]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Español
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 12:30+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-26 14:09+0100\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Archivo corrupto."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
40 "más de ellos."
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Archivo no disponible"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Sí"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
57 msgid "No"
58 msgstr "No"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Tipo 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Tipo 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Tipo 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Tipo 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Tipo 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
93 msgid "No name"
94 msgstr "Sin nombre"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Subconjunto incrustado"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "Incrustado"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "No incrustado"
107
108 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
109 msgid "Remote files aren't supported"
110 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
111
112 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
113 msgid "Invalid document"
114 msgstr "Documento no válido"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:53
117 msgid "No error"
118 msgstr "Sin error"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:56
121 msgid "Not enough memory"
122 msgstr "No hay suficiente memoria"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:59
125 msgid "Cannot find zip signature"
126 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:62
129 msgid "Invalid zip file"
130 msgstr "Archivo zip inválido"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:65
133 msgid "Multi file zips are not supported"
134 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:68
137 msgid "Cannot open the file"
138 msgstr "No se puede abrir el archivo"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:71
141 msgid "Cannot read data from file"
142 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:74
145 msgid "Cannot find file in the zip archive"
146 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:77
149 msgid "Unknown error"
150 msgstr "Error desconocido"
151
152 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
153 #, c-format
154 msgid "Failed to load document “%s”"
155 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
156
157 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
158 #, c-format
159 msgid "Failed to save document “%s”"
160 msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
163 msgid "BBox"
164 msgstr "BBox"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
167 msgid "Letter"
168 msgstr "Carta"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
171 msgid "Tabloid"
172 msgstr "Tabloide"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
175 msgid "Ledger"
176 msgstr "Libro mayor"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
179 msgid "Legal"
180 msgstr "Legal"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
183 msgid "Statement"
184 msgstr "Declaración"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
187 msgid "Executive"
188 msgstr "Ejecutivo"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
191 msgid "A0"
192 msgstr "A0"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
195 msgid "A1"
196 msgstr "A1"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
199 msgid "A2"
200 msgstr "A2"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
203 msgid "A3"
204 msgstr "A3"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
207 msgid "A4"
208 msgstr "A4"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
211 msgid "A5"
212 msgstr "A5"
213
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
215 msgid "B4"
216 msgstr "B4"
217
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
219 msgid "B5"
220 msgstr "B5"
221
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
223 msgid "Folio"
224 msgstr "Folio"
225
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
227 msgid "Quarto"
228 msgstr "Cuarto"
229
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
231 msgid "10x14"
232 msgstr "10x14"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
235 #, c-format
236 msgid "Cannot open file “%s”."
237 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
238
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
240 #, c-format
241 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
242 msgstr ""
243 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
244 "encontró en la ruta"
245
246 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
247 msgid "Encapsulated PostScript"
248 msgstr "PostScript encapsulado"
249
250 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
251 msgid "PostScript"
252 msgstr "PostScript"
253
254 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
255 msgid "Interpreter failed."
256 msgstr "El intérprete falló."
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
261 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
262
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
264 #, c-format
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
266 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
267
268 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
269 #, c-format
270 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
271 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
274 msgid "Failed to get info for document"
275 msgstr "No se pudo obtener la información para el documento"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
279 msgid "Unknown MIME Type"
280 msgstr "Tipo MIME desconocido"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
283 #, c-format
284 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
285 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
288 msgid "All Documents"
289 msgstr "Todos los documentos"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
292 msgid "All Files"
293 msgstr "Todos los archivos"
294
295 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
296 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
297 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
298 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
299 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
300 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
301 #. * please remove.
