]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
1 # Traducción de Evince al español.
2 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
5 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-27 22:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-27 22:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
14 "Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "\n"
21
22 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
23 msgid "_Remove Toolbar"
24 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
25
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
27 msgid "Separator"
28 msgstr "Separador"
29
30 #. translators: this is the label for toolbar button
31 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
32 msgid "Best Fit"
33 msgstr "Ajuste óptimo"
34
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
36 msgid "Fit Page Width"
37 msgstr "Ajustar al ancho de página"
38
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
40 msgid "50%"
41 msgstr "50%"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
44 msgid "75%"
45 msgstr "75%"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
48 msgid "100%"
49 msgstr "100%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
52 msgid "125%"
53 msgstr "125%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
56 msgid "150%"
57 msgstr "150%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
60 msgid "175%"
61 msgstr "175%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
64 msgid "200%"
65 msgstr "200%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
68 msgid "300%"
69 msgstr "300%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
72 msgid "400%"
73 msgstr "400%"
74
75 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
76 msgid "Document Viewer"
77 msgstr "Visor de documentos"
78
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
80 msgid "Evince Document Viewer"
81 msgstr "Visor de documentos Evince"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
84 msgid "View multipage documents"
85 msgstr "Ver documentos multipágina"
86
87 #: ../data/evince-password.glade.h:1
88 msgid "*"
89 msgstr "*"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:2
92 msgid "_Password:"
93 msgstr "_Contraseña:"
94
95 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
96 msgid "<b>Author:</b>"
97 msgstr "<b>Autor:</b>"
98
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
100 msgid "<b>Created:</b>"
101 msgstr "<b>Creado:</b>"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
104 msgid "<b>Creator:</b>"
105 msgstr "<b>Creador:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
108 msgid "<b>Format:</b>"
109 msgstr "<b>Formato:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
112 msgid "<b>Keywords:</b>"
113 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
116 msgid "<b>Modified:</b>"
117 msgstr "<b>Modificado:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
120 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
121 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
124 msgid "<b>Optimized:</b>"
125 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
128 msgid "<b>Producer:</b>"
129 msgstr "<b>Productor:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
132 msgid "<b>Security:</b>"
133 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
136 msgid "<b>Subject:</b>"
137 msgstr "<b>Asunto:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
140 msgid "<b>Title:</b>"
141 msgstr "<b>Título:</b>"
142
143 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
144 msgid "Default sidebar size"
145 msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
146
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
148 msgid "Show sidebar by default"
149 msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
152 msgid "Show statusbar by default"
153 msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
156 msgid "Show toolbar by default"
157 msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
158
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
160 msgid ""
161 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
162 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
163 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
164 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
165 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
166 "possible relative to the window's size."
167 msgstr ""
168 "La barra lateral el el elemento que contiene las listas de índices y "
169 "miniaturas. El tamayo predeterminado establece la anchura de la barra "
170 "lateral en tomando como referencia el lado de la ventana. Cualquier entero "
171 "será aceptado. La barra lateral nunca se encogerá hasta un tamaño más "
172 "pequeño que el tamaño de texto necesario para mostrar miniaturas o índices. "
173 "Los valores grandes harán que la barra lateral ocupe tanto como sea posible "
174 "para el área de visión de la página relativa al tamaño de la ventana."
175
176 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
177 msgid ""
178 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
179 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
180 "sidebar not visible by default"
181 msgstr ""
182 "Barra lateral es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el "
183 "índice. Dos opciones booleanas, «true» hace visible la barra lateral por "
184 "omisión, mientras que «false» ha hace no visible por omisión."
185
186 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
187 msgid ""
188 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
189 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
190 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
191 msgstr ""
192 "La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información "
193 "adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero "
194 "muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible "
195 "la barra de estado por omisión."
196
197 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
198 msgid ""
199 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
200 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
201 "toolbar not visible by default."
202 msgstr ""
203 "La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles "
204 "de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la "
205 "barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la "
206 "barra de herramientas por omisión."
