]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Español
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 10:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 15:40+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
26 #, c-format
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Archivo corrupto."
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
31 #, c-format
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
34
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 msgid "Comic Books"
37 msgstr "Libros de cómics"
38
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 "be accessed."
44 msgstr ""
45 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
46 "más de ellos."
47
48 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
49 msgid "Djvu Documents"
50 msgstr "Documentos Djvu"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
53 #, c-format
54 msgid "File not available"
55 msgstr "Archivo no disponible"
56
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
58 #, c-format
59 msgid "DVI document has incorrect format"
60 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
61
62 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "Documentos DVI"
65
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
68 msgid "Yes"
69 msgstr "Sí"
70
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
73 msgid "No"
74 msgstr "No"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
77 msgid "Type 1"
78 msgstr "Tipo 1"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
81 msgid "Type 1C"
82 msgstr "Tipo 1C"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
85 msgid "Type 3"
86 msgstr "Tipo 3"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
89 msgid "TrueType"
90 msgstr "TrueType"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
93 msgid "Type 1 (CID)"
94 msgstr "Tipo 1 (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
97 msgid "Type 1C (CID)"
98 msgstr "Tipo 1C (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
101 msgid "TrueType (CID)"
102 msgstr "TrueType (CID)"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
105 msgid "Unknown font type"
106 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
109 msgid "No name"
110 msgstr "Sin nombre"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
113 msgid "Embedded subset"
114 msgstr "Subconjunto incrustado"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
117 msgid "Embedded"
118 msgstr "Incrustado"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
121 msgid "Not embedded"
122 msgstr "No incrustado"
123
124 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
125 msgid "PDF Documents"
126 msgstr "Documentos PDF"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
129 #, c-format
130 msgid "Remote files aren't supported"
131 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
132
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
134 #, c-format
135 msgid "Invalid document"
136 msgstr "Documento no válido"
137
138 #.
139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
140 #.
141 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "Impress Slides"
143 msgstr "Diapositivas Impress"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:53
146 msgid "No error"
147 msgstr "Sin error"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:56
150 msgid "Not enough memory"
151 msgstr "No hay suficiente memoria"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:59
154 msgid "Cannot find zip signature"
155 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:62
158 msgid "Invalid zip file"
159 msgstr "Archivo zip inválido"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
167 msgstr "No se puede abrir el archivo"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
171 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Error desconocido"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
182 #, c-format
183 msgid "Failed to load document “%s”"
184 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
185
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
187 #, c-format
188 msgid "Failed to save document “%s”"
189 msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
190
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "Documentos PostScript"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
204
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
206 #, c-format
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
208 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
211 #, c-format
212 msgid "File type %s (%s) is not supported"
213 msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
214
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
216 #, c-format
217 msgid "Unknown MIME Type"
218 msgstr "Tipo MIME desconocido"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
221 msgid "All Documents"
222 msgstr "Todos los documentos"
223
224 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
225 msgid "All Files"
226 msgstr "Todos los archivos"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
229 msgid "Co_nnect"
230 msgstr "Co_nectar"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
233 msgid "Connect _anonymously"
234 msgstr "Conectar de forma _anónima"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
237 msgid "Connect as u_ser:"
238 msgstr "Conectar como u_suario:"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
241 msgid "_Username:"
242 msgstr "_Usuario:"
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
245 msgid "_Domain:"
246 msgstr "_Dominio:"
247
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
249 #: ../data/evince-password.glade.h:4
250 msgid "_Password:"
251 msgstr "_Contraseña:"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
254 msgid "_Forget password immediately"
255 msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
256
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
258 msgid "_Remember password until you logout"
259 msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
260
261 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
262 msgid "_Remember forever"
263 msgstr "_Recordar para siempre"
264
265 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
266 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
267 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
268 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
269 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
270 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
271 #. * please remove.
