]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Español
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-19 09:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-04-19 12:34+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
26 #, c-format
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Archivo corrupto."
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
31 #, c-format
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
34
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 msgid "Comic Books"
37 msgstr "Libros de cómics"
38
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 "be accessed."
44 msgstr ""
45 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
46 "más de ellos."
47
48 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
49 msgid "Djvu Documents"
50 msgstr "Documentos Djvu"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
53 #, c-format
54 msgid "File not available"
55 msgstr "Archivo no disponible"
56
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
58 #, c-format
59 msgid "DVI document has incorrect format"
60 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
61
62 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "Documentos DVI"
65
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
68 msgid "Yes"
69 msgstr "Sí"
70
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
73 msgid "No"
74 msgstr "No"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
77 msgid "Type 1"
78 msgstr "Tipo 1"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
81 msgid "Type 1C"
82 msgstr "Tipo 1C"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
85 msgid "Type 3"
86 msgstr "Tipo 3"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
89 msgid "TrueType"
90 msgstr "TrueType"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
93 msgid "Type 1 (CID)"
94 msgstr "Tipo 1 (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
97 msgid "Type 1C (CID)"
98 msgstr "Tipo 1C (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
101 msgid "TrueType (CID)"
102 msgstr "TrueType (CID)"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
105 msgid "Unknown font type"
106 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
109 msgid "No name"
110 msgstr "Sin nombre"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
113 msgid "Embedded subset"
114 msgstr "Subconjunto incrustado"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
117 msgid "Embedded"
118 msgstr "Incrustado"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
121 msgid "Not embedded"
122 msgstr "No incrustado"
123
124 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
125 msgid "PDF Documents"
126 msgstr "Documentos PDF"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
129 #, c-format
130 msgid "Remote files aren't supported"
131 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
132
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
134 #, c-format
135 msgid "Invalid document"
136 msgstr "Documento no válido"
137
138 #.
139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
140 #.
141 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "Impress Slides"
143 msgstr "Diapositivas Impress"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:53
146 msgid "No error"
147 msgstr "Sin error"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:56
150 msgid "Not enough memory"
151 msgstr "No hay suficiente memoria"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:59
154 msgid "Cannot find zip signature"
155 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:62
158 msgid "Invalid zip file"
159 msgstr "Archivo zip inválido"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
167 msgstr "No se puede abrir el archivo"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
171 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Error desconocido"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
182 #, c-format
183 msgid "Failed to load document “%s”"
184 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
185
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
187 #, c-format
188 msgid "Failed to save document “%s”"
189 msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
190
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "Documentos PostScript"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
204
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
206 #, c-format
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
208 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
212 #, c-format
213 msgid "Unknown MIME Type"
214 msgstr "Tipo MIME desconocido"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
217 #, c-format
218 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
219 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
222 msgid "All Documents"
223 msgstr "Todos los documentos"
224
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
226 msgid "All Files"
227 msgstr "Todos los archivos"
228
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 msgid "Co_nnect"
231 msgstr "Co_nectar"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
234 msgid "Connect _anonymously"
235 msgstr "Conectar de forma _anónima"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
238 msgid "Connect as u_ser:"
239 msgstr "Conectar como u_suario:"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 msgid "_Username:"
243 msgstr "_Usuario:"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 msgid "_Domain:"
247 msgstr "_Dominio:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
250 #: ../data/evince-password.glade.h:4
251 msgid "_Password:"
252 msgstr "_Contraseña:"
253
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
255 msgid "_Forget password immediately"
256 msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
259 msgid "_Remember password until you logout"
260 msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
261
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
263 msgid "_Remember forever"
264 msgstr "_Recordar para siempre"
265
266 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
267 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
268 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
269 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
270 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
271 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
272 #. * please remove.