207
208 #: ../dvi/dvi-document.c:91
209 msgid "File not available"
210 msgstr "Archivo no disponible"
211
212 #: ../dvi/dvi-document.c:104
213 msgid "DVI document has incorrect format"
214 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
215
216 #. translators: this is the document security state
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
218 msgid "Yes"
219 msgstr "Sí"
220
221 #. translators: this is the document security state
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
223 msgid "No"
224 msgstr "No"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:687
227 msgid "Type 1"
228 msgstr "Tipo 1"
229
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:689
231 msgid "Type 1C"
232 msgstr "Tipo 1C"
233
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:691
235 msgid "Type 3"
236 msgstr "Tipo 3"
237
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:693
239 msgid "TrueType"
240 msgstr "TrueType"
241
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:695
243 msgid "Type 1 (CID)"
244 msgstr "Tipo 1 (CID)"
245
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
247 msgid "Type 1C (CID)"
248 msgstr "Tipo 1C (CID)"
249
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:699
251 msgid "TrueType (CID)"
252 msgstr "TrueType (CID)"
253
254 #: ../pdf/ev-poppler.cc:701
255 msgid "Unknown font type"
256 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
257
258 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
259 msgid "No name"
260 msgstr "Sin nombre"
261
262 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
263 msgid "Embedded subset"
264 msgstr "Subconjunto incrustado"
265
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
267 msgid "Embedded"
268 msgstr "Incrustado"
269
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
271 msgid "Not embedded"
272 msgstr "No incrustado"
273
274 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
275 msgid "Document"
276 msgstr "Documento"
277
278 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
279 msgid "None"
280 msgstr "Ninguno"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:30
283 msgid "BBox"
284 msgstr "BBox"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:31
287 msgid "Letter"
288 msgstr "Carta"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:32
291 msgid "Tabloid"
292 msgstr "Tabloide"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:33
295 msgid "Ledger"
296 msgstr "Libro mayor"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:34
299 msgid "Legal"
300 msgstr "Legal"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:35
303 msgid "Statement"
304 msgstr "Declaración"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:36
307 msgid "Executive"
308 msgstr "Ejecutivo"
309
310 #: ../ps/gsdefaults.c:37
311 msgid "A0"
312 msgstr "A0"
313
314 #: ../ps/gsdefaults.c:38
315 msgid "A1"
316 msgstr "A1"
317
318 #: ../ps/gsdefaults.c:39
319 msgid "A2"
320 msgstr "A2"
321
322 #: ../ps/gsdefaults.c:40
323 msgid "A3"
324 msgstr "A3"
325
326 #: ../ps/gsdefaults.c:41
327 msgid "A4"
328 msgstr "A4"
329
330 #: ../ps/gsdefaults.c:42
331 msgid "A5"
332 msgstr "A5"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:43
335 msgid "B4"
336 msgstr "B4"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:44
339 msgid "B5"
340 msgstr "B5"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:45
343 msgid "Folio"
344 msgstr "Folio"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:46
347 msgid "Quarto"
348 msgstr "Cuarto"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:47
351 msgid "10x14"
352 msgstr "10x14"
353
354 #: ../ps/ps-document.c:136
355 msgid "No document loaded."
356 msgstr "No hay documento."
357
358 #: ../ps/ps-document.c:602
359 msgid "Broken pipe."
360 msgstr "Tubería rota."
361
362 #: ../ps/ps-document.c:784
363 msgid "Interpreter failed."
364 msgstr "El intérprete falló."
365
366 #. report error
367 #: ../ps/ps-document.c:906
368 #, c-format
369 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
370 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
371
372 #: ../ps/ps-document.c:962
373 #, c-format
374 msgid "Cannot open file %s.\n"
375 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
376
377 #: ../ps/ps-document.c:964
378 msgid "File is not readable."
379 msgstr "No se puede leer el archivo."
380
381 #: ../ps/ps-document.c:984
382 msgid "Document loaded."
383 msgstr "Documento cargado."
