1 # translation of evince.HEAD.po to
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
6 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
11 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 10:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-04-22 18:00+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/evince-password.glade.h:1
27 #: ../data/evince-password.glade.h:2
28 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
29 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
31 #: ../data/evince-password.glade.h:3
35 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491
36 msgid "Document Viewer"
37 msgstr "Visor de documentos"
39 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
40 msgid "Evince Document Viewer"
41 msgstr "Visor de Documentos Evince"
43 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
44 msgid "View multipage documents"
45 msgstr "Ver documentos multipágina"
47 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
48 msgid "Default sidebar size"
49 msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
51 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
52 msgid "Show sidebar by default"
53 msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
55 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
56 msgid "Show sidebar by default."
57 msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión."
59 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
60 msgid "Show statusbar by default"
61 msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
63 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
64 msgid "Show statusbar by default."
65 msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
67 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
68 msgid "Show toolbar by default"
69 msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
71 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
72 msgid "Show toolbar by default."
73 msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión."
75 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
76 msgid "The default sidebar size."
77 msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral."
79 #: ../ps/gsdefaults.c:30
83 #: ../ps/gsdefaults.c:31
87 #: ../ps/gsdefaults.c:32
91 #: ../ps/gsdefaults.c:33
95 #: ../ps/gsdefaults.c:34
99 #: ../ps/gsdefaults.c:35
103 #: ../ps/gsdefaults.c:36
107 #: ../ps/gsdefaults.c:37
111 #: ../ps/gsdefaults.c:38
115 #: ../ps/gsdefaults.c:39
119 #: ../ps/gsdefaults.c:40
123 #: ../ps/gsdefaults.c:41
127 #: ../ps/gsdefaults.c:42
131 #: ../ps/gsdefaults.c:43
135 #: ../ps/gsdefaults.c:44
139 #: ../ps/gsdefaults.c:45
143 #: ../ps/gsdefaults.c:46
147 #: ../ps/gsdefaults.c:47
151 #: ../ps/ps-document.c:143
152 msgid "No document loaded."
153 msgstr "No hay documento."
155 #: ../ps/ps-document.c:671
157 msgstr "Tubería rota."
159 #: ../ps/ps-document.c:858
160 msgid "Interpreter failed."
161 msgstr "El intérprete falló."
164 #: ../ps/ps-document.c:980
166 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
167 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
169 #: ../ps/ps-document.c:1087
171 msgid "Cannot open file %s.\n"
172 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
174 #: ../ps/ps-document.c:1089
175 msgid "File is not readable."
176 msgstr "No se puede leer el archivo."
178 #: ../ps/ps-document.c:1109
180 msgid "Error while scanning file %s\n"
181 msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
183 #: ../ps/ps-document.c:1112
184 msgid "The file is not a PostScript document."
185 msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
187 #: ../ps/ps-document.c:1124
188 msgid "Document loaded."
189 msgstr "Documento cargado."
191 #: ../shell/eggfindbar.c:148
192 msgid "Search string"
193 msgstr "Buscar cadena"
195 #: ../shell/eggfindbar.c:149
196 msgid "The name of the string to be found"
197 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
199 #: ../shell/eggfindbar.c:162
200 msgid "Case sensitive"
201 msgstr "Coincidir con capitalización"
203 #: ../shell/eggfindbar.c:163
204 msgid "TRUE for a case sensitive search"
205 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
207 #: ../shell/eggfindbar.c:170
208 msgid "Highlight color"
209 msgstr "Color de resaltado"
211 #: ../shell/eggfindbar.c:171
212 msgid "Color of highlight for all matches"
213 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
215 #: ../shell/eggfindbar.c:177
216 msgid "Current color"
217 msgstr "Color actual"
219 #: ../shell/eggfindbar.c:178
220 msgid "Color of highlight for the current match"
221 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
223 #: ../shell/eggfindbar.c:300
227 #: ../shell/eggfindbar.c:306
231 #: ../shell/eggfindbar.c:308
235 #: ../shell/eggfindbar.c:321
236 msgid "C_ase Sensitive"
237 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
239 #: ../shell/ev-application.c:134
240 msgid "Open document"
241 msgstr "Abrir documento"
243 #: ../shell/ev-application.c:144
245 msgid "All Documents"
246 msgstr "Todos los documentos"
248 #: ../shell/ev-application.c:159
249 msgid "PostScript Documents"
250 msgstr "Documentos PostScript"
252 #: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:982
253 msgid "PDF Documents"
254 msgstr "Documentos PDF"
256 #: ../shell/ev-application.c:172
257 msgid "DVI Documents"
258 msgstr "Documentos DVI"
260 #: ../shell/ev-application.c:178
264 #: ../shell/ev-application.c:184
265 msgid "Djvu Documents"
266 msgstr "Documentos Djvu"
268 #: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:987
270 msgstr "Todos los archivos"
272 #: ../shell/ev-password-view.c:111
274 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
277 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
278 "contraseña correcta."