273 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
274 #, c-format
275 msgid "Show “_%s”"
276 msgstr "Mostrar «_%s»"
277
278 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
279 msgid "_Move on Toolbar"
280 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
281
282 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
283 msgid "Move the selected item on the toolbar"
284 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
285
286 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
287 msgid "_Remove from Toolbar"
288 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
289
290 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
291 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
292 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
293
294 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
295 msgid "_Delete Toolbar"
296 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
297
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
299 msgid "Remove the selected toolbar"
300 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
301
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
303 msgid "Separator"
304 msgstr "Separador"
305
306 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
307 msgid "Running in presentation mode"
308 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
309
310 #. translators: this is the label for toolbar button
311 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
312 msgid "Best Fit"
313 msgstr "Ajuste óptimo"
314
315 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
316 msgid "Fit Page Width"
317 msgstr "Ajustar al ancho de página"
318
319 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
320 msgid "50%"
321 msgstr "50%"
322
323 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
324 msgid "70%"
325 msgstr "70%"
326
327 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
328 msgid "85%"
329 msgstr "85%"
330
331 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
332 msgid "100%"
333 msgstr "100%"
334
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
336 msgid "125%"
337 msgstr "125%"
338
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
340 msgid "150%"
341 msgstr "150%"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
344 msgid "175%"
345 msgstr "175%"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
348 msgid "200%"
349 msgstr "200%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
352 msgid "300%"
353 msgstr "300%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
356 msgid "400%"
357 msgstr "400%"
358
359 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
360 #: ../shell/ev-window-title.c:132
361 #, c-format
362 msgid "Document Viewer"
363 msgstr "Visor de documentos"
364
365 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
366 msgid "View multipage documents"
367 msgstr "Vea documentos multipágina"
368
369 #: ../data/evince-password.glade.h:1
370 msgid "Password Entry"
371 msgstr "Entrada de contraseña"
372
373 #: ../data/evince-password.glade.h:2
374 msgid "Remember password for this session"
375 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
376
377 #: ../data/evince-password.glade.h:3
378 msgid "Save password in keyring"
379 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
380
381 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
382 msgid "<b>Author:</b>"
383 msgstr "<b>Autor:</b>"
384
385 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
386 msgid "<b>Created:</b>"
387 msgstr "<b>Creado:</b>"
388
389 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
390 msgid "<b>Creator:</b>"
391 msgstr "<b>Creador:</b>"
392
393 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
394 msgid "<b>Format:</b>"
395 msgstr "<b>Formato:</b>"
396
397 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
398 msgid "<b>Keywords:</b>"
399 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
400
401 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
402 msgid "<b>Modified:</b>"
403 msgstr "<b>Modificado:</b>"
404
405 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
406 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
407 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
408
409 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
410 msgid "<b>Optimized:</b>"
411 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
412
413 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
414 msgid "<b>Paper Size:</b>"
415 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
416
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
418 msgid "<b>Producer:</b>"
419 msgstr "<b>Productor:</b>"
420
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
422 msgid "<b>Security:</b>"
423 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
424
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
426 msgid "<b>Subject:</b>"
427 msgstr "<b>Asunto:</b>"
428
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
430 msgid "<b>Title:</b>"
431 msgstr "<b>Título:</b>"
432
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
434 msgid "Override document restrictions"
435 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
436
437 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
438 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
439 msgstr ""
440 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
441 "imprimir."
442
443 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
444 msgid "Document"
445 msgstr "Documento"
446
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
448 msgid "None"
449 msgstr "Ninguno"
450
451 #. Translate to the default units to use for presenting
452 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
453 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
454 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
455 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
456 #.