272 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
273 #, c-format
274 msgid "Show “_%s”"
275 msgstr "Mostrar «_%s»"
276
277 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
278 msgid "_Move on Toolbar"
279 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
280
281 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
282 msgid "Move the selected item on the toolbar"
283 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
284
285 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
286 msgid "_Remove from Toolbar"
287 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
288
289 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
290 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
291 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
292
293 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
294 msgid "_Delete Toolbar"
295 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
296
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
298 msgid "Remove the selected toolbar"
299 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
300
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
302 msgid "Separator"
303 msgstr "Separador"
304
305 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
306 msgid "Running in presentation mode"
307 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
308
309 #. translators: this is the label for toolbar button
310 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4581
311 msgid "Best Fit"
312 msgstr "Ajuste óptimo"
313
314 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
315 msgid "Fit Page Width"
316 msgstr "Ajustar al ancho de página"
317
318 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
319 msgid "50%"
320 msgstr "50%"
321
322 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
323 msgid "70%"
324 msgstr "70%"
325
326 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
327 msgid "85%"
328 msgstr "85%"
329
330 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
331 msgid "100%"
332 msgstr "100%"
333
334 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
335 msgid "125%"
336 msgstr "125%"
337
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
339 msgid "150%"
340 msgstr "150%"
341
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
343 msgid "175%"
344 msgstr "175%"
345
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
347 msgid "200%"
348 msgstr "200%"
349
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
351 msgid "300%"
352 msgstr "300%"
353
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
355 msgid "400%"
356 msgstr "400%"
357
358 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3696
359 #: ../shell/ev-window-title.c:132
360 #, c-format
361 msgid "Document Viewer"
362 msgstr "Visor de documentos"
363
364 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
365 msgid "View multipage documents"
366 msgstr "Vea documentos multipágina"
367
368 #: ../data/evince-password.glade.h:1
369 msgid "Password Entry"
370 msgstr "Entrada de contraseña"
371
372 #: ../data/evince-password.glade.h:2
373 msgid "Remember password for this session"
374 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
375
376 #: ../data/evince-password.glade.h:3
377 msgid "Save password in keyring"
378 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
379
380 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
381 msgid "<b>Author:</b>"
382 msgstr "<b>Autor:</b>"
383
384 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
385 msgid "<b>Created:</b>"
386 msgstr "<b>Creado:</b>"
387
388 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
389 msgid "<b>Creator:</b>"
390 msgstr "<b>Creador:</b>"
391
392 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
393 msgid "<b>Format:</b>"
394 msgstr "<b>Formato:</b>"
395
396 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
397 msgid "<b>Keywords:</b>"
398 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
399
400 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
401 msgid "<b>Modified:</b>"
402 msgstr "<b>Modificado:</b>"
403
404 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
405 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
406 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
407
408 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
409 msgid "<b>Optimized:</b>"
410 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
411
412 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
413 msgid "<b>Paper Size:</b>"
414 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
415
416 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
417 msgid "<b>Producer:</b>"
418 msgstr "<b>Productor:</b>"
419
420 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
421 msgid "<b>Security:</b>"
422 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
423
424 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
425 msgid "<b>Subject:</b>"
426 msgstr "<b>Asunto:</b>"
427
428 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
429 msgid "<b>Title:</b>"
430 msgstr "<b>Título:</b>"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
433 msgid "Override document restrictions"
434 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
435
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
437 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 msgstr ""
439 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
440 "imprimir."
441
442 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
443 msgid "Document"
444 msgstr "Documento"
445
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
447 msgid "None"
448 msgstr "Ninguno"
449
450 #. Translate to the default units to use for presenting
451 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
452 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
453 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
454 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
455 #.
