]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to 
2 #
3 # Traducción de Evince al español.
4 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
5 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-10-22 15:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-10-22 15:08+0200\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "\n"
23
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
25 msgid "_Remove Toolbar"
26 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
27
28 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
29 msgid "Separator"
30 msgstr "Separador"
31
32 #. translators: this is the label for toolbar button
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
34 msgid "Best Fit"
35 msgstr "Ajuste óptimo"
36
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
38 msgid "Fit Page Width"
39 msgstr "Ajustar al ancho de página"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
42 msgid "50%"
43 msgstr "50%"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
46 msgid "75%"
47 msgstr "75%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
50 msgid "100%"
51 msgstr "100%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
54 msgid "125%"
55 msgstr "125%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
58 msgid "150%"
59 msgstr "150%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
62 msgid "175%"
63 msgstr "175%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
66 msgid "200%"
67 msgstr "200%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
70 msgid "300%"
71 msgstr "300%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
74 msgid "400%"
75 msgstr "400%"
76
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
78 msgid "Document Viewer"
79 msgstr "Visor de documentos"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
82 msgid "View multipage documents"
83 msgstr "Ver documentos multipágina"
84
85 #: ../data/evince-password.glade.h:1
86 msgid "*"
87 msgstr "*"
88
89 #: ../data/evince-password.glade.h:2
90 msgid "Remember password for this session"
91 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:3
94 msgid "Save password in keyring"
95 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
96
97 #: ../data/evince-password.glade.h:4
98 msgid "_Password:"
99 msgstr "_Contraseña:"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
102 msgid "<b>Author:</b>"
103 msgstr "<b>Autor:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
106 msgid "<b>Created:</b>"
107 msgstr "<b>Creado:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
110 msgid "<b>Creator:</b>"
111 msgstr "<b>Creador:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
114 msgid "<b>Format:</b>"
115 msgstr "<b>Formato:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
118 msgid "<b>Keywords:</b>"
119 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
122 msgid "<b>Modified:</b>"
123 msgstr "<b>Modificado:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
126 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
127 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
130 msgid "<b>Optimized:</b>"
131 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
134 msgid "<b>Producer:</b>"
135 msgstr "<b>Productor:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
138 msgid "<b>Security:</b>"
139 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
140
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
142 msgid "<b>Subject:</b>"
143 msgstr "<b>Asunto:</b>"
144
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
146 msgid "<b>Title:</b>"
147 msgstr "<b>Título:</b>"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
150 msgid "Override document restrictions"
151 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
154 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
155 msgstr "Saltarse las restricciones del documento, como restriccción para copiar o imprimir."
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
158 msgid "Show toolbar by default"
159 msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
160
161 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
162 msgid ""
163 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
164 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
165 "toolbar not visible by default."
166 msgstr ""
167 "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles "
168 "de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por "
169 "omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace "
170 "visible la barra de herramientas."
171
172 #: ../dvi/dvi-document.c:95
173 msgid "File not available"
174 msgstr "Archivo no disponible"
175
176 #: ../dvi/dvi-document.c:108
177 msgid "DVI document has incorrect format"
178 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
179
180 #. translators: this is the document security state
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
182 msgid "Yes"
183 msgstr "Sí"
184
185 #. translators: this is the document security state
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
187 msgid "No"
188 msgstr "No"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
191 msgid "Type 1"
192 msgstr "Tipo 1"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
195 msgid "Type 1C"
196 msgstr "Tipo 1C"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
199 msgid "Type 3"
200 msgstr "Tipo 3"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
203 msgid "TrueType"
204 msgstr "TrueType"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
207 msgid "Type 1 (CID)"
208 msgstr "Tipo 1 (CID)"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
211 msgid "Type 1C (CID)"
212 msgstr "Tipo 1C (CID)"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
215 msgid "TrueType (CID)"
216 msgstr "TrueType (CID)"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
219 msgid "Unknown font type"
220 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
223 msgid "No name"
224 msgstr "Sin nombre"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
227 msgid "Embedded subset"
228 msgstr "Subconjunto incrustado"
229
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
231 msgid "Embedded"
232 msgstr "Incrustado"
233
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
235 msgid "Not embedded"
236 msgstr "No incrustado"
237
238 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
239 msgid "Document"
240 msgstr "Documento"
241
242 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
243 msgid "None"
244 msgstr "Ninguno"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:30
247 msgid "BBox"
248 msgstr "BBox"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:31
251 msgid "Letter"
252 msgstr "Carta"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:32
255 msgid "Tabloid"
256 msgstr "Tabloide"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:33
259 msgid "Ledger"
260 msgstr "Libro mayor"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:34
263 msgid "Legal"
264 msgstr "Legal"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:35
267 msgid "Statement"
268 msgstr "Declaración"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:36
271 msgid "Executive"
272 msgstr "Ejecutivo"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:37
275 msgid "A0"
276 msgstr "A0"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:38
279 msgid "A1"
280 msgstr "A1"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:39
283 msgid "A2"
284 msgstr "A2"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:40
287 msgid "A3"
288 msgstr "A3"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:41
291 msgid "A4"
292 msgstr "A4"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:42
295 msgid "A5"
296 msgstr "A5"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:43
299 msgid "B4"
300 msgstr "B4"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:44
303 msgid "B5"
304 msgstr "B5"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:45
307 msgid "Folio"
308 msgstr "Folio"
309
310 #: ../ps/gsdefaults.c:46
311 msgid "Quarto"
312 msgstr "Cuarto"
313
314 #: ../ps/gsdefaults.c:47
315 msgid "10x14"
316 msgstr "10x14"
317
318 #: ../ps/ps-document.c:136
319 msgid "No document loaded."