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
459 msgid "default:mm"
460 msgstr "default:mm"
461
462 #. Metric measurement (millimeters)
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
465 #, c-format
466 msgid "%.0f x %.0f mm"
467 msgstr "%.0f x %.0f mm"
468
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
470 #, c-format
471 msgid "%.2f x %.2f inch"
472 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
473
474 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
475 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
478 #, c-format
479 msgid "%s, Portrait (%s)"
480 msgstr "%s, vertical (%s)"
481
482 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
483 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
486 #, c-format
487 msgid "%s, Landscape (%s)"
488 msgstr "%s, apaisado (%s)"
489
490 #. Imperial measurement (inches)
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
492 #, c-format
493 msgid "%.2f x %.2f in"
494 msgstr "%.2f x %.2f pl"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:158
497 msgid "Search string"
498 msgstr "Buscar cadena"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:159
501 msgid "The name of the string to be found"
502 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
503
504 #: ../shell/eggfindbar.c:172
505 msgid "Case sensitive"
506 msgstr "Coincidir con capitalización"
507
508 #: ../shell/eggfindbar.c:173
509 msgid "TRUE for a case sensitive search"
510 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
511
512 #: ../shell/eggfindbar.c:180
513 msgid "Highlight color"
514 msgstr "Color de resaltado"
515
516 #: ../shell/eggfindbar.c:181
517 msgid "Color of highlight for all matches"
518 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
519
520 #: ../shell/eggfindbar.c:187
521 msgid "Current color"
522 msgstr "Color actual"
523
524 #: ../shell/eggfindbar.c:188
525 msgid "Color of highlight for the current match"
526 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
527
528 #: ../shell/eggfindbar.c:321
529 msgid "Find:"
530 msgstr "Buscar:"
531
532 #: ../shell/eggfindbar.c:330
533 msgid "Find Previous"
534 msgstr "Buscar anterior"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
537 msgid "Find previous occurrence of the search string"
538 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:343
541 msgid "Find Next"
542 msgstr "Buscar siguiente"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
545 msgid "Find next occurrence of the search string"
546 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:359
549 msgid "C_ase Sensitive"
550 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
553 msgid "Toggle case sensitive search"
554 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
555
556 #: ../shell/ev-jobs.c:658
557 #, c-format
558 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
559 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
560
561 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
562 msgid "Open a recently used document"
563 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
564
565 #: ../shell/ev-page-action.c:76
566 #, c-format
567 msgid "(%d of %d)"
568 msgstr "(%d de %d)"
569
570 #: ../shell/ev-page-action.c:78
571 #, c-format
572 msgid "of %d"
573 msgstr "de %d"
574
575 #: ../shell/ev-password.c:88
576 msgid "Password required"
577 msgstr "Se requiere una contraseña"
578
579 #: ../shell/ev-password.c:89
580 #, c-format
581 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
582 msgstr ""
583 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
584 "pueda abrirse."
585
586 #: ../shell/ev-password.c:154
587 msgid "Enter password"
588 msgstr "Introduzca la contraseña"
589
590 #: ../shell/ev-password.c:260
591 #, c-format
592 msgid "Password for document %s"
593 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
594
595 #: ../shell/ev-password.c:347
596 msgid "Incorrect password"
597 msgstr "Contraseña incorrecta"
598
599 #: ../shell/ev-password-view.c:111
600 msgid ""
601 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
602 "password."
603 msgstr ""
604 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
605 "contraseña correcta."
606
607 #: ../shell/ev-password-view.c:120
608 msgid "_Unlock Document"
609 msgstr "_Desbloquear documento"
610
611 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
612 msgid "Properties"
613 msgstr "Propiedades"
614
615 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
616 msgid "General"
617 msgstr "General"
618
619 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
620 msgid "Fonts"
621 msgstr "Tipografías"
622
623 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
624 msgid "Font"
625 msgstr "Tipografía"
626
627 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
628 #, c-format
629 msgid "Gathering font information... %3d%%"
630 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
631
632 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
633 msgid "Attachments"
634 msgstr "Adjuntos"
635
636 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
637 msgid "Loading..."
638 msgstr "Cargando…"
639
640 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
641 msgid "Print..."
