]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
4 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
5 # Spanish translation of es
6 # Traducción de Evince al español.
7 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
8 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-25 15:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-25 15:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 "\n"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
27 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
32 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
33
34 #: ../backend/ev-attachment.c:381
35 #, c-format
36 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
37 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "Tipo MIME desconocido"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
44 #, c-format
45 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
46 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
49 msgid "All Documents"
50 msgstr "Todos los documentos"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "Documentos PostScript"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
57 msgid "PDF Documents"
58 msgstr "Documentos PDF"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
61 msgid "Images"
62 msgstr "Imágenes"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
65 msgid "DVI Documents"
66 msgstr "Documentos DVI"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Documentos Djvu"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
73 msgid "Comic Books"
74 msgstr "Libros de cómics"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
77 msgid "Impress Slides"
78 msgstr "Diapositivas Impress"
79
80 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
81 msgid "All Files"
82 msgstr "Todos los archivos"
83
84 #: ../comics/comics-document.c:148
85 msgid "File corrupted."
86 msgstr "Archivo corrompido."
87
88 #: ../comics/comics-document.c:184
89 #, c-format
90 msgid "No images found in archive %s"
91 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
92
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #, c-format
95 msgid "Open “%s”"
96 msgstr "Abrir «%s»"
97
98 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
99 msgid "Empty"
100 msgstr "Vacío"
101
102 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
103 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
104 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
105 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
106 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
107 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
108 #. * please remove.
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
110 #, c-format
111 msgid "Show “_%s”"
112 msgstr "Mostrar «_%s»"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
115 msgid "_Move on Toolbar"
116 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
119 msgid "Move the selected item on the toolbar"
120 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
123 msgid "_Remove from Toolbar"
124 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
127 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
128 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
131 msgid "_Delete Toolbar"
132 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
135 msgid "Remove the selected toolbar"
136 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
137
138 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
139 msgid "Separator"
140 msgstr "Separador"
141
142 #. translators: this is the label for toolbar button
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3381
144 msgid "Best Fit"
145 msgstr "Ajuste óptimo"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
148 msgid "Fit Page Width"
149 msgstr "Ajustar al ancho de página"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
152 msgid "50%"
153 msgstr "50%"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
156 msgid "75%"
157 msgstr "75%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
160 msgid "100%"
161 msgstr "100%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
164 msgid "125%"
165 msgstr "125%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
168 msgid "150%"
169 msgstr "150%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
172 msgid "175%"
173 msgstr "175%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
176 msgid "200%"
177 msgstr "200%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
180 msgid "300%"
181 msgstr "300%"
182
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
184 msgid "400%"
185 msgstr "400%"
186
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
188 msgid "Document Viewer"
189 msgstr "Visor de documentos"
190
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
192 msgid "View multipage documents"
193 msgstr "Ver documentos multipágina"
194
195 #: ../data/evince-password.glade.h:1
196 msgid "Remember password for this session"
197 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
198
199 #: ../data/evince-password.glade.h:2
200 msgid "Save password in keyring"
201 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
202
203 #: ../data/evince-password.glade.h:3
204 msgid "_Password:"
205 msgstr "_Contraseña:"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
208 msgid "<b>Author:</b>"
209 msgstr "<b>Autor:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
212 msgid "<b>Created:</b>"
213 msgstr "<b>Creado:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
216 msgid "<b>Creator:</b>"
217 msgstr "<b>Creador:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
220 msgid "<b>Format:</b>"
221 msgstr "<b>Formato:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
224 msgid "<b>Keywords:</b>"
225 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
228 msgid "<b>Modified:</b>"
229 msgstr "<b>Modificado:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
232 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
233 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
236 msgid "<b>Optimized:</b>"
237 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
240 msgid "<b>Producer:</b>"
241 msgstr "<b>Productor:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
244 msgid "<b>Security:</b>"
245 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
248 msgid "<b>Subject:</b>"
249 msgstr "<b>Asunto:</b>"
250
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
252 msgid "<b>Title:</b>"
253 msgstr "<b>Título:</b>"
254
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
256 msgid "Override document restrictions"
257 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
258
259 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
260 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
261 msgstr ""
262 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
263 "imprimir."