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:369
458 msgid "default:mm"
459 msgstr "default:mm"
460
461 #. Metric measurement (millimeters)
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:251
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:406
464 #, c-format
465 msgid "%.0f x %.0f mm"
466 msgstr "%.0f x %.0f mm"
467
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
469 #, c-format
470 msgid "%.2f x %.2f inch"
471 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
472
473 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
474 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:279
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:417
477 #, c-format
478 msgid "%s, Portrait (%s)"
479 msgstr "%s, vertical (%s)"
480
481 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
482 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:286
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:424
485 #, c-format
486 msgid "%s, Landscape (%s)"
487 msgstr "%s, apaisado (%s)"
488
489 #. Imperial measurement (inches)
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:401
491 #, c-format
492 msgid "%.2f x %.2f in"
493 msgstr "%.2f x %.2f pl"
494
495 #: ../shell/eggfindbar.c:158
496 msgid "Search string"
497 msgstr "Buscar cadena"
498
499 #: ../shell/eggfindbar.c:159
500 msgid "The name of the string to be found"
501 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
502
503 #: ../shell/eggfindbar.c:172
504 msgid "Case sensitive"
505 msgstr "Coincidir con capitalización"
506
507 #: ../shell/eggfindbar.c:173
508 msgid "TRUE for a case sensitive search"
509 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
510
511 #: ../shell/eggfindbar.c:180
512 msgid "Highlight color"
513 msgstr "Color de resaltado"
514
515 #: ../shell/eggfindbar.c:181
516 msgid "Color of highlight for all matches"
517 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
518
519 #: ../shell/eggfindbar.c:187
520 msgid "Current color"
521 msgstr "Color actual"
522
523 #: ../shell/eggfindbar.c:188
524 msgid "Color of highlight for the current match"
525 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
526
527 #: ../shell/eggfindbar.c:321
528 msgid "Find:"
529 msgstr "Buscar:"
530
531 #: ../shell/eggfindbar.c:330
532 msgid "Find Previous"
533 msgstr "Buscar anterior"
534
535 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
536 msgid "Find previous occurrence of the search string"
537 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
538
539 #: ../shell/eggfindbar.c:343
540 msgid "Find Next"
541 msgstr "Buscar siguiente"
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
544 msgid "Find next occurrence of the search string"
545 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:359
548 msgid "C_ase Sensitive"
549 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
552 msgid "Toggle case sensitive search"
553 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
554
555 #: ../shell/ev-jobs.c:702
556 #, c-format
557 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
558 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
559
560 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
561 msgid "Open a recently used document"
562 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
563
564 #: ../shell/ev-page-action.c:76
565 #, c-format
566 msgid "(%d of %d)"
567 msgstr "(%d de %d)"
568
569 #: ../shell/ev-page-action.c:78
570 #, c-format
571 msgid "of %d"
572 msgstr "de %d"
573
574 #: ../shell/ev-password.c:88
575 msgid "Password required"
576 msgstr "Se requiere una contraseña"
577
578 #: ../shell/ev-password.c:89
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
582 msgstr ""
583 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
584 "abrirse."
585
586 #: ../shell/ev-password.c:154
587 msgid "Enter password"
588 msgstr "Introduzca la contraseña"
589
590 #: ../shell/ev-password.c:260
591 #, c-format
592 msgid "Password for document %s"
593 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
594
595 #: ../shell/ev-password.c:347
596 msgid "Incorrect password"
597 msgstr "Contraseña incorrecta"
598
599 #: ../shell/ev-password-view.c:111
600 msgid ""
601 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
602 "password."
603 msgstr ""
604 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
605 "contraseña correcta."
606
607 #: ../shell/ev-password-view.c:120
608 msgid "_Unlock Document"
609 msgstr "_Desbloquear documento"
610
611 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
612 msgid "Properties"
613 msgstr "Propiedades"
614
615 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
616 msgid "General"
617 msgstr "General"
618
619 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
620 msgid "Fonts"
621 msgstr "Tipografías"
622
623 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
624 msgid "Font"
625 msgstr "Tipografía"
626
627 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
628 #, c-format
629 msgid "Gathering font information... %3d%%"
630 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
631
632 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
633 msgid "Attachments"
634 msgstr "Adjuntos"
635
636 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
637 msgid "Loading..."
638 msgstr "Cargando…"
639
640 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
641 msgid "Print..."