642 msgstr "Imprimir…"
643
644 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
645 msgid "Index"
646 msgstr "Índice"
647
648 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
649 msgid "Thumbnails"
650 msgstr "Miniaturas"
651
652 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
653 msgid "Scroll Up"
654 msgstr "Desplazar arriba"
655
656 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
657 msgid "Scroll Down"
658 msgstr "Desplazar abajo"
659
660 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
661 msgid "Scroll View Up"
662 msgstr "Desplaza la vista arriba"
663
664 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
665 msgid "Scroll View Down"
666 msgstr "Desplaza la vista abajo"
667
668 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
669 msgid "Document View"
670 msgstr "Vista de documento"
671
672 #: ../shell/ev-view.c:1442
673 msgid "Go to first page"
674 msgstr "Ir a la primera página"
675
676 #: ../shell/ev-view.c:1444
677 msgid "Go to previous page"
678 msgstr "Ir a la página anterior"
679
680 #: ../shell/ev-view.c:1446
681 msgid "Go to next page"
682 msgstr "Ir a la página siguiente"
683
684 #: ../shell/ev-view.c:1448
685 msgid "Go to last page"
686 msgstr "Ir a la última página"
687
688 #: ../shell/ev-view.c:1450
689 msgid "Go to page"
690 msgstr "Ir a la página"
691
692 #: ../shell/ev-view.c:1452
693 msgid "Find"
694 msgstr "Buscar"
695
696 #: ../shell/ev-view.c:1480
697 #, c-format
698 msgid "Go to page %s"
699 msgstr "Ir a la página %s"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1486
702 #, c-format
703 msgid "Go to %s on file “%s”"
704 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
705
706 #: ../shell/ev-view.c:1489
707 #, c-format
708 msgid "Go to file “%s”"
709 msgstr "Ir al archivo «%s»"
710
711 #: ../shell/ev-view.c:1497
712 #, c-format
713 msgid "Launch %s"
714 msgstr "Lanzar %s"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:2449
717 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
718 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
719
720 #: ../shell/ev-view.c:3372
721 msgid "Jump to page:"
722 msgstr "Saltar a la página:"
723
724 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
725 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
726 #. contains plural cases.
727 #: ../shell/ev-view.c:5153
728 #, c-format
729 msgid "%d found on this page"
730 msgid_plural "%d found on this page"
731 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
732 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:5162
735 #, c-format
736 msgid "%3d%% remaining to search"
737 msgstr "%3d%% restante para buscar"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:755
740 #, c-format
741 msgid "Page %s - %s"
742 msgstr "Página %s - %s"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:757
745 #, c-format
746 msgid "Page %s"
747 msgstr "Página %s"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
750 msgid "Unable to open document"
751 msgstr "No se pudo abrir el documento"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:1607
754 msgid "Open Document"
755 msgstr "Abrir un documento"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:1668
758 #, c-format
759 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
760 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:1697
763 msgid "Cannot open a copy."
764 msgstr "No se puede abrir una copia."
765
766 #: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
767 #, c-format
768 msgid "The file could not be saved as “%s”."
769 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2036
772 msgid "Save a Copy"
773 msgstr "Guardar una copia"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
776 msgid "Failed to print document"
777 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2322
780 msgid "Printing is not supported on this printer."
781 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
784 msgid "Print"
785 msgstr "Imprimir"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:3086
788 msgid "Toolbar Editor"
789 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:3602
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Document Viewer.\n"
795 "Using poppler %s (%s)"
796 msgstr ""
797 "Visor de documentos.\n"
798 "Usando poppler %s (%s)"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:3630
801 msgid ""
802 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
803 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
804 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
805 "version.\n"
806 msgstr ""
807 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
808 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
809 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
810 "posterior.\n"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:3634
813 msgid ""
814 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
815 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
816 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
817 "details.\n"
818 msgstr ""
819 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
820 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
821 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:3638
824 msgid ""
825 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
826 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
827 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
828 msgstr ""
829 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
830 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
831 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:349
834 msgid "Evince"
835 msgstr "Evince"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:3665
838 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
839 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:3671
842 msgid "translator-credits"
843 msgstr ""
844 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
845 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
846 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
847 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:4186
850 msgid "_File"
851 msgstr "_Archivo"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:4187
854 msgid "_Edit"
855 msgstr "_Editar"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:4188
858 msgid "_View"
859 msgstr "_Ver"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:4189
862 msgid "_Go"
863 msgstr "_Ir"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:4190
866 msgid "_Help"
867 msgstr "Ay_uda"
868
869 #. File menu
870 #: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
871 #: ../shell/ev-window.c:4444
872 msgid "_Open..."
873 msgstr "_Abrir…"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
876 msgid "Open an existing document"
877 msgstr "Abre un documento existente"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:4196
880 msgid "Op_en a Copy"
881 msgstr "A_brir una copia"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:4197
884 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
885 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
888 msgid "_Save a Copy..."
889 msgstr "Guardar una _copia…"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:4200
892 msgid "Save a copy of the current document"
893 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4202
896 msgid "Print Set_up..."
