]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
1 # Traducción de Evince al español.
2 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
5 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-19 15:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-19 15:30+0100\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "\n"
21
22 #: ../comics/comics-document.c:116
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Archivo corrompido."
25
26 #: ../comics/comics-document.c:152
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
30
31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
32 msgid "_Remove Toolbar"
33 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
34
35 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
36 msgid "Separator"
37 msgstr "Separador"
38
39 #. translators: this is the label for toolbar button
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
41 msgid "Best Fit"
42 msgstr "Ajuste óptimo"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
45 msgid "Fit Page Width"
46 msgstr "Ajustar al ancho de página"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
49 msgid "50%"
50 msgstr "50%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
53 msgid "75%"
54 msgstr "75%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
57 msgid "100%"
58 msgstr "100%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
61 msgid "125%"
62 msgstr "125%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
65 msgid "150%"
66 msgstr "150%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
69 msgid "175%"
70 msgstr "175%"
71
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
73 msgid "200%"
74 msgstr "200%"
75
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
77 msgid "300%"
78 msgstr "300%"
79
80 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
81 msgid "400%"
82 msgstr "400%"
83
84 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
85 msgid "Document Viewer"
86 msgstr "Visor de documentos"
87
88 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
89 msgid "View multipage documents"
90 msgstr "Ver documentos multipágina"
91
92 #: ../data/evince-password.glade.h:1
93 msgid "*"
94 msgstr "*"
95
96 #: ../data/evince-password.glade.h:2
97 msgid "Remember password for this session"
98 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
99
100 #: ../data/evince-password.glade.h:3
101 msgid "Save password in keyring"
102 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
103
104 #: ../data/evince-password.glade.h:4
105 msgid "_Password:"
106 msgstr "_Contraseña:"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
109 msgid "<b>Author:</b>"
110 msgstr "<b>Autor:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
113 msgid "<b>Created:</b>"
114 msgstr "<b>Creado:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
117 msgid "<b>Creator:</b>"
118 msgstr "<b>Creador:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
121 msgid "<b>Format:</b>"
122 msgstr "<b>Formato:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
125 msgid "<b>Keywords:</b>"
126 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
129 msgid "<b>Modified:</b>"
130 msgstr "<b>Modificado:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
133 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
134 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
137 msgid "<b>Optimized:</b>"
138 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
139
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
141 msgid "<b>Producer:</b>"
142 msgstr "<b>Productor:</b>"
143
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
145 msgid "<b>Security:</b>"
146 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
147
148 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
149 msgid "<b>Subject:</b>"
150 msgstr "<b>Asunto:</b>"
151
152 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
153 msgid "<b>Title:</b>"
154 msgstr "<b>Título:</b>"
155
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
157 msgid "Override document restrictions"
158 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
159
160 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
161 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
162 msgstr ""
163 "Saltarse las restricciones del documento, como restriccción para copiar o "
164 "imprimir."