642 msgstr "Imprimir…"
643
644 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
645 msgid "Index"
646 msgstr "Índice"
647
648 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
649 msgid "Thumbnails"
650 msgstr "Miniaturas"
651
652 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
653 msgid "Scroll Up"
654 msgstr "Desplazar arriba"
655
656 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
657 msgid "Scroll Down"
658 msgstr "Desplazar abajo"
659
660 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
661 msgid "Scroll View Up"
662 msgstr "Desplaza la vista arriba"
663
664 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
665 msgid "Scroll View Down"
666 msgstr "Desplaza la vista abajo"
667
668 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
669 msgid "Document View"
670 msgstr "Vista de documento"
671
672 #: ../shell/ev-view.c:1443
673 msgid "Go to first page"
674 msgstr "Ir a la primera página"
675
676 #: ../shell/ev-view.c:1445
677 msgid "Go to previous page"
678 msgstr "Ir a la página anterior"
679
680 #: ../shell/ev-view.c:1447
681 msgid "Go to next page"
682 msgstr "Ir a la página siguiente"
683
684 #: ../shell/ev-view.c:1449
685 msgid "Go to last page"
686 msgstr "Ir a la última página"
687
688 #: ../shell/ev-view.c:1451
689 msgid "Go to page"
690 msgstr "Ir a la página"
691
692 #: ../shell/ev-view.c:1453
693 msgid "Find"
694 msgstr "Buscar"
695
696 #: ../shell/ev-view.c:1481
697 #, c-format
698 msgid "Go to page %s"
699 msgstr "Ir a la página %s"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1487
702 #, c-format
703 msgid "Go to %s on file “%s”"
704 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
705
706 #: ../shell/ev-view.c:1490
707 #, c-format
708 msgid "Go to file “%s”"
709 msgstr "Ir al archivo «%s»"
710
711 #: ../shell/ev-view.c:1498
712 #, c-format
713 msgid "Launch %s"
714 msgstr "Lanzar %s"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:2450
717 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
718 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
719
720 #: ../shell/ev-view.c:3374
721 msgid "Jump to page:"
722 msgstr "Saltar a la página:"
723
724 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
725 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
726 #. contains plural cases.
727 #: ../shell/ev-view.c:5156
728 #, c-format
729 msgid "%d found on this page"
730 msgid_plural "%d found on this page"
731 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
732 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:5165
735 #, c-format
736 msgid "%3d%% remaining to search"
737 msgstr "%3d%% restante para buscar"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:782
740 #, c-format
741 msgid "Page %s - %s"
742 msgstr "Página %s - %s"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:784
745 #, c-format
746 msgid "Page %s"
747 msgstr "Página %s"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:1197
750 msgid "The document contains no pages"
751 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:1429 ../shell/ev-window.c:1504
754 msgid "Unable to open document"
755 msgstr "No se pudo abrir el documento"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:1701
758 msgid "Open Document"
759 msgstr "Abrir un documento"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:1762
762 #, c-format
763 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
764 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:1791
767 msgid "Cannot open a copy."
768 msgstr "No se puede abrir una copia."
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2035 ../shell/ev-window.c:2085
771 #, c-format
772 msgid "The file could not be saved as “%s”."
773 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2130
776 msgid "Save a Copy"
777 msgstr "Guardar una copia"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2251 ../shell/ev-window.c:3397
780 msgid "Failed to print document"
781 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2416
784 msgid "Printing is not supported on this printer."
785 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2542 ../shell/ev-window.c:4373
788 msgid "Print"
789 msgstr "Imprimir"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:3180
792 msgid "Toolbar Editor"
793 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:3692
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Document Viewer.\n"
799 "Using poppler %s (%s)"
800 msgstr ""
801 "Visor de documentos.\n"
802 "Usando poppler %s (%s)"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:3720
805 msgid ""
806 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
807 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
808 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
809 "version.\n"
810 msgstr ""
811 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
812 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
813 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
814 "posterior.\n"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:3724
817 msgid ""
818 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
819 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
820 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
821 "details.\n"
822 msgstr ""
823 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
824 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
825 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:3728
828 msgid ""
829 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
830 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
831 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
832 msgstr ""
833 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
834 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
835 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:3752 ../shell/main.c:350
838 msgid "Evince"
839 msgstr "Evince"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:3755
842 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
843 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:3761
846 msgid "translator-credits"
847 msgstr ""
848 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
849 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
850 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
851 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:4285
854 msgid "_File"
855 msgstr "_Archivo"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:4286
858 msgid "_Edit"
859 msgstr "_Editar"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:4287
862 msgid "_View"
863 msgstr "_Ver"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:4288
866 msgid "_Go"
867 msgstr "_Ir"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:4289
870 msgid "_Help"
871 msgstr "Ay_uda"
872
873 #. File menu
874 #: ../shell/ev-window.c:4292 ../shell/ev-window.c:4471
875 #: ../shell/ev-window.c:4543
876 msgid "_Open..."
877 msgstr "_Abrir…"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4544
880 msgid "Open an existing document"
881 msgstr "Abre un documento existente"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:4295
884 msgid "Op_en a Copy"
885 msgstr "A_brir una copia"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:4296
888 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
889 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:4298 ../shell/ev-window.c:4473
892 msgid "_Save a Copy..."
