]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Added Spanish translation contributed by Antonio Ognio.
[evince.git] / po / es.po
1 # traducción de evince.HEAD.po al Spanish
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-27 02:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-21 20:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ps/ggvutils.c:31
23 msgid "BBox"
24 msgstr ""
25
26 #: ps/ggvutils.c:32
27 msgid "Letter"
28 msgstr "Carta"
29
30 #: ps/ggvutils.c:33
31 msgid "Tabloid"
32 msgstr "Periódico"
33
34 #: ps/ggvutils.c:34
35 msgid "Ledger"
36 msgstr ""
37
38 #: ps/ggvutils.c:35
39 msgid "Legal"
40 msgstr "Legal"
41
42 #: ps/ggvutils.c:36
43 msgid "Statement"
44 msgstr ""
45
46 #: ps/ggvutils.c:37
47 msgid "Executive"
48 msgstr "Ejecutivo"
49
50 #: ps/ggvutils.c:38
51 msgid "A0"
52 msgstr "A0"
53
54 #: ps/ggvutils.c:39
55 msgid "A1"
56 msgstr "A1"
57
58 #: ps/ggvutils.c:40
59 msgid "A2"
60 msgstr "A2"
61
62 #: ps/ggvutils.c:41
63 msgid "A3"
64 msgstr "A3"
65
66 #: ps/ggvutils.c:42
67 msgid "A4"
68 msgstr "A4"
69
70 #: ps/ggvutils.c:43
71 msgid "A5"
72 msgstr "A5"
73
74 #: ps/ggvutils.c:44
75 msgid "B4"
76 msgstr "B4"
77
78 #: ps/ggvutils.c:45
79 msgid "B5"
80 msgstr "B5"
81
82 #: ps/ggvutils.c:46
83 msgid "Folio"
84 msgstr "Folio"
85
86 #: ps/ggvutils.c:47
87 msgid "Quarto"
88 msgstr "Cuarto"
89
90 #: ps/ggvutils.c:48
91 msgid "10x14"
92 msgstr ""
93
94 #: ps/ggvutils.c:53
95 msgid "Portrait"
96 msgstr "Vertical"
97
98 #: ps/ggvutils.c:54
99 msgid "Landscape"
100 msgstr "Horizontal"
101
102 #: ps/ggvutils.c:55
103 msgid "Upside Down"
104 msgstr "De arriba a abajo"
105
106 #: ps/ggvutils.c:56
107 msgid "Seascape"
108 msgstr ""
109
110 #: ps/gtkgs.c:330
111 msgid "No document loaded."
112 msgstr "No hay documento."
113
114 #: ps/gtkgs.c:422
115 msgid "File is not a valid PostScript document."
116 msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido."
117
118 #: ps/gtkgs.c:694
119 msgid "Broken pipe."
120 msgstr "Tubería rota."
121
122 #: ps/gtkgs.c:884
123 msgid "Interpreter failed."
124 msgstr "El intérprete falló."
125
126 #. report error
127 #: ps/gtkgs.c:988
128 #, c-format
129 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
130 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
131
132 #: ps/gtkgs.c:1094
133 #, c-format
134 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
135 msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n"
136
137 #: ps/gtkgs.c:1366
138 #, c-format
139 msgid "Cannot open file %s.\n"
140 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
141
142 #: ps/gtkgs.c:1368
143 msgid "File is not readable."
144 msgstr "No se puede leer el archivo."
145
146 #: ps/gtkgs.c:1387
147 #, c-format
148 msgid "Error while scanning file %s\n"
149 msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
150
151 #: ps/gtkgs.c:1390
152 msgid "The file is not a PostScript document."
153 msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
154
155 #: ps/gtkgs.c:1421
156 msgid "Document loaded."
157 msgstr "Documento cargado."