264
265 #: ../dvi/dvi-document.c:91
266 msgid "File not available"
267 msgstr "Archivo no disponible"
268
269 #: ../dvi/dvi-document.c:104
270 msgid "DVI document has incorrect format"
271 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
272
273 #. translators: this is the document security state
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
275 msgid "Yes"
276 msgstr "Sí"
277
278 #. translators: this is the document security state
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
280 msgid "No"
281 msgstr "No"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
284 msgid "Type 1"
285 msgstr "Tipo 1"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
288 msgid "Type 1C"
289 msgstr "Tipo 1C"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
292 msgid "Type 3"
293 msgstr "Tipo 3"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
296 msgid "TrueType"
297 msgstr "TrueType"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
300 msgid "Type 1 (CID)"
301 msgstr "Tipo 1 (CID)"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
304 msgid "Type 1C (CID)"
305 msgstr "Tipo 1C (CID)"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
308 msgid "TrueType (CID)"
309 msgstr "TrueType (CID)"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
312 msgid "Unknown font type"
313 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
316 msgid "No name"
317 msgstr "Sin nombre"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
320 msgid "Embedded subset"
321 msgstr "Subconjunto incrustado"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
324 msgid "Embedded"
325 msgstr "Incrustado"
326
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
328 msgid "Not embedded"
329 msgstr "No incrustado"
330
331 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
332 msgid "Document"
333 msgstr "Documento"
334
335 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
336 msgid "None"
337 msgstr "Ninguno"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:30
340 msgid "BBox"
341 msgstr "BBox"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:31
344 msgid "Letter"
345 msgstr "Carta"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:32
348 msgid "Tabloid"
349 msgstr "Tabloide"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:33
352 msgid "Ledger"
353 msgstr "Libro mayor"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:34
356 msgid "Legal"
357 msgstr "Legal"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:35
360 msgid "Statement"
361 msgstr "Declaración"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:36
364 msgid "Executive"
365 msgstr "Ejecutivo"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:37
368 msgid "A0"
369 msgstr "A0"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:38
372 msgid "A1"
373 msgstr "A1"
374
375 #: ../ps/gsdefaults.c:39
376 msgid "A2"
377 msgstr "A2"
378
379 #: ../ps/gsdefaults.c:40
380 msgid "A3"
381 msgstr "A3"
382
383 #: ../ps/gsdefaults.c:41
384 msgid "A4"
385 msgstr "A4"
386
387 #: ../ps/gsdefaults.c:42
388 msgid "A5"
389 msgstr "A5"
390
391 #: ../ps/gsdefaults.c:43
392 msgid "B4"
393 msgstr "B4"
394
395 #: ../ps/gsdefaults.c:44
396 msgid "B5"
397 msgstr "B5"
398
399 #: ../ps/gsdefaults.c:45
400 msgid "Folio"
401 msgstr "Folio"
402
403 #: ../ps/gsdefaults.c:46
404 msgid "Quarto"
405 msgstr "Cuarto"
406
407 #: ../ps/gsdefaults.c:47
408 msgid "10x14"
409 msgstr "10x14"
410
411 #: ../ps/ps-document.c:136
412 msgid "No document loaded."
413 msgstr "No hay documento."
414
415 #: ../ps/ps-document.c:590
416 msgid "Broken pipe."
417 msgstr "Tubería rota."
418
419 #: ../ps/ps-document.c:774
420 msgid "Interpreter failed."
421 msgstr "El intérprete falló."