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
303 #, c-format
304 msgid "Show “_%s”"
305 msgstr "Mostrar «_%s»"
306
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
308 msgid "_Move on Toolbar"
309 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
310
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
312 msgid "Move the selected item on the toolbar"
313 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
314
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
316 msgid "_Remove from Toolbar"
317 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
318
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
320 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
321 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
322
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
324 msgid "_Delete Toolbar"
325 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
328 msgid "Remove the selected toolbar"
329 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
332 msgid "Separator"
333 msgstr "Separador"
334
335 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
336 msgid "Running in presentation mode"
337 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
338
339 #. translators: this is the label for toolbar button
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586
341 msgid "Best Fit"
342 msgstr "Ajuste óptimo"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
345 msgid "Fit Page Width"
346 msgstr "Ajustar al ancho de página"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
349 msgid "50%"
350 msgstr "50%"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
353 msgid "70%"
354 msgstr "70%"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
357 msgid "85%"
358 msgstr "85%"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
361 msgid "100%"
362 msgstr "100%"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
365 msgid "125%"
366 msgstr "125%"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
369 msgid "150%"
370 msgstr "150%"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
373 msgid "175%"
374 msgstr "175%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
377 msgid "200%"
378 msgstr "200%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
381 msgid "300%"
382 msgstr "300%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
385 msgid "400%"
386 msgstr "400%"
387
388 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3710
389 #: ../shell/ev-window-title.c:132
390 msgid "Document Viewer"
391 msgstr "Visor de documentos"
392
393 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
394 msgid "View multipage documents"
395 msgstr "Ver documentos multipágina"
396
397 #: ../data/evince-password.glade.h:1
398 msgid "Password Entry"
399 msgstr "Entrada de contraseña"
400
401 #: ../data/evince-password.glade.h:2
402 msgid "Remember password for this session"
403 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
404
405 #: ../data/evince-password.glade.h:3
406 msgid "Save password in keyring"
407 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
408
409 #: ../data/evince-password.glade.h:4
410 msgid "_Password:"
411 msgstr "_Contraseña:"
412
413 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
414 msgid "<b>Author:</b>"
415 msgstr "<b>Autor:</b>"
416
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
418 msgid "<b>Created:</b>"
419 msgstr "<b>Creado:</b>"
420
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
422 msgid "<b>Creator:</b>"
423 msgstr "<b>Creador:</b>"
424
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
426 msgid "<b>Format:</b>"
427 msgstr "<b>Formato:</b>"
428
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
430 msgid "<b>Keywords:</b>"
431 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
432
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
434 msgid "<b>Modified:</b>"
435 msgstr "<b>Modificado:</b>"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
438 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
439 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
442 msgid "<b>Optimized:</b>"
443 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
446 msgid "<b>Paper Size:</b>"
447 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
450 msgid "<b>Producer:</b>"
451 msgstr "<b>Productor:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
454 msgid "<b>Security:</b>"
455 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
458 msgid "<b>Subject:</b>"
459 msgstr "<b>Asunto:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
462 msgid "<b>Title:</b>"
463 msgstr "<b>Título:</b>"
464
465 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
466 msgid "Override document restrictions"
467 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
468
469 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
470 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
471 msgstr ""
472 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
473 "imprimir."
474
475 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
476 msgid "Document"
477 msgstr "Documento"
478
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
480 msgid "None"
481 msgstr "Ninguno"
482
483 #. Translate to the default units to use for presenting
484 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
485 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
486 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
487 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
488 #.