280 #: ../shell/ev-password-view.c:120
281 msgid "_Unlock Document"
282 msgstr "_Desbloquear documento"
284 #: ../shell/ev-password.c:88
285 msgid "Unable to find glade file"
286 msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
288 #: ../shell/ev-password.c:90
291 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
294 "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación "
297 #: ../shell/ev-password.c:104
298 msgid "Password required"
299 msgstr "Se requiere una contraseña"
301 #: ../shell/ev-password.c:105
304 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
307 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
310 #: ../shell/ev-password.c:142
311 msgid "Incorrect password"
312 msgstr "Contraseña incorrecta"
314 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
318 #: ../shell/ev-view.c:726
320 msgid "Go to page %s"
321 msgstr "Ir a la página %s"
323 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
324 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
325 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
326 #. contains plural cases.
327 #: ../shell/ev-view.c:1239
329 msgid "%d found on this page"
330 msgid_plural "%d found on this page"
331 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
332 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
334 #: ../shell/ev-view.c:1251
336 msgstr "No encontrado"
338 #: ../shell/ev-view.c:1253
340 msgid "%3d%% remaining to search"
341 msgstr "%3d%% restante para buscar"
343 #: ../shell/ev-window.c:399
344 msgid "Unable to open document"
345 msgstr "No se pudo abrir el documento"
347 #: ../shell/ev-window.c:485
348 msgid "Document Viewer - Password Required"
349 msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
351 #: ../shell/ev-window.c:487
353 msgid "%s - Password Required"
354 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
356 #: ../shell/ev-window.c:786
358 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
359 msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
361 #: ../shell/ev-window.c:953
363 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
364 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
366 #: ../shell/ev-window.c:974
368 msgstr "Guardar una copia"
370 #: ../shell/ev-window.c:1056
374 #: ../shell/ev-window.c:1079
375 msgid "Printing is not supported on this printer."
376 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
378 #: ../shell/ev-window.c:1082
381 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
382 "requires a PostScript printer driver."
384 "Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
385 "s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
387 #: ../shell/ev-window.c:1134
388 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
389 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
391 #: ../shell/ev-window.c:1136
392 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
393 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
396 #: ../shell/ev-window.c:1360 ../shell/ev-window.c:2155
397 msgid "Leave Fullscreen"
398 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
400 #: ../shell/ev-window.c:1747
404 #: ../shell/ev-window.c:1752
405 msgid "Not so many..."
406 msgstr "No tantos..."
408 #: ../shell/ev-window.c:1757
410 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
411 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
412 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
413 "(at your option) any later version.\n"
415 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
416 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
417 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
418 "en una versión posterior.\n"
420 #: ../shell/ev-window.c:1761
422 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
423 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
424 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
425 "GNU General Public License for more details.\n"
427 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
428 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
429 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
430 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
432 #: ../shell/ev-window.c:1765
434 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
435 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
436 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
438 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
439 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
441 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
443 #: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/main.c:83
447 #: ../shell/ev-window.c:1790
448 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
449 msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
451 #: ../shell/ev-window.c:1793
452 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
453 msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
455 #: ../shell/ev-window.c:1796
456 msgid "translator-credits"
458 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
459 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
461 #: ../shell/ev-window.c:2083
465 #: ../shell/ev-window.c:2084
469 #: ../shell/ev-window.c:2085
473 #: ../shell/ev-window.c:2086
477 #: ../shell/ev-window.c:2087
481 #: ../shell/ev-window.c:2091
482 msgid "Open an existing document"
483 msgstr "Abre un documento existente"
485 #: ../shell/ev-window.c:2093
486 msgid "_Save a Copy..."
487 msgstr "Guardar una _copia..."