165
166 #: ../dvi/dvi-document.c:95
167 msgid "File not available"
168 msgstr "Archivo no disponible"
169
170 #: ../dvi/dvi-document.c:108
171 msgid "DVI document has incorrect format"
172 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
173
174 #. translators: this is the document security state
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
176 msgid "Yes"
177 msgstr "Sí"
178
179 #. translators: this is the document security state
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
181 msgid "No"
182 msgstr "No"
183
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
185 msgid "Type 1"
186 msgstr "Tipo 1"
187
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
189 msgid "Type 1C"
190 msgstr "Tipo 1C"
191
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
193 msgid "Type 3"
194 msgstr "Tipo 3"
195
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
197 msgid "TrueType"
198 msgstr "TrueType"
199
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
201 msgid "Type 1 (CID)"
202 msgstr "Tipo 1 (CID)"
203
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
205 msgid "Type 1C (CID)"
206 msgstr "Tipo 1C (CID)"
207
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
209 msgid "TrueType (CID)"
210 msgstr "TrueType (CID)"
211
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
213 msgid "Unknown font type"
214 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
215
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
217 msgid "No name"
218 msgstr "Sin nombre"
219
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
221 msgid "Embedded subset"
222 msgstr "Subconjunto incrustado"
223
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
225 msgid "Embedded"
226 msgstr "Incrustado"
227
228 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
229 msgid "Not embedded"
230 msgstr "No incrustado"
231
232 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
233 msgid "Document"
234 msgstr "Documento"
235
236 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
237 msgid "None"
238 msgstr "Ninguno"
239
240 #: ../ps/gsdefaults.c:30
241 msgid "BBox"
242 msgstr "BBox"
243
244 #: ../ps/gsdefaults.c:31
245 msgid "Letter"
246 msgstr "Carta"
247
248 #: ../ps/gsdefaults.c:32
249 msgid "Tabloid"
250 msgstr "Tabloide"
251
252 #: ../ps/gsdefaults.c:33
253 msgid "Ledger"
254 msgstr "Libro mayor"
255
256 #: ../ps/gsdefaults.c:34
257 msgid "Legal"
258 msgstr "Legal"
259
260 #: ../ps/gsdefaults.c:35
261 msgid "Statement"
262 msgstr "Declaración"
263
264 #: ../ps/gsdefaults.c:36
265 msgid "Executive"
266 msgstr "Ejecutivo"
267
268 #: ../ps/gsdefaults.c:37
269 msgid "A0"
270 msgstr "A0"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:38
273 msgid "A1"
274 msgstr "A1"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:39
277 msgid "A2"
278 msgstr "A2"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:40
281 msgid "A3"
282 msgstr "A3"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:41
285 msgid "A4"
286 msgstr "A4"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:42
289 msgid "A5"
290 msgstr "A5"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:43
293 msgid "B4"
294 msgstr "B4"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:44
297 msgid "B5"
298 msgstr "B5"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:45
301 msgid "Folio"
302 msgstr "Folio"
303
304 #: ../ps/gsdefaults.c:46
305 msgid "Quarto"
306 msgstr "Cuarto"
307
308 #: ../ps/gsdefaults.c:47
309 msgid "10x14"
310 msgstr "10x14"
311
312 #: ../ps/ps-document.c:136
313 msgid "No document loaded."
314 msgstr "No hay documento."
315
316 #: ../ps/ps-document.c:584
317 msgid "Broken pipe."
318 msgstr "Tubería rota."
319
320 #: ../ps/ps-document.c:766
321 msgid "Interpreter failed."
322 msgstr "El intérprete falló."
323
324 #: ../ps/ps-document.c:892
325 #, c-format
326 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
327 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
328
329 #: ../ps/ps-document.c:952
330 #, c-format
331 msgid "Cannot open file %s.\n"
332 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
333
334 #: ../ps/ps-document.c:957
335 msgid "File is not readable."
336 msgstr "No se puede leer el archivo."
337
338 #: ../ps/ps-document.c:977
339 msgid "Document loaded."
340 msgstr "Documento cargado."