320 msgstr "No hay documento."
321
322 #: ../ps/ps-document.c:584
323 msgid "Broken pipe."
324 msgstr "Tubería rota."
325
326 #: ../ps/ps-document.c:766
327 msgid "Interpreter failed."
328 msgstr "El intérprete falló."
329
330 #: ../ps/ps-document.c:892
331 #, c-format
332 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
333 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
334
335 #: ../ps/ps-document.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Cannot open file %s.\n"
338 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
339
340 #: ../ps/ps-document.c:957
341 msgid "File is not readable."
342 msgstr "No se puede leer el archivo."
343
344 #: ../ps/ps-document.c:977
345 msgid "Document loaded."
346 msgstr "Documento cargado."
347
348 #: ../ps/ps-document.c:1074
349 #, c-format
350 msgid "Failed to load document '%s'"
351 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
352
353 #: ../ps/ps-document.c:1247
354 msgid "Encapsulated PostScript"
355 msgstr "PostScript encapsulado"
356
357 #: ../ps/ps-document.c:1248
358 msgid "PostScript"
359 msgstr "PostScript"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:148
362 msgid "Search string"
363 msgstr "Buscar cadena"
364
365 #: ../shell/eggfindbar.c:149
366 msgid "The name of the string to be found"
367 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
368
369 #: ../shell/eggfindbar.c:162
370 msgid "Case sensitive"
371 msgstr "Coincidir con capitalización"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:163
374 msgid "TRUE for a case sensitive search"
375 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:170
378 msgid "Highlight color"
379 msgstr "Color de resaltado"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:171
382 msgid "Color of highlight for all matches"
383 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:177
386 msgid "Current color"
387 msgstr "Color actual"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:178
390 msgid "Color of highlight for the current match"
391 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:301
394 msgid "F_ind:"
395 msgstr "_Buscar:"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:307
398 msgid "_Previous"
399 msgstr "_Anterior"
400
401 #: ../shell/eggfindbar.c:311
402 msgid "_Next"
403 msgstr "_Siguiente"
404
405 #: ../shell/eggfindbar.c:325
406 msgid "C_ase Sensitive"
407 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:60
410 msgid "Unknown MIME Type"
411 msgstr "Tipo MIME desconocido"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:71
414 #, c-format
415 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
416 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
417
418 #: ../shell/ev-document-types.c:133
419 msgid "All Documents"
420 msgstr "Todos los documentos"
421
422 #: ../shell/ev-document-types.c:141
423 msgid "PostScript Documents"
424 msgstr "Documentos PostScript"
425
426 #: ../shell/ev-document-types.c:149
427 msgid "PDF Documents"
428 msgstr "Documentos PDF"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:158
431 msgid "Images"
432 msgstr "Imágenes"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:167
435 msgid "DVI Documents"
436 msgstr "Documentos DVI"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:177
439 msgid "Djvu Documents"
440 msgstr "Documentos Djvu"
441
442 #: ../shell/ev-document-types.c:185
443 msgid "All Files"
444 msgstr "Todos los archivos"
445
446 #: ../shell/ev-page-action.c:168
447 #, c-format
448 msgid "(%d of %d)"
449 msgstr "(%d de %d)"
450
451 #: ../shell/ev-page-action.c:170
452 #, c-format
453 msgid "of %d"
454 msgstr "de %d"
455
456 #: ../shell/ev-password.c:83
457 msgid "Password required"
458 msgstr "Se requiere una contraseña"
459
460 #: ../shell/ev-password.c:84
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
464 "opened."
465 msgstr ""
466 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
467 "pueda abrirse."
