1 # Traducción de Evince al español.
2 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
5 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-19 15:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-19 15:30+0100\n"
14 "Language-Team: <en@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: ../comics/comics-document.c:116
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Archivo corrompido."
26 #: ../comics/comics-document.c:152
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
32 msgid "_Remove Toolbar"
33 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
35 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
39 #. translators: this is the label for toolbar button
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
42 msgstr "Ajuste óptimo"
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
45 msgid "Fit Page Width"
46 msgstr "Ajustar al ancho de página"
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
80 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
84 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
85 msgid "Document Viewer"
86 msgstr "Visor de documentos"
88 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
89 msgid "View multipage documents"
90 msgstr "Ver documentos multipágina"
92 #: ../data/evince-password.glade.h:1
96 #: ../data/evince-password.glade.h:2
97 msgid "Remember password for this session"
98 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
100 #: ../data/evince-password.glade.h:3
101 msgid "Save password in keyring"
102 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
104 #: ../data/evince-password.glade.h:4
106 msgstr "_Contraseña:"
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
109 msgid "<b>Author:</b>"
110 msgstr "<b>Autor:</b>"
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
113 msgid "<b>Created:</b>"
114 msgstr "<b>Creado:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
117 msgid "<b>Creator:</b>"
118 msgstr "<b>Creador:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
121 msgid "<b>Format:</b>"
122 msgstr "<b>Formato:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
125 msgid "<b>Keywords:</b>"
126 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
129 msgid "<b>Modified:</b>"
130 msgstr "<b>Modificado:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
133 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
134 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
137 msgid "<b>Optimized:</b>"
138 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
141 msgid "<b>Producer:</b>"
142 msgstr "<b>Productor:</b>"
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
145 msgid "<b>Security:</b>"
146 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
148 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
149 msgid "<b>Subject:</b>"
150 msgstr "<b>Asunto:</b>"
152 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
153 msgid "<b>Title:</b>"
154 msgstr "<b>Título:</b>"
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
157 msgid "Override document restrictions"
158 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
160 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
161 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
163 "Saltarse las restricciones del documento, como restriccción para copiar o "
166 #: ../dvi/dvi-document.c:95
167 msgid "File not available"
168 msgstr "Archivo no disponible"
170 #: ../dvi/dvi-document.c:108
171 msgid "DVI document has incorrect format"
172 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
174 #. translators: this is the document security state
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
179 #. translators: this is the document security state
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
202 msgstr "Tipo 1 (CID)"
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
205 msgid "Type 1C (CID)"
206 msgstr "Tipo 1C (CID)"
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
209 msgid "TrueType (CID)"
210 msgstr "TrueType (CID)"
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
213 msgid "Unknown font type"
214 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
221 msgid "Embedded subset"
222 msgstr "Subconjunto incrustado"
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
228 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
230 msgstr "No incrustado"
232 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
236 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
240 #: ../ps/gsdefaults.c:30
244 #: ../ps/gsdefaults.c:31
248 #: ../ps/gsdefaults.c:32
252 #: ../ps/gsdefaults.c:33
256 #: ../ps/gsdefaults.c:34
260 #: ../ps/gsdefaults.c:35
264 #: ../ps/gsdefaults.c:36
268 #: ../ps/gsdefaults.c:37
272 #: ../ps/gsdefaults.c:38
276 #: ../ps/gsdefaults.c:39
280 #: ../ps/gsdefaults.c:40
284 #: ../ps/gsdefaults.c:41
288 #: ../ps/gsdefaults.c:42
292 #: ../ps/gsdefaults.c:43
296 #: ../ps/gsdefaults.c:44
300 #: ../ps/gsdefaults.c:45
304 #: ../ps/gsdefaults.c:46
308 #: ../ps/gsdefaults.c:47
312 #: ../ps/ps-document.c:136
313 msgid "No document loaded."
314 msgstr "No hay documento."
316 #: ../ps/ps-document.c:584
318 msgstr "Tubería rota."
320 #: ../ps/ps-document.c:766
321 msgid "Interpreter failed."
322 msgstr "El intérprete falló."
324 #: ../ps/ps-document.c:892
326 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
327 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
329 #: ../ps/ps-document.c:952
331 msgid "Cannot open file %s.\n"
332 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
334 #: ../ps/ps-document.c:957
335 msgid "File is not readable."