384
385 #: ../ps/ps-document.c:1235
386 msgid "Encapsulated PostScript"
387 msgstr "PostScript encapsulado"
388
389 #: ../ps/ps-document.c:1236
390 msgid "PostScript"
391 msgstr "PostScript"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:148
394 msgid "Search string"
395 msgstr "Buscar cadena"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:149
398 msgid "The name of the string to be found"
399 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
400
401 #: ../shell/eggfindbar.c:162
402 msgid "Case sensitive"
403 msgstr "Coincidir con capitalización"
404
405 #: ../shell/eggfindbar.c:163
406 msgid "TRUE for a case sensitive search"
407 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
408
409 #: ../shell/eggfindbar.c:170
410 msgid "Highlight color"
411 msgstr "Color de resaltado"
412
413 #: ../shell/eggfindbar.c:171
414 msgid "Color of highlight for all matches"
415 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
416
417 #: ../shell/eggfindbar.c:177
418 msgid "Current color"
419 msgstr "Color actual"
420
421 #: ../shell/eggfindbar.c:178
422 msgid "Color of highlight for the current match"
423 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
424
425 #: ../shell/eggfindbar.c:300
426 msgid "F_ind:"
427 msgstr "_Buscar:"
428
429 #: ../shell/eggfindbar.c:306
430 msgid "_Previous"
431 msgstr "_Anterior"
432
433 #: ../shell/eggfindbar.c:308
434 msgid "_Next"
435 msgstr "_Siguiente"
436
437 #: ../shell/eggfindbar.c:321
438 msgid "C_ase Sensitive"
439 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
440
441 #: ../shell/ev-document-types.c:60
442 msgid "Unknown MIME Type"
443 msgstr "Tipo MIME desconocido"
444
445 #: ../shell/ev-document-types.c:71
446 #, c-format
447 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
448 msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
449
450 #: ../shell/ev-document-types.c:133
451 msgid "All Documents"
452 msgstr "Todos los documentos"
453
454 #: ../shell/ev-document-types.c:141
455 msgid "PostScript Documents"
456 msgstr "Documentos PostScript"
457
458 #: ../shell/ev-document-types.c:149
459 msgid "PDF Documents"
460 msgstr "Documentos PDF"
461
462 #: ../shell/ev-document-types.c:158
463 msgid "Images"
464 msgstr "Imágenes"
465
466 #: ../shell/ev-document-types.c:167
467 msgid "DVI Documents"
468 msgstr "Documentos DVI"
469
470 #: ../shell/ev-document-types.c:177
471 msgid "Djvu Documents"
472 msgstr "Documentos Djvu"
473
474 #: ../shell/ev-document-types.c:185
475 msgid "All Files"
476 msgstr "Todos los archivos"
477
478 #: ../shell/ev-page-action.c:168
479 #, c-format
480 msgid "(%d of %d)"
481 msgstr "(%d de %d)"
482
483 #: ../shell/ev-page-action.c:170
484 #, c-format
485 msgid "of %d"
486 msgstr "de %d"
487
488 #: ../shell/ev-password.c:88
489 msgid "Unable to find glade file"
490 msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
491
492 #: ../shell/ev-password.c:90
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
496 "complete."
497 msgstr ""
498 "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación "
499 "está completa."
500
501 #: ../shell/ev-password.c:104
502 msgid "Password required"
503 msgstr "Se requiere una contraseña"
504
505 #: ../shell/ev-password.c:105
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
509 "opened."
510 msgstr ""
511 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
512 "pueda abrirse."
513
514 #: ../shell/ev-password.c:142
515 msgid "Incorrect password"
516 msgstr "Contraseña incorrecta"
517
518 #: ../shell/ev-password-view.c:111
519 msgid ""
520 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
521 "password."
522 msgstr ""
523 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
524 "contraseña correcta."
525
526 #: ../shell/ev-password-view.c:120
527 msgid "_Unlock Document"
528 msgstr "_Desbloquear documento"
529
530 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
531 msgid "Properties"
532 msgstr "Propiedades"
533
534 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
535 msgid "General"
536 msgstr "General"
537
538 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
539 msgid "Fonts"
540 msgstr "Tipografías"
541
542 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
543 msgid "Font"
544 msgstr "Tipografía"
545
546 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
547 #, c-format
548 msgid "Gathering font information... %3d%%"
549 msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
550
551 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
552 msgid "Loading..."
553 msgstr "Cargando..."
554
555 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
556 msgid "Print..."
557 msgstr "Imprimir..."