158
159 #: shell/eggfindbar.c:141
160 msgid "Search string"
161 msgstr "Buscar cadena"
162
163 #: shell/eggfindbar.c:142
164 msgid "The name of the string to be found"
165 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
166
167 #: shell/eggfindbar.c:155
168 msgid "Case sensitive"
169 msgstr "Coincidir con capitalización"
170
171 #: shell/eggfindbar.c:156
172 msgid "TRUE for a case sensitive search"
173 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
174
175 #: shell/eggfindbar.c:163
176 msgid "Highlight color"
177 msgstr "Color de resaltado"
178
179 #: shell/eggfindbar.c:164
180 msgid "Color of highlight for all matches"
181 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
182
183 #: shell/eggfindbar.c:170
184 msgid "Current color"
185 msgstr "Color actual"
186
187 #: shell/eggfindbar.c:171
188 msgid "Color of highlight for the current match"
189 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
190
191 #: shell/eggfindbar.c:288
192 msgid "F_ind:"
193 msgstr "_Buscar:"
194
195 #: shell/eggfindbar.c:301
196 msgid "_Previous"
197 msgstr "_Anterior"
198
199 #: shell/eggfindbar.c:302
200 msgid "_Next"
201 msgstr "_Siguiente"
202
203 #: shell/eggfindbar.c:314
204 msgid "C_ase Sensitive"
205 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
206
207 #: shell/ev-application.c:122
208 msgid "Open document"
209 msgstr "Abrir documento"
210
211 #: shell/ev-application.c:132
212 msgid "PostScript and PDF Documents"
213 msgstr "Documentos PostScript y PDF"
214
215 #: shell/ev-application.c:138
216 msgid "PostScript Documents"
217 msgstr "Documentos PostScript"
218
219 #: shell/ev-application.c:143
220 msgid "PDF Documents"
221 msgstr "Documentos PDF"
222
223 #: shell/ev-application.c:148
224 msgid "Images"
225 msgstr "Imágenes"
226
227 #: shell/ev-application.c:153
228 msgid "All Files"
229 msgstr "Todos los archivos"
230
231 #: shell/ev-window.c:207
232 msgid "Unable to open document"
233 msgstr "No se pudo abrir el documento"
234
235 #: shell/ev-window.c:293
236 #, c-format
237 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
238 msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
239
240 #: shell/ev-window.c:347
241 msgid "Print"
242 msgstr "Imprimir"
243
244 #: shell/ev-window.c:370
245 msgid "Printing is not supported on this printer."
246 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
247
248 #: shell/ev-window.c:373
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
252 "requires a PostScript printer driver."
253 msgstr ""
254 "Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%s». "
255 "Este programa requiere un controlador de impresora Postscript."
256
257 #: shell/ev-window.c:423
258 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
259 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
260
261 #: shell/ev-window.c:425
262 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
263 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
264
265 #: shell/ev-window.c:564
266 msgid "Exit Fullscreen"
267 msgstr "Salir de Pantalla Completa"
268
269 #: shell/ev-window.c:760
270 msgid "Many..."
271 msgstr "Muchos..."
272
273 #: shell/ev-window.c:765
274 msgid "Not so many..."
275 msgstr "No tantos..."
276
277 #: shell/ev-window.c:770
278 msgid ""
279 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
280 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
281 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
282 "(at your option) any later version.\n"
283 msgstr ""
284 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
285 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
286 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
287 "en una versión posterior.\n"
288
289 #: shell/ev-window.c:774
290 msgid ""
291 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
292 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
293 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
294 "GNU General Public License for more details.\n"
295 msgstr ""
296
297 #: shell/ev-window.c:778
298 msgid ""
299 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
300 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
301 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
302 msgstr ""
303 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
304 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,\n"
305 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
306
307 #: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
308 msgid "Evince"
309 msgstr "Evince"
310
311 #: shell/ev-window.c:803
312 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
313 msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
314
315 #: shell/ev-window.c:806
316 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
317 msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
318
319 #: shell/ev-window.c:809
320 msgid "translator-credits"
321 msgstr "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>"
322
323 #: shell/ev-window.c:1050
324 msgid "_File"
325 msgstr "_Archivo"
326
327 #: shell/ev-window.c:1051