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
491 msgid "default:mm"
492 msgstr "default:mm"
493
494 #. Metric measurement (millimeters)
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
497 #, c-format
498 msgid "%.0f x %.0f mm"
499 msgstr "%.0f x %.0f mm"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
502 #, c-format
503 msgid "%.2f x %.2f inch"
504 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
505
506 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
507 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
510 #, c-format
511 msgid "%s, Portrait (%s)"
512 msgstr "%s, vertical (%s)"
513
514 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
515 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
518 #, c-format
519 msgid "%s, Landscape (%s)"
520 msgstr "%s, apaisado (%s)"
521
522 #. Imperial measurement (inches)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
524 #, c-format
525 msgid "%.2f x %.2f in"
526 msgstr "%.2f x %.2f pl"
527
528 #: ../shell/eggfindbar.c:158
529 msgid "Search string"
530 msgstr "Buscar cadena"
531
532 #: ../shell/eggfindbar.c:159
533 msgid "The name of the string to be found"
534 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:172
537 msgid "Case sensitive"
538 msgstr "Coincidir con capitalización"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:173
541 msgid "TRUE for a case sensitive search"
542 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:180
545 msgid "Highlight color"
546 msgstr "Color de resaltado"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:181
549 msgid "Color of highlight for all matches"
550 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:187
553 msgid "Current color"
554 msgstr "Color actual"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:188
557 msgid "Color of highlight for the current match"
558 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:321
561 msgid "Find:"
562 msgstr "Buscar:"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:330
565 msgid "Find Previous"
566 msgstr "Buscar anterior"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
569 msgid "Find previous occurrence of the search string"
570 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:343
573 msgid "Find Next"
574 msgstr "Buscar siguiente"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
577 msgid "Find next occurrence of the search string"
578 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:359
581 msgid "C_ase Sensitive"
582 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
585 msgid "Toggle case sensitive search"
586 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
587
588 #: ../shell/ev-jobs.c:650
589 #, c-format
590 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
591 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
592
593 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
594 msgid "Open a recently used document"
595 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
596
597 #: ../shell/ev-page-action.c:76
598 #, c-format
599 msgid "(%d of %d)"
600 msgstr "(%d de %d)"
601
602 #: ../shell/ev-page-action.c:78
603 #, c-format
604 msgid "of %d"
605 msgstr "de %d"
606
607 #: ../shell/ev-password.c:88
608 msgid "Password required"
609 msgstr "Se requiere una contraseña"
610
611 #: ../shell/ev-password.c:89
612 #, c-format
613 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
614 msgstr ""
615 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
616 "pueda abrirse."
617
618 #: ../shell/ev-password.c:154
619 msgid "Enter password"
620 msgstr "Introduzca la contraseña"
621
622 #: ../shell/ev-password.c:260
623 #, c-format
624 msgid "Password for document %s"
625 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
626
627 #: ../shell/ev-password.c:347
628 msgid "Incorrect password"
629 msgstr "Contraseña incorrecta"
630
631 #: ../shell/ev-password-view.c:111
632 msgid ""
633 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
634 "password."
635 msgstr ""
636 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
637 "contraseña correcta."
638
639 #: ../shell/ev-password-view.c:120
640 msgid "_Unlock Document"
641 msgstr "_Desbloquear documento"
642
643 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
644 msgid "Properties"
645 msgstr "Propiedades"
646
647 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
648 msgid "General"
649 msgstr "General"
650
651 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
652 msgid "Fonts"
653 msgstr "Tipografías"
654
655 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
656 msgid "Font"
657 msgstr "Tipografía"
658
659 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
660 #, c-format
661 msgid "Gathering font information... %3d%%"
662 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
663
664 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
665 msgid "Attachments"
666 msgstr "Adjuntos"
667
668 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
669 msgid "Loading..."
670 msgstr "Cargando…"
671
672 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
673 msgid "Print..."
674 msgstr "Imprimir…"
675
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
677 msgid "Index"
678 msgstr "Índice"
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
681 msgid "Thumbnails"
682 msgstr "Miniaturas"
683
684 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
685 msgid "Scroll Up"
686 msgstr "Desplazar arriba"
687
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
689 msgid "Scroll Down"
690 msgstr "Desplazar abajo"
691
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
693 msgid "Scroll View Up"
694 msgstr "Desplaza la vista arriba"
695
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
697 msgid "Scroll View Down"
698 msgstr "Desplaza la vista abajo"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
701 msgid "Document View"
702 msgstr "Vista de documento"
703
704 #: ../shell/ev-view.c:1442
705 msgid "Go to first page"
706 msgstr "Ir a la primera página"
707
708 #: ../shell/ev-view.c:1444
709 msgid "Go to previous page"
710 msgstr "Ir a la página anterior"
711
712 #: ../shell/ev-view.c:1446
713 msgid "Go to next page"
714 msgstr "Ir a la página siguiente"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:1448
717 msgid "Go to last page"
718 msgstr "Ir a la última página"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1450
721 msgid "Go to page"
722 msgstr "Ir a la página"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1452
725 msgid "Find"
726 msgstr "Buscar"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1480
729 #, c-format
730 msgid "Go to page %s"
731 msgstr "Ir a la página %s"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1486
734 #, c-format
735 msgid "Go to %s on file “%s”"
736 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1489
739 #, c-format
740 msgid "Go to file “%s”"
741 msgstr "Ir al archivo «%s»"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1497
744 #, c-format
745 msgid "Launch %s"
746 msgstr "Lanzar %s"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:2448
749 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
750 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
751
752 #: ../shell/ev-view.c:3376
753 msgid "Jump to page:"
754 msgstr "Saltar a la página:"
755
756 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
757 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
758 #. contains plural cases.