468
469 #: ../shell/ev-password.c:149
470 msgid "Enter password"
471 msgstr "Introduzca la contraseña"
472
473 #: ../shell/ev-password.c:252
474 #, c-format
475 msgid "Password for document %s"
476 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
477
478 #: ../shell/ev-password.c:334
479 msgid "Incorrect password"
480 msgstr "Contraseña incorrecta"
481
482 #: ../shell/ev-password-view.c:111
483 msgid ""
484 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
485 "password."
486 msgstr ""
487 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
488 "contraseña correcta."
489
490 #: ../shell/ev-password-view.c:120
491 msgid "_Unlock Document"
492 msgstr "_Desbloquear documento"
493
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
495 msgid "Properties"
496 msgstr "Propiedades"
497
498 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
499 msgid "General"
500 msgstr "General"
501
502 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
503 msgid "Fonts"
504 msgstr "Tipografías"
505
506 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
507 msgid "Font"
508 msgstr "Tipografía"
509
510 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
511 #, c-format
512 msgid "Gathering font information... %3d%%"
513 msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
514
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085
516 msgid "Loading..."
517 msgstr "Cargando..."
518
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
520 msgid "Print..."
521 msgstr "Imprimir..."
522
523 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
524 msgid "Index"
525 msgstr "Índice"
526
527 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
528 msgid "Thumbnails"
529 msgstr "Miniaturas"
530
531 #: ../shell/ev-view.c:1336
532 #, c-format
533 msgid "Go to page %s"
534 msgstr "Ir a la página %s"
535
536 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
537 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
538 #. contains plural cases.
539 #: ../shell/ev-view.c:3211
540 #, c-format
541 msgid "%d found on this page"
542 msgid_plural "%d found on this page"
543 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
544 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
545
546 #: ../shell/ev-view.c:3221
547 msgid "Not found"
548 msgstr "No encontrado"
549
550 #: ../shell/ev-view.c:3223
551 #, c-format
552 msgid "%3d%% remaining to search"
553 msgstr "%3d%% restante para buscar"
554
555 #: ../shell/ev-window.c:576
556 msgid "Unable to open document"
557 msgstr "No se pudo abrir el documento"
558
559 #: ../shell/ev-window.c:1087
560 msgid "Open Document"
561 msgstr "Abrir un documento"
562
563 #: ../shell/ev-window.c:1207
564 #, c-format
565 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
566 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
567
568 #: ../shell/ev-window.c:1251
569 msgid "Save a Copy"
570 msgstr "Guardar una copia"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:1404
573 msgid "Print"
574 msgstr "Imprimir"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:1408
577 msgid "Pages"
578 msgstr "Páginas"
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1436
581 msgid "Generating PDF is not supported"
582 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1447
585 msgid "Printing is not supported on this printer."
586 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1450
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
592 "requires a PostScript printer driver."
593 msgstr ""
594 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
595 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
596
597 #: ../shell/ev-window.c:1524
598 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
599 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
600
601 #: ../shell/ev-window.c:1526
602 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
603 msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
604
605 #. Toolbar-only
606 #: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
607 msgid "Leave Fullscreen"
608 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:2091
611 msgid "Toolbar Editor"
612 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:2471
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
618 "Using poppler %s (%s)"
619 msgstr ""
620 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
621 "Usando poppler %s (%s)"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:2494
624 msgid ""
625 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
626 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
627 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
628 "(at your option) any later version.\n"
629 msgstr ""
630 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
631 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
632 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
633 "en una versión posterior.\n"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2498
636 msgid ""
637 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
638 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
639 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
640 "GNU General Public License for more details.\n"
641 msgstr ""
642 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
643 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
644 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
645 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2502
648 msgid ""
649 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
650 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
651 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
652 msgstr ""
653 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
654 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
655 "Inc.,\n"
656 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
659 msgid "Evince"
660 msgstr "Evince"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2529
663 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
664 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:2535
667 msgid "translator-credits"
668 msgstr ""
669 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
670 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
671 "Francisco Javier F. Serrador>"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2832
674 msgid "_File"
675 msgstr "_Archivar"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2833
678 msgid "_Edit"
679 msgstr "_Editar"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2834
682 msgid "_View"
683 msgstr "_Ver"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2835
686 msgid "_Go"
687 msgstr "_Ir"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2836
690 msgid "_Help"
691 msgstr "A_yuda"
692
693 #. File menu
694 #: ../shell/ev-window.c:2839
695 msgid "_Open..."
696 msgstr "_Abrir..."
697
698 #: ../shell/ev-window.c:2840
699 msgid "Open an existing document"
700 msgstr "Abre un documento existente"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2842
703 msgid "_Save a Copy..."
704 msgstr "Guardar una _copia..."
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2844
707 msgid "_Print..."
708 msgstr "Im_primir..."