422
423 #: ../ps/ps-document.c:900
424 #, c-format
425 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
426 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n"
427
428 #: ../ps/ps-document.c:960
429 #, c-format
430 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
431 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
432
433 #: ../ps/ps-document.c:965
434 msgid "File is not readable."
435 msgstr "No se puede leer el archivo."
436
437 #: ../ps/ps-document.c:985
438 msgid "Document loaded."
439 msgstr "Documento cargado."
440
441 #: ../ps/ps-document.c:1082
442 #, c-format
443 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
444 msgstr ""
445 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
446 "encontró en la ruta"
447
448 #: ../ps/ps-document.c:1094
449 #, c-format
450 msgid "Failed to load document “%s”"
451 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
452
453 #: ../ps/ps-document.c:1267
454 msgid "Encapsulated PostScript"
455 msgstr "PostScript encapsulado"
456
457 #: ../ps/ps-document.c:1268
458 msgid "PostScript"
459 msgstr "PostScript"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:158
462 msgid "Search string"
463 msgstr "Buscar cadena"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:159
466 msgid "The name of the string to be found"
467 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:172
470 msgid "Case sensitive"
471 msgstr "Coincidir con capitalización"
472
473 #: ../shell/eggfindbar.c:173
474 msgid "TRUE for a case sensitive search"
475 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
476
477 #: ../shell/eggfindbar.c:180
478 msgid "Highlight color"
479 msgstr "Color de resaltado"
480
481 #: ../shell/eggfindbar.c:181
482 msgid "Color of highlight for all matches"
483 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
484
485 #: ../shell/eggfindbar.c:187
486 msgid "Current color"
487 msgstr "Color actual"
488
489 #: ../shell/eggfindbar.c:188
490 msgid "Color of highlight for the current match"
491 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
492
493 #: ../shell/eggfindbar.c:319
494 msgid "F_ind:"
495 msgstr "_Buscar:"
496
497 #: ../shell/eggfindbar.c:325
498 msgid "_Previous"
499 msgstr "_Anterior"
500
501 #: ../shell/eggfindbar.c:329
502 msgid "_Next"
503 msgstr "_Siguiente"
504
505 #: ../shell/eggfindbar.c:343
506 msgid "C_ase Sensitive"
507 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
508
509 #: ../shell/ev-page-action.c:168
510 #, c-format
511 msgid "(%d of %d)"
512 msgstr "(%d de %d)"
513
514 #: ../shell/ev-page-action.c:170
515 #, c-format
516 msgid "of %d"
517 msgstr "de %d"
518
519 #: ../shell/ev-password.c:83
520 msgid "Password required"
521 msgstr "Se requiere una contraseña"
522
523 #: ../shell/ev-password.c:84
524 #, c-format
525 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
526 msgstr ""
527 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
528 "pueda abrirse."
529
530 #: ../shell/ev-password.c:149
531 msgid "Enter password"
532 msgstr "Introduzca la contraseña"
533
534 #: ../shell/ev-password.c:252
535 #, c-format
536 msgid "Password for document %s"
537 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
538
539 #: ../shell/ev-password.c:334
540 msgid "Incorrect password"
541 msgstr "Contraseña incorrecta"
542
543 #: ../shell/ev-password-view.c:111
544 msgid ""
545 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
546 "password."
547 msgstr ""
548 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
549 "contraseña correcta."
550
551 #: ../shell/ev-password-view.c:120
552 msgid "_Unlock Document"
553 msgstr "_Desbloquear documento"
554
555 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
556 msgid "Properties"
557 msgstr "Propiedades"
558
559 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
560 msgid "General"
561 msgstr "General"
562
563 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
564 msgid "Fonts"
565 msgstr "Tipografías"
566
567 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
568 msgid "Font"
569 msgstr "Tipografía"
570
571 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
572 #, c-format
573 msgid "Gathering font information... %3d%%"
574 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
575
576 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
577 msgid "Attachments"
578 msgstr "Adjuntos"
579
580 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
581 msgid "Loading..."