897 msgstr "Configuración de impresión…"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4203
900 msgid "Setup the page settings for printing"
901 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4205
904 msgid "_Print..."
905 msgstr "_Imprimir…"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
908 msgid "Print this document"
909 msgstr "Imprime este documento"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4208
912 msgid "P_roperties"
913 msgstr "_Propiedades"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4216
916 msgid "Select _All"
917 msgstr "Seleccionar _todo"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4218
920 msgid "_Find..."
921 msgstr "_Buscar…"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4219
924 msgid "Find a word or phrase in the document"
925 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4221
928 msgid "Find Ne_xt"
929 msgstr "Buscar _siguiente"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4223
932 msgid "Find Pre_vious"
933 msgstr "Buscar _anterior"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4225
936 msgid "T_oolbar"
937 msgstr "_Barra de herramientas"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4227
940 msgid "Rotate _Left"
941 msgstr "Rotar a la _izquierda"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4229
944 msgid "Rotate _Right"
945 msgstr "Rotar a la _derecha"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4234
948 msgid "Enlarge the document"
949 msgstr "Amplía el documento"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4237
952 msgid "Shrink the document"
953 msgstr "Reduce el documento"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4239
956 msgid "_Reload"
957 msgstr "_Recargar"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4240
960 msgid "Reload the document"
961 msgstr "Recarga el documento"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4243
964 msgid "Auto_scroll"
965 msgstr "Autode_splazar"
966
967 #. Go menu
968 #: ../shell/ev-window.c:4247
969 msgid "_Previous Page"
970 msgstr "Página _anterior"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4248
973 msgid "Go to the previous page"
974 msgstr "Ir a la página anterior"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4250
977 msgid "_Next Page"
978 msgstr "Página _siguiente"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4251
981 msgid "Go to the next page"
982 msgstr "Ir a la página siguiente"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4253
985 msgid "_First Page"
986 msgstr "_Primera"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4254
989 msgid "Go to the first page"
990 msgstr "Ir a la primera página"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4256
993 msgid "_Last Page"
994 msgstr "_Última"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4257
997 msgid "Go to the last page"
998 msgstr "Ir a la última página"
999
1000 #. Help menu
1001 #: ../shell/ev-window.c:4261
1002 msgid "_Contents"
1003 msgstr "_Índice"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4264
1006 msgid "_About"
1007 msgstr "_Acerca de"
1008
1009 #. Toolbar-only
1010 #: ../shell/ev-window.c:4268
1011 msgid "Leave Fullscreen"
1012 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4269
1015 msgid "Leave fullscreen mode"
1016 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4271
1019 msgid "Start Presentation"
1020 msgstr "Iniciar presentación"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4272
1023 msgid "Start a presentation"
1024 msgstr "Iniciar una presentación"
1025
1026 #. View Menu
1027 #: ../shell/ev-window.c:4328
1028 msgid "_Toolbar"
1029 msgstr "_Barra de herramientas"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4329
1032 msgid "Show or hide the toolbar"
1033 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4331
1036 msgid "Side _Pane"
1037 msgstr "_Panel lateral"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4332
1040 msgid "Show or hide the side pane"
1041 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4334
1044 msgid "_Continuous"
1045 msgstr "C_ontinuo"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4335
1048 msgid "Show the entire document"
1049 msgstr "Mostrar el documento completo"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4337
1052 msgid "_Dual"
1053 msgstr "_Dual"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4338
1056 msgid "Show two pages at once"
1057 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4340
1060 msgid "_Fullscreen"
1061 msgstr "Pantalla _completa"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4341
1064 msgid "Expand the window to fill the screen"
1065 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4343
1068 msgid "Pre_sentation"
1069 msgstr "Pre_sentación"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4344
1072 msgid "Run document as a presentation"
1073 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4346
1076 msgid "_Best Fit"
1077 msgstr "Ajuste óp_timo"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4347
1080 msgid "Make the current document fill the window"
1081 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4349
1084 msgid "Fit Page _Width"
1085 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4350
1088 msgid "Make the current document fill the window width"
1089 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1090
1091 #. Links
1092 #: ../shell/ev-window.c:4357
1093 msgid "_Open Link"
1094 msgstr "_Abrir enlace"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4359
1097 msgid "_Go To"
1098 msgstr "_Ir"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4361
1101 msgid "Open in New _Window"
1102 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4363
1105 msgid "_Copy Link Address"
1106 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4365
1109 msgid "_Save Image As..."