759 #: ../shell/ev-view.c:5129
760 #, c-format
761 msgid "%d found on this page"
762 msgid_plural "%d found on this page"
763 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
764 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
765
766 #: ../shell/ev-view.c:5138
767 #, c-format
768 msgid "%3d%% remaining to search"
769 msgstr "%3d%% restante para buscar"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:780
772 #, c-format
773 msgid "Page %s - %s"
774 msgstr "Página %s - %s"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:782
777 #, c-format
778 msgid "Page %s"
779 msgstr "Página %s"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:1411
782 msgid "Unable to open document"
783 msgstr "No se pudo abrir el documento"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:1580
786 msgid "Open Document"
787 msgstr "Abrir un documento"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:1650
790 #, c-format
791 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
792 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1679
795 msgid "Cannot open a copy."
796 msgstr "No se puede abrir una copia."
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:1973
799 #, c-format
800 msgid "The file could not be saved as “%s”."
801 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2022
804 msgid "Save a Copy"
805 msgstr "Guardar una copia"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2154 ../shell/ev-window.c:3409
808 msgid "Failed to print document"
809 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2318 ../shell/ev-window.c:2508
812 msgid "Printing is not supported on this printer."
813 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2444 ../shell/ev-window.c:2559
816 #: ../shell/ev-window.c:4380
817 msgid "Print"
818 msgstr "Imprimir"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2498
821 msgid "Generating PDF is not supported"
822 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2510
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
828 "requires a PostScript printer driver."
829 msgstr ""
830 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
831 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2568
834 msgid "Pages"
835 msgstr "Páginas"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:3184
838 msgid "Toolbar Editor"
839 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:3706
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Document Viewer.\n"
845 "Using poppler %s (%s)"
846 msgstr ""
847 "Visor de documentos.\n"
848 "Usando poppler %s (%s)"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3734
851 msgid ""
852 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
853 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
854 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
855 "version.\n"
856 msgstr ""
857 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
858 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
859 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
860 "posterior.\n"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3738
863 msgid ""
864 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
865 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
866 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
867 "details.\n"
868 msgstr ""
869 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
870 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
871 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3742
874 msgid ""
875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
876 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
877 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
878 msgstr ""
879 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
880 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
881 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3766 ../shell/main.c:349
884 msgid "Evince"
885 msgstr "Evince"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3769
888 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
889 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3775
892 msgid "translator-credits"
893 msgstr ""
894 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
895 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
896 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
897 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4292
900 msgid "_File"
901 msgstr "_Archivo"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4293
904 msgid "_Edit"
905 msgstr "_Editar"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4294
908 msgid "_View"
909 msgstr "_Ver"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4295
912 msgid "_Go"
913 msgstr "_Ir"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4296
916 msgid "_Help"
917 msgstr "Ay_uda"
918
919 #. File menu
920 #: ../shell/ev-window.c:4299 ../shell/ev-window.c:4476
921 #: ../shell/ev-window.c:4548
922 msgid "_Open..."
923 msgstr "_Abrir…"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4300 ../shell/ev-window.c:4549
926 msgid "Open an existing document"
927 msgstr "Abre un documento existente"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4302
930 msgid "Op_en a Copy"
931 msgstr "A_brir una copia"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4303
934 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
935 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4305 ../shell/ev-window.c:4478
938 msgid "_Save a Copy..."