341
342 #: ../ps/ps-document.c:1074
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load document '%s'"
345 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
346
347 #: ../ps/ps-document.c:1247
348 msgid "Encapsulated PostScript"
349 msgstr "PostScript encapsulado"
350
351 #: ../ps/ps-document.c:1248
352 msgid "PostScript"
353 msgstr "PostScript"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:148
356 msgid "Search string"
357 msgstr "Buscar cadena"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:149
360 msgid "The name of the string to be found"
361 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:162
364 msgid "Case sensitive"
365 msgstr "Coincidir con capitalización"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:163
368 msgid "TRUE for a case sensitive search"
369 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:170
372 msgid "Highlight color"
373 msgstr "Color de resaltado"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:171
376 msgid "Color of highlight for all matches"
377 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:177
380 msgid "Current color"
381 msgstr "Color actual"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:178
384 msgid "Color of highlight for the current match"
385 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:301
388 msgid "F_ind:"
389 msgstr "_Buscar:"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:307
392 msgid "_Previous"
393 msgstr "_Anterior"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:311
396 msgid "_Next"
397 msgstr "_Siguiente"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:325
400 msgid "C_ase Sensitive"
401 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
402
403 #: ../shell/ev-document-types.c:60
404 msgid "Unknown MIME Type"
405 msgstr "Tipo MIME desconocido"
406
407 #: ../shell/ev-document-types.c:71
408 #, c-format
409 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
410 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:133
413 msgid "All Documents"
414 msgstr "Todos los documentos"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:141
417 msgid "PostScript Documents"
418 msgstr "Documentos PostScript"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:149
421 msgid "PDF Documents"
422 msgstr "Documentos PDF"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:158
425 msgid "Images"
426 msgstr "Imágenes"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:167
429 msgid "DVI Documents"
430 msgstr "Documentos DVI"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:177
433 msgid "Djvu Documents"
434 msgstr "Documentos Djvu"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:187
437 msgid "Comic Books"
438 msgstr "Libros de cómics"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:195
441 msgid "All Files"
442 msgstr "Todos los archivos"
443
444 #: ../shell/ev-page-action.c:168
445 #, c-format
446 msgid "(%d of %d)"
447 msgstr "(%d de %d)"
448
449 #: ../shell/ev-page-action.c:170
450 #, c-format
451 msgid "of %d"
452 msgstr "de %d"
453
454 #: ../shell/ev-password.c:83
455 msgid "Password required"
456 msgstr "Se requiere una contraseña"
457
458 #: ../shell/ev-password.c:84
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
462 "opened."
463 msgstr ""
464 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
465 "pueda abrirse."
466
467 #: ../shell/ev-password.c:149
468 msgid "Enter password"
469 msgstr "Introduzca la contraseña"
470
471 #: ../shell/ev-password.c:252
472 #, c-format
473 msgid "Password for document %s"
474 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
475
476 #: ../shell/ev-password.c:334
477 msgid "Incorrect password"
478 msgstr "Contraseña incorrecta"
479
480 #: ../shell/ev-password-view.c:111
481 msgid ""
482 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
483 "password."
484 msgstr ""
485 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
486 "contraseña correcta."
487
488 #: ../shell/ev-password-view.c:120
489 msgid "_Unlock Document"
490 msgstr "_Desbloquear documento"
491
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
493 msgid "Properties"
494 msgstr "Propiedades"
495
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
497 msgid "General"
498 msgstr "General"
499
500 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
501 msgid "Fonts"
502 msgstr "Tipografías"
503
504 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
505 msgid "Font"
506 msgstr "Tipografía"
507
508 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
509 #, c-format
510 msgid "Gathering font information... %3d%%"
511 msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
512
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
514 msgid "Loading..."
515 msgstr "Cargando..."
516
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
518 msgid "Print..."
519 msgstr "Imprimir..."
520
521 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
522 msgid "Index"
523 msgstr "Índice"
524
525 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
526 msgid "Thumbnails"
527 msgstr "Miniaturas"
528
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
530 msgid "Scroll Up"
531 msgstr "Desplazar arriba"
532
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
534 msgid "Scroll Down"
535 msgstr "Desplazar abajo"
536
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
538 msgid "Scroll View Up"
539 msgstr "Desplaza la vista arriba"
540
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
542 msgid "Scroll View Down"
543 msgstr "Desplaza la vista abajo"
544
545 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
546 msgid "Document View"
547 msgstr "Vista de documento"
548
549 #: ../shell/ev-view.c:1237
550 #, c-format
551 msgid "Go to page %s"
552 msgstr "Ir a la página %s"
553
554 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
555 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
556 #. contains plural cases.