582 msgstr "Cargando…"
583
584 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
585 msgid "Print..."
586 msgstr "Imprimir…"
587
588 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
589 msgid "Index"
590 msgstr "Índice"
591
592 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
593 msgid "Thumbnails"
594 msgstr "Miniaturas"
595
596 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
597 msgid "Scroll Up"
598 msgstr "Desplazar arriba"
599
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
601 msgid "Scroll Down"
602 msgstr "Desplazar abajo"
603
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
605 msgid "Scroll View Up"
606 msgstr "Desplaza la vista arriba"
607
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
609 msgid "Scroll View Down"
610 msgstr "Desplaza la vista abajo"
611
612 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
613 msgid "Document View"
614 msgstr "Vista de documento"
615
616 #: ../shell/ev-view.c:1340
617 msgid "Go to first page"
618 msgstr "Ir a la primera página"
619
620 #: ../shell/ev-view.c:1342
621 msgid "Go to previous page"
622 msgstr "Ir a la página anterior"
623
624 #: ../shell/ev-view.c:1344
625 msgid "Go to next page"
626 msgstr "Ir a la página siguiente"
627
628 #: ../shell/ev-view.c:1346
629 msgid "Go to last page"
630 msgstr "Ir a la última página"
631
632 #: ../shell/ev-view.c:1348
633 msgid "Go to page"
634 msgstr "Ir a la página"
635
636 #: ../shell/ev-view.c:1350
637 msgid "Find"
638 msgstr "Buscar"
639
640 #: ../shell/ev-view.c:1377
641 #, c-format
642 msgid "Go to page %s"
643 msgstr "Ir a la página %s"
644
645 #: ../shell/ev-view.c:1382
646 #, c-format
647 msgid "Go to %s on file “%s”"
648 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
649
650 #: ../shell/ev-view.c:1385
651 #, c-format
652 msgid "Go to file “%s”"
653 msgstr "Ir al archivo «%s»"
654
655 #: ../shell/ev-view.c:1394
656 #, c-format
657 msgid "Launch %s"
658 msgstr "Lanzar %s"
659
660 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
661 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
662 #. contains plural cases.
663 #: ../shell/ev-view.c:3437
664 #, c-format
665 msgid "%d found on this page"
666 msgid_plural "%d found on this page"
667 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
668 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
669
670 #: ../shell/ev-view.c:3446
671 #, c-format
672 msgid "%3d%% remaining to search"
673 msgstr "%3d%% restante para buscar"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:982
676 msgid "Unable to open document"
677 msgstr "No se pudo abrir el documento"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:1071
680 msgid "Open Document"
681 msgstr "Abrir un documento"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:1159
684 #, c-format
685 msgid "The file could not be saved as “%s”."
686 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
687
688 #: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3733
689 msgid "Save a Copy"
690 msgstr "Guardar una copia"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:1231
693 msgid "Failed to print document"
694 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:1333 ../shell/ev-window.c:1470
697 msgid "Printing is not supported on this printer."
698 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
699
700 #: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:1521
701 msgid "Print"
702 msgstr "Imprimir"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:1460
705 msgid "Generating PDF is not supported"
706 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:1472
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
712 "requires a PostScript printer driver."
