documentos DVI"
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
300 msgid "Djvu Documents"
301 msgstr "Documentos Djvu"
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
305 msgstr "Libros de cómics"
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
308 msgid "Impress Slides"
309 msgstr "Diapositivas Impress"
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
313 msgstr "Todos los archivos"
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
334 msgstr "Mostrar «_%s»"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427
371 msgstr "Ajuste óptimo"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "Ajustar al ancho de página"
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581
418 #: ../shell/ev-window-title.c:127
419 msgid "Document Viewer"
420 msgstr "Visor de documentos"
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
423 msgid "View multipage documents"
424 msgstr "Ver documentos multipágina"
426 #: ../data/evince-password.glade.h:1
427 msgid "Password Entry"
428 msgstr "Entrada de contraseña"
430 #: ../data/evince-password.glade.h:2
431 msgid "Remember password for this session"
432 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
434 #: ../data/evince-password.glade.h:3
435 msgid "Save password in keyring"
436 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
438 #: ../data/evince-password.glade.h:4
440 msgstr "_Contraseña:"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
443 msgid "<b>Author:</b>"
444 msgstr "<b>Autor:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
447 msgid "<b>Created:</b>"
448 msgstr "<b>Creado:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
451 msgid "<b>Creator:</b>"
452 msgstr "<b>Creador:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
455 msgid "<b>Format:</b>"
456 msgstr "<b>Formato:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
459 msgid "<b>Keywords:</b>"
460 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
463 msgid "<b>Modified:</b>"
464 msgstr "<b>Modificado:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
467 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
468 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
471 msgid "<b>Optimized:</b>"
472 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
475 msgid "<b>Paper Size:</b>"
476 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
479 msgid "<b>Producer:</b>"
480 msgstr "<b>Productor:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
483 msgid "<b>Security:</b>"
484 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
487 msgid "<b>Subject:</b>"
488 msgstr "<b>Asunto:</b>"
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
491 msgid "<b>Title:</b>"
492 msgstr "<b>Título:</b>"
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
495 msgid "Override document restrictions"
496 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
498 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
499 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
501 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f mm"
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
532 msgid "%.2f x %.2f inch"
533 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
540 msgid "%s, Portrait (%s)"
541 msgstr "%s, vertical (%s)"
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "%s, apaisado (%s)"
551 #. Imperial measurement (inches)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
554 msgid "%.2f x %.2f in"
555 msgstr "%.2f x %.2f pl"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:157
558 msgid "Search string"
559 msgstr "Buscar cadena"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:158
562 msgid "The name of the string to be found"
563 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:171
566 msgid "Case sensitive"
567 msgstr "Coincidir con capitalización"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:172
570 msgid "TRUE for a case sensitive search"
571 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:179
574 msgid "Highlight color"
575 msgstr "Color de resaltado"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:180
578 msgid "Color of highlight for all matches"
579 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:186
582 msgid "Current color"
583 msgstr "Color actual"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:187
586 msgid "Color of highlight for the current match"
587 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:320
593 #: ../shell/eggfindbar.c:329
594 msgid "Find Previous"
595 msgstr "Buscar anterior"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:332
598 msgid "Find previous occurrence of the search string"
599 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
601 #: ../shell/eggfindbar.c:337
603 msgstr "Buscar siguiente"
605 #: ../shell/eggfindbar.c:340
606 msgid "Find next occurrence of the search string"
607 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
609 #: ../shell/eggfindbar.c:348
610 msgid "C_ase Sensitive"
611 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
613 #: ../shell/eggfindbar.c:351
614 msgid "Toggle case sensitive search"
615 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
617 #: ../shell/ev-page-action.c:76
622 #: ../shell/ev-page-action.c:78
627 #: ../shell/ev-password.c:83
628 msgid "Password required"
629 msgstr "Se requiere una contraseña"
631 #: ../shell/ev-password.c:84
633 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
635 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
638 #: ../shell/ev-password.c:149
639 msgid "Enter password"
640 msgstr "Introduzca la contraseña"
642 #: ../shell/ev-password.c:252
644 msgid "Password for document %s"
645 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
647 #: ../shell/ev-password.c:334
648 msgid "Incorrect password"
649 msgstr "Contraseña incorrecta"
651 #: ../shell/ev-password-view.c:111
653 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
656 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
657 "contraseña correcta."