1110 msgstr "Guardar imagen _como..."
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4367
1113 msgid "Copy _Image"
1114 msgstr "Copiar _imagen"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4406
1117 msgid "Page"
1118 msgstr "Página"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4407
1121 msgid "Select Page"
1122 msgstr "Seleccione la página"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4418
1125 msgid "Zoom"
1126 msgstr "Ampliación"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4420
1129 msgid "Adjust the zoom level"
1130 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4430
1133 msgid "Navigation"
1134 msgstr "Navegación"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4432
1137 msgid "Back"
1138 msgstr "Atrás"
1139
1140 #. translators: this is the history action
1141 #: ../shell/ev-window.c:4435
1142 msgid "Move across visited pages"
1143 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1144
1145 #. translators: this is the label for toolbar button
1146 #: ../shell/ev-window.c:4465
1147 msgid "Previous"
1148 msgstr "Anterior"
1149
1150 #. translators: this is the label for toolbar button
1151 #: ../shell/ev-window.c:4470
1152 msgid "Next"
1153 msgstr "Siguiente"
1154
1155 #. translators: this is the label for toolbar button
1156 #: ../shell/ev-window.c:4474
1157 msgid "Zoom In"
1158 msgstr "Ampliar"
1159
1160 #. translators: this is the label for toolbar button
1161 #: ../shell/ev-window.c:4478
1162 msgid "Zoom Out"
1163 msgstr "Reducir"
1164
1165 #. translators: this is the label for toolbar button
1166 #: ../shell/ev-window.c:4486
1167 msgid "Fit Width"
1168 msgstr "Ajustar anchura"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4681
1171 msgid "Unable to open external link"
1172 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4847
1175 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1176 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4887
1179 msgid "The image could not be saved."
1180 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4919
1183 msgid "Save Image"
1184 msgstr "Guardar imagen"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4978
1187 msgid "Unable to open attachment"
1188 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5030
1191 msgid "The attachment could not be saved."
1192 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5075
1195 msgid "Save Attachment"
1196 msgstr "Guardar adjuntos"
1197
1198 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1199 #, c-format
1200 msgid "%s - Password Required"
1201 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1202
1203 #: ../shell/ev-utils.c:330
1204 msgid "By extension"
1205 msgstr "Por extensión"
1206
1207 #: ../shell/main.c:58
1208 msgid "The page of the document to display."
1209 msgstr "La página del documento que mostrar."
1210
1211 #: ../shell/main.c:58
1212 msgid "PAGE"
1213 msgstr "PÁGINA"
1214
1215 #: ../shell/main.c:59
1216 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1217 msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
1218
1219 #: ../shell/main.c:60
1220 msgid "Run evince in presentation mode"
1221 msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
1222
1223 #: ../shell/main.c:61
1224 msgid "Run evince as a previewer"
1225 msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
1226
1227 #: ../shell/main.c:62
1228 msgid "The word or phrase to find in the document"
1229 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
1230
1231 #: ../shell/main.c:62
1232 msgid "STRING"
1233 msgstr "CADENA"
1234
1235 #: ../shell/main.c:65
1236 msgid "[FILE...]"
1237 msgstr "[ARCHIVO…]"
1238
1239 #: ../shell/main.c:332
1240 msgid "GNOME Document Viewer"
1241 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1242
1243 #: ../shell/main.c:392
1244 msgid "Evince Document Viewer"
1245 msgstr "Visor de documentos Evince"
1246
1247 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1248 msgid ""
1249 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1250 "creation of new thumbnails"
1251 msgstr ""
1252 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1253 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1254
1255 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1256 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1257 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1258
1259 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1260 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1261 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1262
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1264 msgid ""
1265 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1266 "thumbnailer documentation for more information."
1267 msgstr ""
1268 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1269 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1270