336 msgstr "No se puede leer el archivo."
338 #: ../ps/ps-document.c:977
339 msgid "Document loaded."
340 msgstr "Documento cargado."
342 #: ../ps/ps-document.c:1074
344 msgid "Failed to load document '%s'"
345 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
347 #: ../ps/ps-document.c:1247
348 msgid "Encapsulated PostScript"
349 msgstr "PostScript encapsulado"
351 #: ../ps/ps-document.c:1248
355 #: ../shell/eggfindbar.c:148
356 msgid "Search string"
357 msgstr "Buscar cadena"
359 #: ../shell/eggfindbar.c:149
360 msgid "The name of the string to be found"
361 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
363 #: ../shell/eggfindbar.c:162
364 msgid "Case sensitive"
365 msgstr "Coincidir con capitalización"
367 #: ../shell/eggfindbar.c:163
368 msgid "TRUE for a case sensitive search"
369 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
371 #: ../shell/eggfindbar.c:170
372 msgid "Highlight color"
373 msgstr "Color de resaltado"
375 #: ../shell/eggfindbar.c:171
376 msgid "Color of highlight for all matches"
377 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
379 #: ../shell/eggfindbar.c:177
380 msgid "Current color"
381 msgstr "Color actual"
383 #: ../shell/eggfindbar.c:178
384 msgid "Color of highlight for the current match"
385 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
387 #: ../shell/eggfindbar.c:301
391 #: ../shell/eggfindbar.c:307
395 #: ../shell/eggfindbar.c:311
399 #: ../shell/eggfindbar.c:325
400 msgid "C_ase Sensitive"
401 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
403 #: ../shell/ev-document-types.c:60
404 msgid "Unknown MIME Type"
405 msgstr "Tipo MIME desconocido"
407 #: ../shell/ev-document-types.c:71
409 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
410 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
412 #: ../shell/ev-document-types.c:133
413 msgid "All Documents"
414 msgstr "Todos los documentos"
416 #: ../shell/ev-document-types.c:141
417 msgid "PostScript Documents"
418 msgstr "Documentos PostScript"
420 #: ../shell/ev-document-types.c:149
421 msgid "PDF Documents"
422 msgstr "Documentos PDF"
424 #: ../shell/ev-document-types.c:158
428 #: ../shell/ev-document-types.c:167
429 msgid "DVI Documents"
430 msgstr "Documentos DVI"
432 #: ../shell/ev-document-types.c:177
433 msgid "Djvu Documents"
434 msgstr "Documentos Djvu"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:187
438 msgstr "Libros de cómics"
440 #: ../shell/ev-document-types.c:195
442 msgstr "Todos los archivos"
444 #: ../shell/ev-page-action.c:168
449 #: ../shell/ev-page-action.c:170
454 #: ../shell/ev-password.c:83
455 msgid "Password required"
456 msgstr "Se requiere una contraseña"
458 #: ../shell/ev-password.c:84
461 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
464 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
467 #: ../shell/ev-password.c:149
468 msgid "Enter password"
469 msgstr "Introduzca la contraseña"
471 #: ../shell/ev-password.c:252
473 msgid "Password for document %s"
474 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
476 #: ../shell/ev-password.c:334
477 msgid "Incorrect password"
478 msgstr "Contraseña incorrecta"
480 #: ../shell/ev-password-view.c:111
482 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
485 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
486 "contraseña correcta."
488 #: ../shell/ev-password-view.c:120
489 msgid "_Unlock Document"
490 msgstr "_Desbloquear documento"
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
500 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
504 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
508 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
510 msgid "Gathering font information... %3d%%"
511 msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
521 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
525 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
531 msgstr "Desplazar arriba"
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
535 msgstr "Desplazar abajo"
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
538 msgid "Scroll View Up"
539 msgstr "Desplaza la vista arriba"
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
542 msgid "Scroll View Down"
543 msgstr "Desplaza la vista abajo"
545 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
546 msgid "Document View"
547 msgstr "Vista de documento"
549 #: ../shell/ev-view.c:1237
551 msgid "Go to page %s"
552 msgstr "Ir a la página %s"
554 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
555 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
556 #. contains plural cases.