328 msgid "_Edit"
329 msgstr "_Editar"
330
331 #: shell/ev-window.c:1052
332 msgid "_View"
333 msgstr "_Ver"
334
335 #: shell/ev-window.c:1053
336 msgid "_Go"
337 msgstr "_Ir"
338
339 #: shell/ev-window.c:1054
340 msgid "_Help"
341 msgstr "A_yuda"
342
343 #. File menu
344 #: shell/ev-window.c:1057
345 msgid "_Open"
346 msgstr "_Abrir"
347
348 #: shell/ev-window.c:1058
349 msgid "Open a file"
350 msgstr "Abrir un archivo"
351
352 #: shell/ev-window.c:1060
353 msgid "_Print"
354 msgstr "Im_primir"
355
356 #: shell/ev-window.c:1061
357 msgid "Print this document"
358 msgstr "Imprimir este documento"
359
360 #: shell/ev-window.c:1063
361 msgid "_Close"
362 msgstr "_Cerrar"
363
364 #: shell/ev-window.c:1064
365 msgid "Close this window"
366 msgstr "Cerrar esta ventana"
367
368 #. Edit menu
369 #: shell/ev-window.c:1068
370 msgid "_Copy"
371 msgstr "_Copiar"
372
373 #: shell/ev-window.c:1069
374 msgid "Copy text from the document"
375 msgstr "Copiar texto desde el documento"
376
377 #: shell/ev-window.c:1072
378 msgid "_Find"
379 msgstr "_Buscar"
380
381 #: shell/ev-window.c:1073
382 msgid "Find a word or phrase in the document"
383 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
384
385 #. View menu
386 #: shell/ev-window.c:1077
387 msgid "Zoom _In"
388 msgstr "Ampliar"
389
390 #: shell/ev-window.c:1078
391 msgid "Enlarge the document"
392 msgstr "Ampliar a un tamaño mayor"
393
394 #: shell/ev-window.c:1080
395 msgid "Zoom _Out"
396 msgstr "Reducir"
397
398 #: shell/ev-window.c:1081
399 msgid "Shrink the document"
400 msgstr "Reducir a un tamaño menor"
401
402 #: shell/ev-window.c:1083
403 msgid "_Normal Size"
404 msgstr "_Tamaño normal"
405
406 #: shell/ev-window.c:1084
407 msgid "Zoom to the normal size"
408 msgstr "Tamaño _normal"
409
410 #: shell/ev-window.c:1086
411 msgid "_Best Fit"
412 msgstr "Ajus_te optimo"
413
414 #: shell/ev-window.c:1087
415 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
416 msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana"
417
418 #: shell/ev-window.c:1089
419 msgid "Fit Page _Width"
420 msgstr "Ajustar _ancho"
421
422 #: shell/ev-window.c:1090
423 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
424 msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana "
425
426 #. Go menu
427 #: shell/ev-window.c:1094
428 msgid "_Back"
429 msgstr "_Retroceder"
430
431 #: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
432 msgid "Go to the page viewed before this one"
433 msgstr "Ir a la página vista antes de esta"
434
435 #: shell/ev-window.c:1097
436 msgid "Fo_rward"
437 msgstr "_Avanzar"
438
439 #: shell/ev-window.c:1100
440 msgid "_Previous Page"
441 msgstr "Página _Anterior"
442
443 #: shell/ev-window.c:1101
444 msgid "Go to the previous page"
445 msgstr "Ir a la página anterior"
446
447 #: shell/ev-window.c:1103
448 msgid "_Next Page"
449 msgstr "Página _Siguiente"
450
451 #: shell/ev-window.c:1104
452 msgid "Go to the next page"
453 msgstr "Ir a la página siguiente"
454
455 #: shell/ev-window.c:1106
456 msgid "_First Page"
457 msgstr "_Primera"
458
459 #: shell/ev-window.c:1107
460 msgid "Go to the first page"
461 msgstr "Ir a la primera página"
462
463 #: shell/ev-window.c:1109
464 msgid "_Last Page"
465 msgstr "_Última"
466
467 #: shell/ev-window.c:1110
468 msgid "Go to the last page"
469 msgstr "Ir a la última página"
470
471 #. Help menu
472 #: shell/ev-window.c:1114
473 msgid "_Contents"
474 msgstr "_Contenidos"
475
476 #: shell/ev-window.c:1115
477 msgid "Display help for the viewer application"
478 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
479
480 #: shell/ev-window.c:1118
481 msgid "_About"
482 msgstr "A_cerca de"
483
484 #: shell/ev-window.c:1119
485 msgid "Display credits for the document viewer creators"
486 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
487
488 #. View Menu
489 #: shell/ev-window.c:1126
490 msgid "_Toolbar"
491 msgstr "_Barra de herramientas"
492
493 #: shell/ev-window.c:1127
494 msgid "Show or hide toolbar"
495 msgstr "Mostrar o esconder barra de herramientas"
496
497 #: shell/ev-window.c:1129
498 msgid "_Statusbar"
499 msgstr "Barra de E_stado"
500
501 #: shell/ev-window.c:1130
502 msgid "Show or hide statusbar"
503 msgstr "Mostrar o esconder barra de estado"
504
505 #: shell/ev-window.c:1132
506 msgid "Side_bar"
507 msgstr "_Barra lateral"
508
509 #: shell/ev-window.c:1133
510 msgid "Show or hide sidebar"
511 msgstr "Mostrar o esconder barra lateral"
512
513 #: shell/ev-window.c:1135
514 msgid "_Fullscreen"
515 msgstr "Pantalla _completa"
516
517 #: shell/ev-window.c:1136
518 msgid "Expand the window to fill the screen"
519 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
520
521 #: shell/ev-window.c:1153
522 msgid "Document Viewer"
523 msgstr "Visor de documentos"
524
525 #: shell/ev-window.c:1214
526 msgid "Bookmarks"
527 msgstr "Marcadores"
528
529 #: shell/ev-window.c:1221
530 msgid "Thumbnails"
531 msgstr "Miniaturas"
532
533 #: shell/main.c:90
534 msgid "Evince Document Viewer"
535 msgstr "Visor de Documentos Evince"
536