557 #: ../shell/ev-view.c:3143
558 #, c-format
559 msgid "%d found on this page"
560 msgid_plural "%d found on this page"
561 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
562 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
563
564 #: ../shell/ev-view.c:3153
565 msgid "Not found"
566 msgstr "No encontrado"
567
568 #: ../shell/ev-view.c:3155
569 #, c-format
570 msgid "%3d%% remaining to search"
571 msgstr "%3d%% restante para buscar"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:567
574 msgid "Unable to open document"
575 msgstr "No se pudo abrir el documento"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:1090
578 msgid "Open Document"
579 msgstr "Abrir un documento"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:1210
582 #, c-format
583 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
584 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
585
586 #: ../shell/ev-window.c:1254
587 msgid "Save a Copy"
588 msgstr "Guardar una copia"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1407
591 msgid "Print"
592 msgstr "Imprimir"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1411
595 msgid "Pages"
596 msgstr "Páginas"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1439
599 msgid "Generating PDF is not supported"
600 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1450
603 msgid "Printing is not supported on this printer."
604 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
605
606 #: ../shell/ev-window.c:1453
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
610 "requires a PostScript printer driver."
611 msgstr ""
612 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
613 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1527
616 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
617 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:1529
620 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
621 msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
622
623 #. Toolbar-only
624 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
625 msgid "Leave Fullscreen"
626 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
627
628 #: ../shell/ev-window.c:2094
629 msgid "Toolbar Editor"
630 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:2474
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
636 "Using poppler %s (%s)"
637 msgstr ""
638 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
639 "Usando poppler %s (%s)"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:2497
642 msgid ""
643 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
644 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
645 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
646 "(at your option) any later version.\n"
647 msgstr ""
648 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
649 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
650 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
651 "en una versión posterior.\n"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:2501
654 msgid ""
655 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
656 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
657 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
658 "GNU General Public License for more details.\n"
659 msgstr ""
660 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
661 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
662 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
663 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
664
665 #: ../shell/ev-window.c:2505
666 msgid ""
667 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
668 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
669 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
670 msgstr ""
671 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
672 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
673 "Inc.,\n"
674 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
677 msgid "Evince"
678 msgstr "Evince"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2532
681 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
682 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2538
685 msgid "translator-credits"
686 msgstr ""
687 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
688 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
689 "Francisco Javier F. Serrador>"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2837
692 msgid "_File"
693 msgstr "_Archivar"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2838
696 msgid "_Edit"
697 msgstr "_Editar"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2839
700 msgid "_View"
701 msgstr "_Ver"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2840
704 msgid "_Go"
705 msgstr "_Ir"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2841
708 msgid "_Help"
709 msgstr "A_yuda"
710
711 #. File menu
712 #: ../shell/ev-window.c:2844
713 msgid "_Open..."
714 msgstr "_Abrir..."
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2845
717 msgid "Open an existing document"
718 msgstr "Abre un documento existente"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2847
721 msgid "_Save a Copy..."
722 msgstr "Guardar una _copia..."
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2849
725 msgid "_Print..."
726 msgstr "Im_primir..."
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2850
729 msgid "Print this document"
730 msgstr "Impre este documento"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2852
733 msgid "P_roperties"
734 msgstr "_Propiedades"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2860
737 msgid "Select _All"
738 msgstr "Seleccionar _todo"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2863
741 msgid "Find a word or phrase in the document"
742 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2865
745 msgid "Find Ne_xt"
746 msgstr "Buscar s_iguiente"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2867
749 msgid "T_oolbar"
750 msgstr "_Barra de herramientas"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2869
753 msgid "Rotate _Left"
754 msgstr "Rotar a la _izquierda"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2871
757 msgid "Rotate _Right"
758 msgstr "Rotar a la _derecha"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2876
761 msgid "Enlarge the document"
762 msgstr "Ampliar el documento"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2879
765 msgid "Shrink the document"