489 #: ../shell/ev-window.c:2094
490 msgid "Save the current document with a new filename"
491 msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
493 #: ../shell/ev-window.c:2096
497 #: ../shell/ev-window.c:2097
498 msgid "Print this document"
499 msgstr "Imprimir este documento"
501 #: ../shell/ev-window.c:2100
502 msgid "Close this window"
503 msgstr "Cerrar esta ventana"
505 #: ../shell/ev-window.c:2105
506 msgid "Copy text from the document"
507 msgstr "Copiar texto desde el documento"
509 #: ../shell/ev-window.c:2107
511 msgstr "Seleccionar _todo"
513 #: ../shell/ev-window.c:2108
514 msgid "Select the entire page"
515 msgstr "Selecciona la página entera"
517 #: ../shell/ev-window.c:2111
518 msgid "Find a word or phrase in the document"
519 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
521 #: ../shell/ev-window.c:2113
523 msgstr "Buscar s_iguiente"
525 #: ../shell/ev-window.c:2114
526 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
527 msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
529 #: ../shell/ev-window.c:2119
530 msgid "Enlarge the document"
531 msgstr "Ampliar el documento"
533 #: ../shell/ev-window.c:2122
534 msgid "Shrink the document"
535 msgstr "Reducir el documento"
537 #: ../shell/ev-window.c:2125
538 msgid "Reset the zoom level to the default value"
539 msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
541 #: ../shell/ev-window.c:2127
545 #: ../shell/ev-window.c:2128
546 msgid "Reload the document"
547 msgstr "Recarga el documento"
550 #: ../shell/ev-window.c:2132
551 msgid "_Previous Page"
552 msgstr "Página _anterior"
554 #: ../shell/ev-window.c:2133
555 msgid "Go to the previous page"
556 msgstr "Ir a la página anterior"
558 #: ../shell/ev-window.c:2135
560 msgstr "Página _Siguiente"
562 #: ../shell/ev-window.c:2136
563 msgid "Go to the next page"
564 msgstr "Ir a la página siguiente"
566 #: ../shell/ev-window.c:2138
570 #: ../shell/ev-window.c:2139
571 msgid "Go to the first page"
572 msgstr "Ir a la primera página"
574 #: ../shell/ev-window.c:2141
578 #: ../shell/ev-window.c:2142
579 msgid "Go to the last page"
580 msgstr "Ir a la última página"
583 #: ../shell/ev-window.c:2146
587 #: ../shell/ev-window.c:2147
588 msgid "Display help for the viewer application"
589 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
591 #: ../shell/ev-window.c:2150
595 #: ../shell/ev-window.c:2151
596 msgid "Display credits for the document viewer creators"
597 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
599 #: ../shell/ev-window.c:2156
600 msgid "Leave fullscreen mode"
601 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
604 #: ../shell/ev-window.c:2163
606 msgstr "_Barra de herramientas"
608 #: ../shell/ev-window.c:2164
609 msgid "Show or hide the toolbar"
610 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
612 #: ../shell/ev-window.c:2166
614 msgstr "Barra de e_stado"
616 #: ../shell/ev-window.c:2167
617 msgid "Show or hide the statusbar"
618 msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
620 #: ../shell/ev-window.c:2169
622 msgstr "_Panel lateral"
624 #: ../shell/ev-window.c:2170
625 msgid "Show or hide the side pane"
626 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
628 #: ../shell/ev-window.c:2172
630 msgstr "Pantalla _completa"
632 #: ../shell/ev-window.c:2173
633 msgid "Expand the window to fill the screen"
634 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
636 #: ../shell/ev-window.c:2175
638 msgstr "Ajus_te óptimo"
640 #: ../shell/ev-window.c:2176
641 msgid "Make the current document fill the window"
642 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
644 #: ../shell/ev-window.c:2178
645 msgid "Fit Page _Width"
646 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
648 #: ../shell/ev-window.c:2179
649 msgid "Make the current document fill the window width"
650 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
652 #: ../shell/ev-window.c:2184
656 #: ../shell/ev-window.c:2185
657 msgid "Show the document one page at a time"
658 msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
660 #: ../shell/ev-window.c:2187
664 #: ../shell/ev-window.c:2188
665 msgid "Show the full document at once"
666 msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
668 #: ../shell/ev-window.c:2217
672 #: ../shell/ev-window.c:2218
674 msgstr "Seleccione la página"
676 #. translators: this is the label for toolbar button
677 #: ../shell/ev-window.c:2231
681 #: ../shell/ev-window.c:2236
685 #. translators: this is the label for toolbar button
686 #: ../shell/ev-window.c:2239
688 msgstr "Ajustar anchura"
690 #: ../shell/ev-window.c:2452
694 #: ../shell/ev-window.c:2459