659 #: ../shell/ev-password-view.c:120
660 msgid "_Unlock Document"
661 msgstr "_Desbloquear documento"
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
681 msgid "Gathering font information... %3d%%"
682 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
684 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
700 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
706 msgstr "Desplazar arriba"
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
710 msgstr "Desplazar abajo"
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
713 msgid "Scroll View Up"
714 msgstr "Desplaza la vista arriba"
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
717 msgid "Scroll View Down"
718 msgstr "Desplaza la vista abajo"
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
721 msgid "Document View"
722 msgstr "Vista de documento"
724 #: ../shell/ev-view.c:1414
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "Ir a la primera página"
728 #: ../shell/ev-view.c:1416
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "Ir a la página anterior"
732 #: ../shell/ev-view.c:1418
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "Ir a la página siguiente"
736 #: ../shell/ev-view.c:1420
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "Ir a la última página"
740 #: ../shell/ev-view.c:1422
742 msgstr "Ir a la página"
744 #: ../shell/ev-view.c:1424
748 #: ../shell/ev-view.c:1451
750 msgid "Go to page %s"
751 msgstr "Ir a la página %s"
753 #: ../shell/ev-view.c:1456
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
758 #: ../shell/ev-view.c:1459
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "Ir al archivo «%s»"
763 #: ../shell/ev-view.c:1468
768 #: ../shell/ev-view.c:1858
769 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
770 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
772 #: ../shell/ev-view.c:2536
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "Saltar a la página:"
776 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
777 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
778 #. contains plural cases.
779 #: ../shell/ev-view.c:4156
781 msgid "%d found on this page"
782 msgid_plural "%d found on this page"
783 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
784 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
786 #: ../shell/ev-view.c:4165
788 msgid "%3d%% remaining to search"
789 msgstr "%3d%% restante para buscar"
791 #: ../shell/ev-window.c:746
794 msgstr "Página %s - %s"
796 #: ../shell/ev-window.c:748
801 #: ../shell/ev-window.c:1362
802 msgid "Unable to open document"
803 msgstr "No se pudo abrir el documento"
805 #: ../shell/ev-window.c:1546
806 msgid "Open Document"
807 msgstr "Abrir un documento"
809 #: ../shell/ev-window.c:1608
811 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
812 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
814 #: ../shell/ev-window.c:1637
815 msgid "Cannot open a copy."
816 msgstr "No se puede abrir una copia."
818 #: ../shell/ev-window.c:1923
820 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
821 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
823 #: ../shell/ev-window.c:1984
825 msgid "The file could not be saved as “%s”."
826 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
828 #: ../shell/ev-window.c:2006
830 msgstr "Guardar una copia"
832 #: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261
833 msgid "Failed to print document"
834 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
836 #: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400
837 msgid "Printing is not supported on this printer."
838 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
840 #: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451
841 #: ../shell/ev-window.c:4237
845 #: ../shell/ev-window.c:2390
846 msgid "Generating PDF is not supported"
847 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
849 #: ../shell/ev-window.c:2402
852 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
853 "requires a PostScript printer driver."
855 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
856 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
858 #: ../shell/ev-window.c:2460
862 #: ../shell/ev-window.c:3049
863 msgid "Toolbar Editor"
864 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
866 #: ../shell/ev-window.c:3577
870 "Using poppler %s (%s)"
872 "Visor de documentos.\n"
873 "Usando poppler %s (%s)"
875 #: ../shell/ev-window.c:3605
877 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
878 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
879 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
882 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
883 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
884 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
887 #: ../shell/ev-window.c:3609
889 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
891 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
894 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
895 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
896 "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
898 #: ../shell/ev-window.c:3613
900 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
901 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
902 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
904 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
905 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
906 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
908 #: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330
912 #: ../shell/ev-window.c:3640
913 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
914 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
916 #: ../shell/ev-window.c:3646
917 msgid "translator-credits"
919 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
920 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
921 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
922 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
924 #: ../shell/ev-window.c:4148
928 #: ../shell/ev-window.c:4149
932 #: ../shell/ev-window.c:4150
936 #: ../shell/ev-window.c:4151
940 #: ../shell/ev-window.c:4152
945 #: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333
949 #: ../shell/ev-window.c:4156
950 msgid "Open an existing document"
951 msgstr "Abre un documento existente"
953 #: ../shell/ev-window.c:4158
955 msgstr "A_brir una copia"
957 #: ../shell/ev-window.c:4159
958 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
959 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
961 #: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335
962 msgid "_Save a Copy..."
963 msgstr "Guardar una _copia…"
965 #: ../shell/ev-window.c:4162
966 msgid "Save a copy of the current document"
967 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
969 #: ../shell/ev-window.c:4164
970 msgid "Print Set_up..."