939 msgstr "Guardar una _copia…"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4306
942 msgid "Save a copy of the current document"
943 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4308
946 msgid "Print Set_up..."
947 msgstr "Configuración de impresión…"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4309
950 msgid "Setup the page settings for printing"
951 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4311
954 msgid "_Print..."
955 msgstr "_Imprimir…"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4381
958 msgid "Print this document"
959 msgstr "Imprime este documento"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4314
962 msgid "P_roperties"
963 msgstr "_Propiedades"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4322
966 msgid "Select _All"
967 msgstr "Seleccionar _todo"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4324
970 msgid "_Find..."
971 msgstr "_Buscar…"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4325
974 msgid "Find a word or phrase in the document"
975 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4327
978 msgid "Find Ne_xt"
979 msgstr "Buscar _siguiente"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4329
982 msgid "Find Pre_vious"
983 msgstr "Buscar _anterior"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4331
986 msgid "T_oolbar"
987 msgstr "_Barra de herramientas"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4333
990 msgid "Rotate _Left"
991 msgstr "Rotar a la _izquierda"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4335
994 msgid "Rotate _Right"
995 msgstr "Rotar a la _derecha"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4340
998 msgid "Enlarge the document"
999 msgstr "Amplía el documento"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4343
1002 msgid "Shrink the document"
1003 msgstr "Reduce el documento"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4345
1006 msgid "_Reload"
1007 msgstr "_Recargar"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4346
1010 msgid "Reload the document"
1011 msgstr "Recarga el documento"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4349
1014 msgid "Auto_scroll"
1015 msgstr "Autode_splazar"
1016
1017 #. Go menu
1018 #: ../shell/ev-window.c:4353
1019 msgid "_Previous Page"
1020 msgstr "Página _anterior"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4354
1023 msgid "Go to the previous page"
1024 msgstr "Ir a la página anterior"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4356
1027 msgid "_Next Page"
1028 msgstr "Página _siguiente"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4357
1031 msgid "Go to the next page"
1032 msgstr "Ir a la página siguiente"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4359
1035 msgid "_First Page"
1036 msgstr "_Primera"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4360
1039 msgid "Go to the first page"
1040 msgstr "Ir a la primera página"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4362
1043 msgid "_Last Page"
1044 msgstr "_Última"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4363
1047 msgid "Go to the last page"
1048 msgstr "Ir a la última página"
1049
1050 #. Help menu
1051 #: ../shell/ev-window.c:4367
1052 msgid "_Contents"
1053 msgstr "_Contenido"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4370
1056 msgid "_About"
1057 msgstr "_Acerca de"
1058
1059 #. Toolbar-only
1060 #: ../shell/ev-window.c:4374
1061 msgid "Leave Fullscreen"
1062 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4375
1065 msgid "Leave fullscreen mode"
1066 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4377
1069 msgid "Start Presentation"
1070 msgstr "Iniciar presentación"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4378
1073 msgid "Start a presentation"
1074 msgstr "Iniciar una presentación"
1075
1076 #. View Menu
1077 #: ../shell/ev-window.c:4432
1078 msgid "_Toolbar"
1079 msgstr "_Barra de herramientas"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4433
1082 msgid "Show or hide the toolbar"
1083 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4435
1086 msgid "Side _Pane"
1087 msgstr "_Panel lateral"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4436
1090 msgid "Show or hide the side pane"
1091 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4438
1094 msgid "_Continuous"
1095 msgstr "C_ontinuo"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4439
1098 msgid "Show the entire document"
1099 msgstr "Mostrar el documento completo"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4441
1102 msgid "_Dual"
1103 msgstr "_Dual"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4442
1106 msgid "Show two pages at once"
1107 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4444
1110 msgid "_Fullscreen"
1111 msgstr "Pantalla _completa"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4445
1114 msgid "Expand the window to fill the screen"
1115 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4447
1118 msgid "Pre_sentation"
1119 msgstr "Pre_sentación"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4448
1122 msgid "Run document as a presentation"
1123 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4450
1126 msgid "_Best Fit"
1127 msgstr "Ajuste óp_timo"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4451
1130 msgid "Make the current document fill the window"
1131 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4453
1134 msgid "Fit Page _Width"
1135 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4454
1138 msgid "Make the current document fill the window width"
1139 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1140
1141 #. Links
1142 #: ../shell/ev-window.c:4461
1143 msgid "_Open Link"
1144 msgstr "_Abrir enlace"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4463
1147 msgid "_Go To"
1148 msgstr "_Ir"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4465
1151 msgid "Open in New _Window"
1152 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4467
1155 msgid "_Copy Link Address"
1156 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4469
1159 msgid "_Save Image As..."