893 msgstr "Guardar una _copia…"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4299
896 msgid "Save a copy of the current document"
897 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4301
900 msgid "Print Set_up..."
901 msgstr "Configuración de impresión…"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4302
904 msgid "Setup the page settings for printing"
905 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4304
908 msgid "_Print..."
909 msgstr "_Imprimir…"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4305 ../shell/ev-window.c:4374
912 msgid "Print this document"
913 msgstr "Imprime este documento"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4307
916 msgid "P_roperties"
917 msgstr "_Propiedades"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4315
920 msgid "Select _All"
921 msgstr "Seleccionar _todo"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4317
924 msgid "_Find..."
925 msgstr "_Buscar…"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4318
928 msgid "Find a word or phrase in the document"
929 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4320
932 msgid "Find Ne_xt"
933 msgstr "Buscar _siguiente"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4322
936 msgid "Find Pre_vious"
937 msgstr "Buscar _anterior"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4324
940 msgid "T_oolbar"
941 msgstr "_Barra de herramientas"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4326
944 msgid "Rotate _Left"
945 msgstr "Rotar a la _izquierda"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4328
948 msgid "Rotate _Right"
949 msgstr "Rotar a la _derecha"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4333
952 msgid "Enlarge the document"
953 msgstr "Amplía el documento"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4336
956 msgid "Shrink the document"
957 msgstr "Reduce el documento"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4338
960 msgid "_Reload"
961 msgstr "_Recargar"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4339
964 msgid "Reload the document"
965 msgstr "Recarga el documento"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4342
968 msgid "Auto_scroll"
969 msgstr "Autode_splazar"
970
971 #. Go menu
972 #: ../shell/ev-window.c:4346
973 msgid "_Previous Page"
974 msgstr "Página _anterior"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4347
977 msgid "Go to the previous page"
978 msgstr "Ir a la página anterior"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4349
981 msgid "_Next Page"
982 msgstr "Página _siguiente"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4350
985 msgid "Go to the next page"
986 msgstr "Ir a la página siguiente"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4352
989 msgid "_First Page"
990 msgstr "_Primera"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4353
993 msgid "Go to the first page"
994 msgstr "Ir a la primera página"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4355
997 msgid "_Last Page"
998 msgstr "_Última"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4356
1001 msgid "Go to the last page"
1002 msgstr "Ir a la última página"
1003
1004 #. Help menu
1005 #: ../shell/ev-window.c:4360
1006 msgid "_Contents"
1007 msgstr "_Índice"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4363
1010 msgid "_About"
1011 msgstr "Acerca _de"
1012
1013 #. Toolbar-only
1014 #: ../shell/ev-window.c:4367
1015 msgid "Leave Fullscreen"
1016 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4368
1019 msgid "Leave fullscreen mode"
1020 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4370
1023 msgid "Start Presentation"
1024 msgstr "Iniciar presentación"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4371
1027 msgid "Start a presentation"
1028 msgstr "Iniciar una presentación"
1029
1030 #. View Menu
1031 #: ../shell/ev-window.c:4427
1032 msgid "_Toolbar"
1033 msgstr "_Barra de herramientas"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4428
1036 msgid "Show or hide the toolbar"
1037 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4430
1040 msgid "Side _Pane"
1041 msgstr "_Panel lateral"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4431
1044 msgid "Show or hide the side pane"
1045 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4433
1048 msgid "_Continuous"
1049 msgstr "C_ontinuo"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4434
1052 msgid "Show the entire document"
1053 msgstr "Mostrar el documento completo"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4436
1056 msgid "_Dual"
1057 msgstr "_Dual"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4437
1060 msgid "Show two pages at once"
1061 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4439
1064 msgid "_Fullscreen"
1065 msgstr "Pantalla _completa"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4440
1068 msgid "Expand the window to fill the screen"
1069 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4442
1072 msgid "Pre_sentation"
1073 msgstr "Pre_sentación"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4443
1076 msgid "Run document as a presentation"
1077 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4445
1080 msgid "_Best Fit"
1081 msgstr "Ajuste óp_timo"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4446
1084 msgid "Make the current document fill the window"
1085 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4448
1088 msgid "Fit Page _Width"
1089 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4449
1092 msgid "Make the current document fill the window width"
1093 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1094
1095 #. Links
1096 #: ../shell/ev-window.c:4456
1097 msgid "_Open Link"
1098 msgstr "_Abrir enlace"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4458
1101 msgid "_Go To"
1102 msgstr "_Ir"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4460
1105 msgid "Open in New _Window"
1106 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4462
1109 msgid "_Copy Link Address"
1110 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4464
1113 msgid "_Save Image As..."