558
559 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
560 msgid "Index"
561 msgstr "Índice"
562
563 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
564 msgid "Thumbnails"
565 msgstr "Miniaturas"
566
567 #: ../shell/ev-view.c:1039
568 #, c-format
569 msgid "Go to page %s"
570 msgstr "Ir a la página %s"
571
572 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
573 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
574 #. contains plural cases.
575 #: ../shell/ev-view.c:2605
576 #, c-format
577 msgid "%d found on this page"
578 msgid_plural "%d found on this page"
579 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
580 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
581
582 #: ../shell/ev-view.c:2615
583 msgid "Not found"
584 msgstr "No encontrado"
585
586 #: ../shell/ev-view.c:2617
587 #, c-format
588 msgid "%3d%% remaining to search"
589 msgstr "%3d%% restante para buscar"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:539
592 msgid "Unable to open document"
593 msgstr "No se pudo abrir el documento"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:586
596 msgid "Document Viewer - Password Required"
597 msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:588
600 #, c-format
601 msgid "%s - Password Required"
602 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
605 msgid "Loading document. Please wait"
606 msgstr "Cargando documento. Espere por favor"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1042
609 msgid "Open document"
610 msgstr "Abrir documento"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1182
613 #, c-format
614 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
615 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1206
618 msgid "Save a Copy"
619 msgstr "Guardar una copia"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1338
622 msgid "Print"
623 msgstr "Imprimir"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1342
626 msgid "Pages"
627 msgstr "Páginas"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:1370
630 msgid "Generating PDF is not supported"
631 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:1381
634 msgid "Printing is not supported on this printer."
635 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
636
637 #: ../shell/ev-window.c:1384
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
641 "requires a PostScript printer driver."
642 msgstr ""
643 "Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
644 "s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
645
646 #: ../shell/ev-window.c:1452
647 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
648 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:1454
651 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
652 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
653
654 #. Toolbar-only
655 #: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
656 msgid "Leave Fullscreen"
657 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:1990
660 msgid "Toolbar editor"
661 msgstr "Editor de barra de herramientas"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2342
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
667 "Using poppler %s (%s)"
668 msgstr ""
669 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
670 "Usando poppler %s (%s)"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2365
673 msgid ""
674 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
675 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
676 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
677 "(at your option) any later version.\n"
678 msgstr ""
679 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
680 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
681 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
682 "en una versión posterior.\n"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2369
685 msgid ""
686 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
687 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
688 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
689 "GNU General Public License for more details.\n"
690 msgstr ""
691 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
692 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
693 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
694 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2373
697 msgid ""
698 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
699 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
700 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
701 msgstr ""
702 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
703 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
704 "Inc.,\n"
705 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
708 msgid "Evince"
709 msgstr "Evince"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2400
712 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
713 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2406
716 msgid "translator-credits"
717 msgstr ""
718 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
719 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2749
722 msgid "_File"
723 msgstr "_Archivo"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2750
726 msgid "_Edit"
727 msgstr "_Editar"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2751
730 msgid "_View"
731 msgstr "_Ver"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2752
734 msgid "_Go"
735 msgstr "_Ir"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2753
738 msgid "_Help"
739 msgstr "A_yuda"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2757
742 msgid "Open an existing document"
743 msgstr "Abre un documento existente"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2759
746 msgid "_Save a Copy..."
747 msgstr "Guardar una _copia..."