557 #: ../shell/ev-view.c:3143
559 msgid "%d found on this page"
560 msgid_plural "%d found on this page"
561 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
562 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
564 #: ../shell/ev-view.c:3153
566 msgstr "No encontrado"
568 #: ../shell/ev-view.c:3155
570 msgid "%3d%% remaining to search"
571 msgstr "%3d%% restante para buscar"
573 #: ../shell/ev-window.c:567
574 msgid "Unable to open document"
575 msgstr "No se pudo abrir el documento"
577 #: ../shell/ev-window.c:1090
578 msgid "Open Document"
579 msgstr "Abrir un documento"
581 #: ../shell/ev-window.c:1210
583 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
584 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
586 #: ../shell/ev-window.c:1254
588 msgstr "Guardar una copia"
590 #: ../shell/ev-window.c:1407
594 #: ../shell/ev-window.c:1411
598 #: ../shell/ev-window.c:1439
599 msgid "Generating PDF is not supported"
600 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
602 #: ../shell/ev-window.c:1450
603 msgid "Printing is not supported on this printer."
604 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
606 #: ../shell/ev-window.c:1453
609 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
610 "requires a PostScript printer driver."
612 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
613 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
615 #: ../shell/ev-window.c:1527
616 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
617 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
619 #: ../shell/ev-window.c:1529
620 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
621 msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
624 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
625 msgid "Leave Fullscreen"
626 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
628 #: ../shell/ev-window.c:2094
629 msgid "Toolbar Editor"
630 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
632 #: ../shell/ev-window.c:2474
635 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
636 "Using poppler %s (%s)"
638 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
639 "Usando poppler %s (%s)"
641 #: ../shell/ev-window.c:2497
643 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
644 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
645 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
646 "(at your option) any later version.\n"
648 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
649 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
650 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
651 "en una versión posterior.\n"
653 #: ../shell/ev-window.c:2501
655 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
656 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
657 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
658 "GNU General Public License for more details.\n"
660 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
661 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
662 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
663 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
665 #: ../shell/ev-window.c:2505
667 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
668 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
669 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
671 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
672 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
674 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
676 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
680 #: ../shell/ev-window.c:2532
681 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
682 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
684 #: ../shell/ev-window.c:2538
685 msgid "translator-credits"
687 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
688 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
689 "Francisco Javier F. Serrador>"
691 #: ../shell/ev-window.c:2837
695 #: ../shell/ev-window.c:2838
699 #: ../shell/ev-window.c:2839
703 #: ../shell/ev-window.c:2840
707 #: ../shell/ev-window.c:2841
712 #: ../shell/ev-window.c:2844
716 #: ../shell/ev-window.c:2845
717 msgid "Open an existing document"
718 msgstr "Abre un documento existente"
720 #: ../shell/ev-window.c:2847
721 msgid "_Save a Copy..."
722 msgstr "Guardar una _copia..."
724 #: ../shell/ev-window.c:2849
726 msgstr "Im_primir..."