1114 msgstr "Guardar imagen _como..."
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4466
1117 msgid "Copy _Image"
1118 msgstr "Copiar _imagen"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4505
1121 msgid "Page"
1122 msgstr "Página"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4506
1125 msgid "Select Page"
1126 msgstr "Seleccione la página"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4517
1129 msgid "Zoom"
1130 msgstr "Ampliación"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4519
1133 msgid "Adjust the zoom level"
1134 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4529
1137 msgid "Navigation"
1138 msgstr "Navegación"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4531
1141 msgid "Back"
1142 msgstr "Atrás"
1143
1144 #. translators: this is the history action
1145 #: ../shell/ev-window.c:4534
1146 msgid "Move across visited pages"
1147 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1148
1149 #. translators: this is the label for toolbar button
1150 #: ../shell/ev-window.c:4564
1151 msgid "Previous"
1152 msgstr "Anterior"
1153
1154 #. translators: this is the label for toolbar button
1155 #: ../shell/ev-window.c:4569
1156 msgid "Next"
1157 msgstr "Siguiente"
1158
1159 #. translators: this is the label for toolbar button
1160 #: ../shell/ev-window.c:4573
1161 msgid "Zoom In"
1162 msgstr "Ampliar"
1163
1164 #. translators: this is the label for toolbar button
1165 #: ../shell/ev-window.c:4577
1166 msgid "Zoom Out"
1167 msgstr "Reducir"
1168
1169 #. translators: this is the label for toolbar button
1170 #: ../shell/ev-window.c:4585
1171 msgid "Fit Width"
1172 msgstr "Ajustar anchura"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4780
1175 msgid "Unable to open external link"
1176 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4941
1179 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1180 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4981
1183 msgid "The image could not be saved."
1184 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:5013
1187 msgid "Save Image"
1188 msgstr "Guardar imagen"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5072
1191 msgid "Unable to open attachment"
1192 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5124
1195 msgid "The attachment could not be saved."
1196 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5169
1199 msgid "Save Attachment"
1200 msgstr "Guardar adjuntos"
1201
1202 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1203 #, c-format
1204 msgid "%s - Password Required"
1205 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1206
1207 #: ../shell/ev-utils.c:330
1208 msgid "By extension"
1209 msgstr "Por extensión"
1210
1211 #: ../shell/main.c:59
1212 msgid "The page of the document to display."
1213 msgstr "La página del documento que mostrar."
1214
1215 #: ../shell/main.c:59
1216 msgid "PAGE"
1217 msgstr "PÁGINA"
1218
1219 #: ../shell/main.c:60
1220 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1221 msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
1222
1223 #: ../shell/main.c:61
1224 msgid "Run evince in presentation mode"
1225 msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
1226
1227 #: ../shell/main.c:62
1228 msgid "Run evince as a previewer"
1229 msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
1230
1231 #: ../shell/main.c:63
1232 msgid "The word or phrase to find in the document"
1233 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
1234
1235 #: ../shell/main.c:63
1236 msgid "STRING"
1237 msgstr "CADENA"
1238
1239 #: ../shell/main.c:66
1240 msgid "[FILE...]"
1241 msgstr "[ARCHIVO…]"
1242
1243 #: ../shell/main.c:333
1244 msgid "GNOME Document Viewer"
1245 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1246
1247 #: ../shell/main.c:395
1248 msgid "Evince Document Viewer"
1249 msgstr "Visor de documentos Evince"
1250
1251 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1252 msgid ""
1253 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1254 "creation of new thumbnails"
1255 msgstr ""
1256 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1257 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1258
1259 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1260 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1261 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1262
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1264 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1265 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1266
1267 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1268 msgid ""
1269 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1270 "thumbnailer documentation for more information."
1271 msgstr ""
1272 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1273 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."