1160 msgstr "Guardar imagen _como..."
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4471
1163 msgid "Copy _Image"
1164 msgstr "Copiar _imagen"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4510
1167 msgid "Page"
1168 msgstr "Página"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4511
1171 msgid "Select Page"
1172 msgstr "Seleccione la página"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4522
1175 msgid "Zoom"
1176 msgstr "Ampliación"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4524
1179 msgid "Adjust the zoom level"
1180 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4534
1183 msgid "Navigation"
1184 msgstr "Navegación"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4536
1187 msgid "Back"
1188 msgstr "Atrás"
1189
1190 #. translators: this is the history action
1191 #: ../shell/ev-window.c:4539
1192 msgid "Move across visited pages"
1193 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1194
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4569
1197 msgid "Previous"
1198 msgstr "Anterior"
1199
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4574
1202 msgid "Next"
1203 msgstr "Siguiente"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4578
1207 msgid "Zoom In"
1208 msgstr "Ampliar"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4582
1212 msgid "Zoom Out"
1213 msgstr "Reducir"
1214
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4590
1217 msgid "Fit Width"
1218 msgstr "Ajustar anchura"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4803
1221 msgid "Unable to open external link"
1222 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4973
1225 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1226 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5009
1229 msgid "The image could not be saved."
1230 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5041
1233 msgid "Save Image"
1234 msgstr "Guardar imagen"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5100
1237 msgid "Unable to open attachment"
1238 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5152
1241 msgid "The attachment could not be saved."
1242 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:5197
1245 msgid "Save Attachment"
1246 msgstr "Guardar adjuntos"
1247
1248 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1249 #, c-format
1250 msgid "%s - Password Required"
1251 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1252
1253 #: ../shell/ev-utils.c:424
1254 msgid "By extension"
1255 msgstr "Por extensión"
1256
1257 #: ../shell/main.c:58
1258 msgid "The page of the document to display."
1259 msgstr "La página del documento que mostrar."
1260
1261 #: ../shell/main.c:58
1262 msgid "PAGE"
1263 msgstr "PÁGINA"
1264
1265 #: ../shell/main.c:59
1266 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1267 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1268
1269 #: ../shell/main.c:60
1270 msgid "Run evince in presentation mode"
1271 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1272
1273 #: ../shell/main.c:61
1274 msgid "Run evince as a previewer"
1275 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1276
1277 #: ../shell/main.c:62
1278 msgid "The word or phrase to find in the document"
1279 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
1280
1281 #: ../shell/main.c:62
1282 msgid "STRING"
1283 msgstr "CADENA"
1284
1285 #: ../shell/main.c:65
1286 msgid "[FILE...]"
1287 msgstr "[ARCHIVO…]"
1288
1289 #: ../shell/main.c:332
1290 msgid "GNOME Document Viewer"
1291 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1292
1293 #: ../shell/main.c:392
1294 msgid "Evince Document Viewer"
1295 msgstr "Visor de documentos Evince"
1296
1297 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1298 msgid ""
1299 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1300 "creation of new thumbnails"
1301 msgstr ""
1302 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1303 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1304
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1306 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1307 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1308
1309 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1310 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1311 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1312
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1314 msgid ""
1315 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1316 "thumbnailer documentation for more information."
1317 msgstr ""
1318 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1319 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1320