728 #: ../shell/ev-window.c:2850
729 msgid "Print this document"
730 msgstr "Impre este documento"
732 #: ../shell/ev-window.c:2852
734 msgstr "_Propiedades"
736 #: ../shell/ev-window.c:2860
738 msgstr "Seleccionar _todo"
740 #: ../shell/ev-window.c:2863
741 msgid "Find a word or phrase in the document"
742 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
744 #: ../shell/ev-window.c:2865
746 msgstr "Buscar s_iguiente"
748 #: ../shell/ev-window.c:2867
750 msgstr "_Barra de herramientas"
752 #: ../shell/ev-window.c:2869
754 msgstr "Rotar a la _izquierda"
756 #: ../shell/ev-window.c:2871
757 msgid "Rotate _Right"
758 msgstr "Rotar a la _derecha"
760 #: ../shell/ev-window.c:2876
761 msgid "Enlarge the document"
762 msgstr "Ampliar el documento"
764 #: ../shell/ev-window.c:2879
765 msgid "Shrink the document"
766 msgstr "Reducir el documento"
768 #: ../shell/ev-window.c:2881
772 #: ../shell/ev-window.c:2882
773 msgid "Reload the document"
774 msgstr "Recarga el documento"
777 #: ../shell/ev-window.c:2886
778 msgid "_Previous Page"
779 msgstr "Página _anterior"
781 #: ../shell/ev-window.c:2887
782 msgid "Go to the previous page"
783 msgstr "Ir a la página anterior"
785 #: ../shell/ev-window.c:2889
787 msgstr "Página _Siguiente"
789 #: ../shell/ev-window.c:2890
790 msgid "Go to the next page"
791 msgstr "Ir a la página siguiente"
793 #: ../shell/ev-window.c:2892
797 #: ../shell/ev-window.c:2893
798 msgid "Go to the first page"
799 msgstr "Ir a la primera página"
801 #: ../shell/ev-window.c:2895
805 #: ../shell/ev-window.c:2896
806 msgid "Go to the last page"
807 msgstr "Ir a la última página"
810 #: ../shell/ev-window.c:2900
814 #: ../shell/ev-window.c:2903
818 #: ../shell/ev-window.c:2908
819 msgid "Leave fullscreen mode"
820 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
823 #: ../shell/ev-window.c:2955
825 msgstr "_Barra de herramientas"
827 #: ../shell/ev-window.c:2956
828 msgid "Show or hide the toolbar"
829 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
831 #: ../shell/ev-window.c:2958
833 msgstr "_Panel lateral"
835 #: ../shell/ev-window.c:2959
836 msgid "Show or hide the side pane"
837 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
839 #: ../shell/ev-window.c:2961
843 #: ../shell/ev-window.c:2962
844 msgid "Show the entire document"
845 msgstr "Mostrar el documento completo"
847 #: ../shell/ev-window.c:2964
851 #: ../shell/ev-window.c:2965
852 msgid "Show two pages at once"
853 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
855 #: ../shell/ev-window.c:2967
857 msgstr "Pantalla _completa"
859 #: ../shell/ev-window.c:2968
860 msgid "Expand the window to fill the screen"
861 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
863 #: ../shell/ev-window.c:2970
864 msgid "_Presentation"
865 msgstr "_Presentación"
867 #: ../shell/ev-window.c:2971
868 msgid "Run document as a presentation"
869 msgstr "Ver el documento como una presentación"
871 #: ../shell/ev-window.c:2973
873 msgstr "Ajus_te óptimo"
875 #: ../shell/ev-window.c:2974
876 msgid "Make the current document fill the window"
877 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
879 #: ../shell/ev-window.c:2976
880 msgid "Fit Page _Width"
881 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
883 #: ../shell/ev-window.c:2977
884 msgid "Make the current document fill the window width"
885 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
887 #: ../shell/ev-window.c:3036
891 #: ../shell/ev-window.c:3037
893 msgstr "Seleccione la página"
895 #: ../shell/ev-window.c:3049
899 #: ../shell/ev-window.c:3051
900 msgid "Adjust the zoom level"
901 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
903 #. translators: this is the label for toolbar button
904 #: ../shell/ev-window.c:3067
908 #. translators: this is the label for toolbar button
909 #: ../shell/ev-window.c:3073
913 #. translators: this is the label for toolbar button
914 #: ../shell/ev-window.c:3077
918 #. translators: this is the label for toolbar button
919 #: ../shell/ev-window.c:3082
923 #. translators: this is the label for toolbar button
924 #: ../shell/ev-window.c:3092
926 msgstr "Ajustar anchura"
928 #: ../shell/ev-window-title.c:140
930 msgid "%s - Password Required"
931 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
933 #: ../shell/main.c:50
934 msgid "The page of the document to display."
935 msgstr "La página del documento que mostrar."
937 #: ../shell/main.c:50
941 #: ../shell/main.c:286
942 msgid "Evince Document Viewer"
943 msgstr "Visor de documentos Evince"
945 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
947 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
948 "creation of new thumbnails"
950 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
951 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
953 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
954 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
955 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
957 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
958 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
959 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
961 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
963 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
964 "thumbnailer documentation for more information."
966 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
967 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
969 #~ msgid "Show toolbar by default"
970 #~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
973 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
974 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
975 #~ "toolbar not visible by default."
977 #~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
978 #~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
979 #~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
980 #~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."