713 msgstr ""
714 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
715 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
716
717 #: ../shell/ev-window.c:1530
718 msgid "Pages"
719 msgstr "Páginas"
720
721 #. Toolbar-only
722 #: ../shell/ev-window.c:1890 ../shell/ev-window.c:3182
723 msgid "Leave Fullscreen"
724 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2253
727 msgid "Toolbar Editor"
728 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2620
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
734 "Using poppler %s (%s)"
735 msgstr ""
736 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
737 "Usando poppler %s (%s)"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2644
740 msgid ""
741 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
742 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
743 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
744 "version.\n"
745 msgstr ""
746 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
747 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
748 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
749 "posterior.\n"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2648
752 msgid ""
753 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
754 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
755 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
756 "details.\n"
757 msgstr ""
758 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
759 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
760 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2652
763 msgid ""
764 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
765 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
766 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
767 msgstr ""
768 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
769 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
770 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/main.c:308
773 msgid "Evince"
774 msgstr "Evince"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2679
777 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
778 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2685
781 msgid "translator-credits"
782 msgstr ""
783 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
784 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
785 "Francisco Javier F. Serrador>"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:3109
788 msgid "_File"
789 msgstr "_Archivo"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:3110
792 msgid "_Edit"
793 msgstr "_Editar"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:3111
796 msgid "_View"
797 msgstr "_Ver"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:3112
800 msgid "_Go"
801 msgstr "_Ir"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:3113
804 msgid "_Help"
805 msgstr "A_yuda"
806
807 #. File menu
808 #: ../shell/ev-window.c:3116 ../shell/ev-window.c:3273
809 msgid "_Open..."
810 msgstr "_Abrir…"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:3117
813 msgid "Open an existing document"
814 msgstr "Abre un documento existente"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:3119 ../shell/ev-window.c:3275
817 msgid "_Save a Copy..."
818 msgstr "Guardar una _copia…"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:3120
821 msgid "Save a copy of the current document"
822 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:3122
825 msgid "_Print..."
826 msgstr "Im_primir…"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:3123
829 msgid "Print this document"
830 msgstr "Imprime este documento"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:3125
833 msgid "P_roperties"
834 msgstr "_Propiedades"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3133
837 msgid "Select _All"
838 msgstr "Seleccionar _todo"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3135
841 msgid "_Find..."
842 msgstr "_Buscar…"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3136
845 msgid "Find a word or phrase in the document"
846 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:3138
849 msgid "Find Ne_xt"
850 msgstr "Buscar _siguiente"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3140
853 msgid "Find Pre_vious"
854 msgstr "Buscar _anterior"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3142
857 msgid "T_oolbar"
858 msgstr "_Barra de herramientas"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3144
861 msgid "Rotate _Left"
862 msgstr "Rotar a la _izquierda"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3146
865 msgid "Rotate _Right"
866 msgstr "Rotar a la _derecha"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3151
869 msgid "Enlarge the document"
870 msgstr "Amplía el documento"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3154
873 msgid "Shrink the document"
874 msgstr "Reduce el documento"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3156
877 msgid "_Reload"
878 msgstr "_Recargar"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3157
881 msgid "Reload the document"
882 msgstr "Recarga el documento"
883
884 #. Go menu
885 #: ../shell/ev-window.c:3161
886 msgid "_Previous Page"
887 msgstr "Página _anterior"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3162
890 msgid "Go to the previous page"
891 msgstr "Ir a la página anterior"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3164
894 msgid "_Next Page"
895 msgstr "Página _siguiente"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3165
898 msgid "Go to the next page"
899 msgstr "Ir a la página siguiente"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3167
902 msgid "_First Page"
903 msgstr "_Primera"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3168
906 msgid "Go to the first page"
907 msgstr "Ir a la primera página"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3170
910 msgid "_Last Page"
911 msgstr "_Última"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3171
914 msgid "Go to the last page"
915 msgstr "Ir a la última página"
916