766 msgstr "Reducir el documento"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2881
769 msgid "_Reload"
770 msgstr "_Recargar"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2882
773 msgid "Reload the document"
774 msgstr "Recarga el documento"
775
776 #. Go menu
777 #: ../shell/ev-window.c:2886
778 msgid "_Previous Page"
779 msgstr "Página _anterior"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2887
782 msgid "Go to the previous page"
783 msgstr "Ir a la página anterior"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2889
786 msgid "_Next Page"
787 msgstr "Página _Siguiente"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2890
790 msgid "Go to the next page"
791 msgstr "Ir a la página siguiente"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2892
794 msgid "_First Page"
795 msgstr "_Primera"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2893
798 msgid "Go to the first page"
799 msgstr "Ir a la primera página"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2895
802 msgid "_Last Page"
803 msgstr "_Última"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2896
806 msgid "Go to the last page"
807 msgstr "Ir a la última página"
808
809 #. Help menu
810 #: ../shell/ev-window.c:2900
811 msgid "_Contents"
812 msgstr "_Contenido"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2903
815 msgid "_About"
816 msgstr "A_cerca de"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2908
819 msgid "Leave fullscreen mode"
820 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
821
822 #. View Menu
823 #: ../shell/ev-window.c:2955
824 msgid "_Toolbar"
825 msgstr "_Barra de herramientas"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2956
828 msgid "Show or hide the toolbar"
829 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2958
832 msgid "Side _Pane"
833 msgstr "_Panel lateral"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2959
836 msgid "Show or hide the side pane"
837 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2961
840 msgid "_Continuous"
841 msgstr "_Continuo"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2962
844 msgid "Show the entire document"
845 msgstr "Mostrar el documento completo"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2964
848 msgid "_Dual"
849 msgstr "_Dual"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2965
852 msgid "Show two pages at once"
853 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2967
856 msgid "_Fullscreen"
857 msgstr "Pantalla _completa"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2968
860 msgid "Expand the window to fill the screen"
861 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2970
864 msgid "_Presentation"
865 msgstr "_Presentación"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2971
868 msgid "Run document as a presentation"
869 msgstr "Ver el documento como una presentación"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2973
872 msgid "_Best Fit"
873 msgstr "Ajus_te óptimo"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2974
876 msgid "Make the current document fill the window"
877 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2976
880 msgid "Fit Page _Width"
881 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2977
884 msgid "Make the current document fill the window width"
885 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3036
888 msgid "Page"
889 msgstr "Página"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3037
892 msgid "Select Page"
893 msgstr "Seleccione la página"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3049
896 msgid "Zoom"
897 msgstr "Ampliar"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3051
900 msgid "Adjust the zoom level"
901 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
902
903 #. translators: this is the label for toolbar button
904 #: ../shell/ev-window.c:3067
905 msgid "Previous"
906 msgstr "Anterior"
907
908 #. translators: this is the label for toolbar button
909 #: ../shell/ev-window.c:3073
910 msgid "Next"
911 msgstr "Siguiente"
912
913 #. translators: this is the label for toolbar button
914 #: ../shell/ev-window.c:3077
915 msgid "Zoom In"
916 msgstr "Ampliar"
917
918 #. translators: this is the label for toolbar button
919 #: ../shell/ev-window.c:3082
920 msgid "Zoom Out"
921 msgstr "Reducir"
922
923 #. translators: this is the label for toolbar button
924 #: ../shell/ev-window.c:3092
925 msgid "Fit Width"
926 msgstr "Ajustar anchura"
927
928 #: ../shell/ev-window-title.c:140
929 #, c-format
930 msgid "%s - Password Required"
931 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
932
933 #: ../shell/main.c:50
934 msgid "The page of the document to display."
935 msgstr "La página del documento que mostrar."
936
937 #: ../shell/main.c:50
938 msgid "PAGE"
939 msgstr "PÁGINA"
940
941 #: ../shell/main.c:286
942 msgid "Evince Document Viewer"
943 msgstr "Visor de documentos Evince"
944
945 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
946 msgid ""
947 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
948 "creation of new thumbnails"
949 msgstr ""
950 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
951 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
952
953 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
954 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
955 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
956
957 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
958 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
959 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
960
961 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
962 msgid ""
963 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
964 "thumbnailer documentation for more information."
965 msgstr ""
966 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
967 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
968
969 #~ msgid "Show toolbar by default"
970 #~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
971
972 #~ msgid ""
973 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
974 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
975 #~ "toolbar not visible by default."
976 #~ msgstr ""
977 #~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
978 #~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
979 #~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
980 #~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."