971 msgstr "Configuración de impresión…"
973 #: ../shell/ev-window.c:4165
974 msgid "Setup the page settings for printing"
975 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
977 #: ../shell/ev-window.c:4167
981 #: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238
982 msgid "Print this document"
983 msgstr "Imprime este documento"
985 #: ../shell/ev-window.c:4170
987 msgstr "_Propiedades"
989 #: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181
991 msgstr "Seleccionar _todo"
993 #: ../shell/ev-window.c:4184
997 #: ../shell/ev-window.c:4185
998 msgid "Find a word or phrase in the document"
999 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4187
1003 msgstr "Buscar _siguiente"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4189
1006 msgid "Find Pre_vious"
1007 msgstr "Buscar _anterior"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4191
1011 msgstr "_Barra de herramientas"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4193
1014 msgid "Rotate _Left"
1015 msgstr "Rotar a la _izquierda"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4195
1018 msgid "Rotate _Right"
1019 msgstr "Rotar a la _derecha"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4200
1022 msgid "Enlarge the document"
1023 msgstr "Amplía el documento"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4203
1026 msgid "Shrink the document"
1027 msgstr "Reduce el documento"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4205
1033 #: ../shell/ev-window.c:4206
1034 msgid "Reload the document"
1035 msgstr "Recarga el documento"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4210
1039 msgid "_Previous Page"
1040 msgstr "Página _anterior"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4211
1043 msgid "Go to the previous page"
1044 msgstr "Ir a la página anterior"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4213
1048 msgstr "Página _siguiente"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4214
1051 msgid "Go to the next page"
1052 msgstr "Ir a la página siguiente"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4216
1058 #: ../shell/ev-window.c:4217
1059 msgid "Go to the first page"
1060 msgstr "Ir a la primera página"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4219
1066 #: ../shell/ev-window.c:4220
1067 msgid "Go to the last page"
1068 msgstr "Ir a la última página"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4224
1075 #: ../shell/ev-window.c:4227
1080 #: ../shell/ev-window.c:4231
1081 msgid "Leave Fullscreen"
1082 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4232
1085 msgid "Leave fullscreen mode"
1086 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4234
1089 msgid "Start Presentation"
1090 msgstr "Iniciar presentación"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4235
1093 msgid "Start a presentation"
1094 msgstr "Iniciar una presentación"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4289
1099 msgstr "_Barra de herramientas"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4290
1102 msgid "Show or hide the toolbar"
1103 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4292
1107 msgstr "_Panel lateral"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4293
1110 msgid "Show or hide the side pane"
1111 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4295
1117 #: ../shell/ev-window.c:4296
1118 msgid "Show the entire document"
1119 msgstr "Mostrar el documento completo"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4298
1125 #: ../shell/ev-window.c:4299
1126 msgid "Show two pages at once"
1127 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4301
1131 msgstr "Pantalla _completa"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4302
1134 msgid "Expand the window to fill the screen"
1135 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4304
1138 msgid "_Presentation"
1139 msgstr "_Presentación"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4305
1142 msgid "Run document as a presentation"
1143 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4307
1147 msgstr "Ajuste óp_timo"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4308
1150 msgid "Make the current document fill the window"
1151 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4310
1154 msgid "Fit Page _Width"
1155 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4311
1158 msgid "Make the current document fill the window width"
1159 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4318
1164 msgstr "_Abrir enlace"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4320
1170 #: ../shell/ev-window.c:4322
1171 msgid "Open in New _Window"
1172 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4324
1175 msgid "_Copy Link Address"
1176 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4326
1179 msgid "_Save Image As..."
1180 msgstr "Guardar imagen _como..."
1182 #: ../shell/ev-window.c:4328
1184 msgstr "Copiar _imagen"
1186 #: ../shell/ev-window.c:4367
1190 #: ../shell/ev-window.c:4368
1192 msgstr "Seleccione la página"
1194 #: ../shell/ev-window.c:4378
1198 #: ../shell/ev-window.c:4380
1199 msgid "Adjust the zoom level"
1200 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1202 #: ../shell/ev-window.c:4390
1206 #: ../shell/ev-window.c:4392
1210 #: ../shell/ev-window.c:4394
1211 msgid "Move across visited pages"
1212 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4410
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4415
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4419
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4423
1234 #. translators: this is the label for toolbar button
1235 #: ../shell/ev-window.c:4431
1237 msgstr "Ajustar anchura"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4619
1240 msgid "Unable to open external link"
1241 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4621
1245 msgid "Invalid URI: “%s”"
1246 msgstr "URI no válida: «%s»"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4779
1249 msgid "The image could not be saved."
1250 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1252 #: ../shell/ev-window.c:4798
1254 msgstr "Guardar imagen"
1256 #: ../shell/ev-window.c:4853
1257 msgid "Unable to open attachment"
1258 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1260 #: ../shell/ev-window.c:4900
1261 msgid "The attachment could not be saved."
1262 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1264 #: ../shell/ev-window.c:4924
1265 msgid "Save Attachment"
1266 msgstr "Guardar adjuntos"
1268 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1270 msgid "%s - Password Required"
1271 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1273 #: ../shell/main.c:59
1274 msgid "The page of the document to display."
1275 msgstr "La página del documento que mostrar."
1277 #: ../shell/main.c:59
1281 #: ../shell/main.c:60
1282 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1283 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1285 #: ../shell/main.c:61
1286 msgid "Run evince in presentation mode"
1287 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1289 #: ../shell/main.c:62
1290 msgid "Run evince as a previewer"
1291 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1293 #: ../shell/main.c:65
1297 #: ../shell/main.c:314
1298 msgid "GNOME Document Viewer"
1299 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1301 #: ../shell/main.c:373
1302 msgid "Evince Document Viewer"
1303 msgstr "Visor de documentos Evince"
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1307 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1308 "creation of new thumbnails"
1310 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1311 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1314 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1315 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1318 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1319 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1323 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1324 "thumbnailer documentation for more information."
1326 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1327 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."