917 #. Help menu
918 #: ../shell/ev-window.c:3175
919 msgid "_Contents"
920 msgstr "_Contenido"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3178
923 msgid "_About"
924 msgstr "_Acerca de"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3183
927 msgid "Leave fullscreen mode"
928 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
929
930 #. View Menu
931 #: ../shell/ev-window.c:3234
932 msgid "_Toolbar"
933 msgstr "_Barra de herramientas"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3235
936 msgid "Show or hide the toolbar"
937 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:3237
940 msgid "Side _Pane"
941 msgstr "_Panel lateral"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:3238
944 msgid "Show or hide the side pane"
945 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:3240
948 msgid "_Continuous"
949 msgstr "_Continuo"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:3241
952 msgid "Show the entire document"
953 msgstr "Mostrar el documento completo"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:3243
956 msgid "_Dual"
957 msgstr "_Dual"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:3244
960 msgid "Show two pages at once"
961 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:3246
964 msgid "_Fullscreen"
965 msgstr "Pantalla _completa"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:3247
968 msgid "Expand the window to fill the screen"
969 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:3249
972 msgid "_Presentation"
973 msgstr "_Presentación"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:3250
976 msgid "Run document as a presentation"
977 msgstr "Ver el documento como una presentación"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:3252
980 msgid "_Best Fit"
981 msgstr "Ajuste óp_timo"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:3253
984 msgid "Make the current document fill the window"
985 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:3255
988 msgid "Fit Page _Width"
989 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:3256
992 msgid "Make the current document fill the window width"
993 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
994
995 #. Links
996 #: ../shell/ev-window.c:3263
997 msgid "_Open Link"
998 msgstr "_Abrir enlace"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:3265
1001 msgid "_Go To"
1002 msgstr "_Ir"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:3267
1005 msgid "_Copy Link Address"
1006 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:3330
1009 msgid "Page"
1010 msgstr "Página"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:3331
1013 msgid "Select Page"
1014 msgstr "Seleccione la página"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:3343
1017 msgid "Zoom"
1018 msgstr "Ampliar"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:3345
1021 msgid "Adjust the zoom level"
1022 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1023
1024 #. translators: this is the label for toolbar button
1025 #: ../shell/ev-window.c:3361
1026 msgid "Previous"
1027 msgstr "Anterior"
1028
1029 #. translators: this is the label for toolbar button
1030 #: ../shell/ev-window.c:3367
1031 msgid "Next"
1032 msgstr "Siguiente"
1033
1034 #. translators: this is the label for toolbar button
1035 #: ../shell/ev-window.c:3371
1036 msgid "Zoom In"
1037 msgstr "Ampliar"
1038
1039 #. translators: this is the label for toolbar button
1040 #: ../shell/ev-window.c:3376
1041 msgid "Zoom Out"
1042 msgstr "Reducir"
1043
1044 #. translators: this is the label for toolbar button
1045 #: ../shell/ev-window.c:3386
1046 msgid "Fit Width"
1047 msgstr "Ajustar anchura"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:3662
1050 msgid "Unable to open attachment"
1051 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:3709
1054 msgid "The attachment could not be saved."
1055 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1056
1057 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1058 #, c-format
1059 msgid "%s - Password Required"
1060 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1061
1062 #: ../shell/main.c:54
1063 msgid "The page of the document to display."
1064 msgstr "La página del documento que mostrar."
1065
1066 #: ../shell/main.c:54
1067 msgid "PAGE"
1068 msgstr "PÁGINA"
1069
1070 #: ../shell/main.c:55
1071 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1072 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1073
1074 #: ../shell/main.c:56
1075 msgid "Run evince in presentation mode"
1076 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1077
1078 #: ../shell/main.c:57
1079 msgid "Run evince as a previewer"
1080 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1081
1082 #: ../shell/main.c:58
1083 msgid "[FILE...]"
1084 msgstr "[Archivo...]"
1085
1086 #: ../shell/main.c:293
1087 msgid "GNOME Document Viewer"
1088 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1089
1090 #: ../shell/main.c:334
1091 msgid "Evince Document Viewer"
1092 msgstr "Visor de documentos Evince"
1093
1094 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1095 msgid ""
1096 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1097 "creation of new thumbnails"
1098 msgstr ""
1099 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1100 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1101
1102 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1103 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1104 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1105
1106 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1107 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1108 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1109
1110 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1111 msgid ""
1112 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1113 "thumbnailer documentation for more information."
1114 msgstr ""
1115 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1116 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1117