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2760
750 msgid "Save the current document with a new filename"
751 msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2763
754 msgid "Print this document"
755 msgstr "Imprimir este documento"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2766
758 msgid "View the properties of this document"
759 msgstr "Ver las propiedades de este documento"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2769
762 msgid "Close this window"
763 msgstr "Cerrar esta ventana"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2774
766 msgid "Copy text from the document"
767 msgstr "Copiar texto desde el documento"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2776
770 msgid "Select _All"
771 msgstr "Seleccionar _todo"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2777
774 msgid "Select the entire page"
775 msgstr "Selecciona la página entera"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
778 msgid "Find a word or phrase in the document"
779 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2782
782 msgid "Find Ne_xt"
783 msgstr "Buscar s_iguiente"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2783
786 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
787 msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2785
790 msgid "T_oolbar"
791 msgstr "_Barra de herramientas"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2786
794 msgid "Customize the toolbar"
795 msgstr "Personaliza la barra de herramientas"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2788
798 msgid "Rotate _Left"
799 msgstr "Rotar a la _izquierda"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2789
802 msgid "Rotate the document to the left"
803 msgstr "Rota el documento a la izquierda"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2791
806 msgid "Rotate _Right"
807 msgstr "Rotar a la _derecha"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2792
810 msgid "Rotate the document to the right"
811 msgstr "Rota el documento a la derecha"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
814 #: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
815 msgid "Enlarge the document"
816 msgstr "Ampliar el documento"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
819 #: ../shell/ev-window.c:2880
820 msgid "Shrink the document"
821 msgstr "Reducir el documento"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2802
824 msgid "_Reload"
825 msgstr "_Recargar"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2803
828 msgid "Reload the document"
829 msgstr "Recarga el documento"
830
831 #. Go menu
832 #: ../shell/ev-window.c:2807
833 msgid "_Previous Page"
834 msgstr "Página _anterior"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2808
837 msgid "Go to the previous page"
838 msgstr "Ir a la página anterior"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2810
841 msgid "_Next Page"
842 msgstr "Página _Siguiente"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2811
845 msgid "Go to the next page"
846 msgstr "Ir a la página siguiente"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2813
849 msgid "_First Page"
850 msgstr "_Primera"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2814
853 msgid "Go to the first page"
854 msgstr "Ir a la primera página"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2816
857 msgid "_Last Page"
858 msgstr "_Última"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2817
861 msgid "Go to the last page"
862 msgstr "Ir a la última página"
863
864 #. Help menu
865 #: ../shell/ev-window.c:2821
866 msgid "_Contents"
867 msgstr "_Contenidos"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2822
870 msgid "Display help for the viewer application"
871 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2825
874 msgid "_About"
875 msgstr "A_cerca de"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2826
878 msgid "Display credits for the document viewer creators"
879 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2831
882 msgid "Leave fullscreen mode"
883 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
886 #: ../shell/ev-window.c:2856
887 msgid "Scroll one page forward"
888 msgstr "Desplazar una página adelante"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
891 #: ../shell/ev-window.c:2853
892 msgid "Scroll one page backward"
893 msgstr "Desplazar una página atrás"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2868
896 msgid "Focus the page selector"
897 msgstr "Enfocar el selector de páginas"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2871
900 msgid "Go ten pages backward"
901 msgstr "Ir diez páginas atrás"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2874
904 msgid "Go ten pages forward"
905 msgstr "Ir diez páginas adelante"
906
907 #. View Menu
908 #: ../shell/ev-window.c:2887
909 msgid "_Toolbar"
910 msgstr "_Barra de herramientas"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2888
913 msgid "Show or hide the toolbar"
914 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2890
917 msgid "_Statusbar"
918 msgstr "Barra de e_stado"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:2891
921 msgid "Show or hide the statusbar"
922 msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:2893
925 msgid "Side _pane"
926 msgstr "_Panel lateral"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:2894
929 msgid "Show or hide the side pane"
930 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2896
933 msgid "_Continuous"
934 msgstr "_Continuo"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2897
937 msgid "Show the entire document"
938 msgstr "Mostrar el documento completo"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2899
941 msgid "_Dual"
942 msgstr "_Dual"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:2900
945 msgid "Show two pages at once"
946 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:2902
949 msgid "_Fullscreen"
950 msgstr "Pantalla _completa"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:2903
953 msgid "Expand the window to fill the screen"
954 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:2905
957 msgid "_Presentation"
958 msgstr "_Presentación"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:2906
961 msgid "Run document as a presentation"
962 msgstr "Ver el documento como una presentación"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:2908
965 msgid "_Best Fit"
966 msgstr "Ajus_te óptimo"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:2909
969 msgid "Make the current document fill the window"
970 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:2911
973 msgid "Fit Page _Width"
974 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:2912
977 msgid "Make the current document fill the window width"
978 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:2971
981 msgid "Page"
982 msgstr "Página"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:2972
985 msgid "Select Page"
986 msgstr "Seleccione la página"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:2984
989 msgid "Zoom"
990 msgstr "Ampliar"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:2986
993 msgid "Adjust the zoom level"
994 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
995
996 #. translators: this is the label for toolbar button
997 #: ../shell/ev-window.c:3002
998 msgid "Previous"
999 msgstr "Anterior"
1000
1001 #. translators: this is the label for toolbar button
1002 #: ../shell/ev-window.c:3008
1003 msgid "Next"
1004 msgstr "Siguiente"
1005
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: ../shell/ev-window.c:3012
1008 msgid "Zoom In"
1009 msgstr "Ampliar"
1010
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: ../shell/ev-window.c:3017
1013 msgid "Zoom Out"
1014 msgstr "Reducir"
1015
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3027
1018 msgid "Fit Width"
1019 msgstr "Ajustar anchura"
1020
1021 #: ../shell/main.c:47
1022 msgid "The page of the document to display."
1023 msgstr "La página del documento a mostrar."
1024
1025 #: ../shell/main.c:47
1026 msgid "PAGE"
1027 msgstr "PÁGINA"
1028
1029 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1030 msgid ""
1031 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1032 "creation of new thumbnails"
1033 msgstr ""
1034 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1035 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1036
1037 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1038 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1039 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1040
1041 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1042 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1043 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1044
1045 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1046 msgid ""
1047 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1048 "thumbnailer documentation for more information."
1049 msgstr ""
1050 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1051 "documentación para el miniaturizador de nautilus para más información."
1052
1053 #~ msgid "Name"
1054 #~ msgstr "Nombre"
1055
1056 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1057 #~ msgstr "fin de fichero no esperado\n"
1058
1059 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1060 #~ msgstr "no se ha podido cargar la tipografía «%s»\n"
1061
1062 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1063 #~ msgstr "No ha sido posible recargar «%s»\n"
1064
1065 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1066 #~ msgstr "%s: formato DVI no soportado (versión %u)\n"
1067
1068 #~ msgid "no pages selected\n"
1069 #~ msgstr "No hay páginas seleccionadas\n"
1070
1071 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1072 #~ msgstr "%s: Archivo corrupto, o no es un archivo DVI\n"
1073
1074 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1075 #~ msgstr "%s: vf macro tiene errores\n"
1076
1077 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1078 #~ msgstr "%s: pila sin vaciar después de la macro vf\n"
1079
1080 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1081 #~ msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n"
1082
1083 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1084 #~ msgstr "%s: página %d fuera de rango\n"
1085
1086 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1087 #~ msgstr "%s: desplazamiento incorrecto en la página %d\n"
1088
1089 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1090 #~ msgstr "pila sin vaciar en el final de la página\n"
1091
1092 #~ msgid "no default font set yet\n"
1093 #~ msgstr "no hay una tipografía predeterminada definida aún\n"
1094
1095 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1096 #~ msgstr "el carácter requerido %d no existe en «%s»\n"
1097
1098 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1099 #~ msgstr "la tipografía %d no está definida\n"
1100
1101 #~ msgid "custom"
1102 #~ msgstr "personalizado"
1103
1104 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1105 #~ msgstr "%s: preámbulo inesperado\n"
1106
1107 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1108 #~ msgstr "%s: argumento «%s» ignorado para clave «%s»\n"
1109
1110 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1111 #~ msgstr "%s: Error al leer datos AFM\n"
1112
1113 #~ msgid "%s: Error: "
1114 #~ msgstr "%s: Error: "
1115
1116 #~ msgid "Error"
1117 #~ msgstr "Error"
1118
1119 #~ msgid "%s: Warning: "
1120 #~ msgstr "%s: Atención: "
1121
1122 #~ msgid "Warning"
1123 #~ msgstr "Atención"
1124
1125 #~ msgid "%s: Fatal: "
1126 #~ msgstr "%s: Fatal: "
1127
1128 #~ msgid "Fatal"
1129 #~ msgstr "Fatal"
1130
1131 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1132 #~ msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
1133
1134 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1135 #~ msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
1136
1137 #~ msgid "The file %s does not exist."
1138 #~ msgstr "El archivo %s no existe."
1139
1140 #~ msgid "Many..."
1141 #~ msgstr "Muchos..."
1142
1143 #~ msgid "Not so many..."
1144 #~ msgstr "No tantos..."
1145
1146 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1147 #~ msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"