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2845
711 msgid "Print this document"
712 msgstr "Impre este documento"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2847
715 msgid "P_roperties"
716 msgstr "_Propiedades"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2855
719 msgid "Select _All"
720 msgstr "Seleccionar _todo"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2858
723 msgid "Find a word or phrase in the document"
724 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2860
727 msgid "Find Ne_xt"
728 msgstr "Buscar s_iguiente"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2862
731 msgid "T_oolbar"
732 msgstr "_Barra de herramientas"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2864
735 msgid "Rotate _Left"
736 msgstr "Rotar a la _izquierda"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2866
739 msgid "Rotate _Right"
740 msgstr "Rotar a la _derecha"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2871
743 msgid "Enlarge the document"
744 msgstr "Ampliar el documento"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2874
747 msgid "Shrink the document"
748 msgstr "Reducir el documento"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2876
751 msgid "_Reload"
752 msgstr "_Recargar"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2877
755 msgid "Reload the document"
756 msgstr "Recarga el documento"
757
758 #. Go menu
759 #: ../shell/ev-window.c:2881
760 msgid "_Previous Page"
761 msgstr "Página _anterior"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2882
764 msgid "Go to the previous page"
765 msgstr "Ir a la página anterior"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2884
768 msgid "_Next Page"
769 msgstr "Página _Siguiente"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2885
772 msgid "Go to the next page"
773 msgstr "Ir a la página siguiente"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2887
776 msgid "_First Page"
777 msgstr "_Primera"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2888
780 msgid "Go to the first page"
781 msgstr "Ir a la primera página"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2890
784 msgid "_Last Page"
785 msgstr "_Última"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2891
788 msgid "Go to the last page"
789 msgstr "Ir a la última página"
790
791 #. Help menu
792 #: ../shell/ev-window.c:2895
793 msgid "_Contents"
794 msgstr "_Contenido"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2898
797 msgid "_About"
798 msgstr "A_cerca de"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2903
801 msgid "Leave fullscreen mode"
802 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
803
804 #. View Menu
805 #: ../shell/ev-window.c:2950
806 msgid "_Toolbar"
807 msgstr "_Barra de herramientas"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2951
810 msgid "Show or hide the toolbar"
811 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2953
814 msgid "Side _Pane"
815 msgstr "_Panel lateral"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2954
818 msgid "Show or hide the side pane"
819 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2956
822 msgid "_Continuous"
823 msgstr "_Continuo"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2957
826 msgid "Show the entire document"
827 msgstr "Mostrar el documento completo"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2959
830 msgid "_Dual"
831 msgstr "_Dual"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2960
834 msgid "Show two pages at once"
835 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2962
838 msgid "_Fullscreen"
839 msgstr "Pantalla _completa"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2963
842 msgid "Expand the window to fill the screen"
843 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2965
846 msgid "_Presentation"
847 msgstr "_Presentación"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2966
850 msgid "Run document as a presentation"
851 msgstr "Ver el documento como una presentación"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2968
854 msgid "_Best Fit"
855 msgstr "Ajus_te óptimo"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2969
858 msgid "Make the current document fill the window"
859 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2971
862 msgid "Fit Page _Width"
863 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2972
866 msgid "Make the current document fill the window width"
867 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3031
870 msgid "Page"
871 msgstr "Página"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3032
874 msgid "Select Page"
875 msgstr "Seleccione la página"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3044
878 msgid "Zoom"
879 msgstr "Ampliar"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3046
882 msgid "Adjust the zoom level"
883 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
884
885 #. translators: this is the label for toolbar button
886 #: ../shell/ev-window.c:3062
887 msgid "Previous"
888 msgstr "Anterior"
889
890 #. translators: this is the label for toolbar button
891 #: ../shell/ev-window.c:3068
892 msgid "Next"
893 msgstr "Siguiente"
894
895 #. translators: this is the label for toolbar button
896 #: ../shell/ev-window.c:3072
897 msgid "Zoom In"
898 msgstr "Ampliar"
899
900 #. translators: this is the label for toolbar button
901 #: ../shell/ev-window.c:3077
902 msgid "Zoom Out"
903 msgstr "Reducir"
904
905 #. translators: this is the label for toolbar button
906 #: ../shell/ev-window.c:3087
907 msgid "Fit Width"
908 msgstr "Ajustar anchura"
909
910 #: ../shell/ev-window-title.c:140
911 #, c-format
912 msgid "%s - Password Required"
913 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
914
915 #: ../shell/main.c:50
916 msgid "The page of the document to display."
917 msgstr "La página del documento que mostrar."
918
919 #: ../shell/main.c:50
920 msgid "PAGE"
921 msgstr "PÁGINA"
922
923 #: ../shell/main.c:286
924 msgid "Evince Document Viewer"
925 msgstr "Visor de documentos Evince"
926
927 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
928 msgid ""
929 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
930 "creation of new thumbnails"
931 msgstr ""
932 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
933 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
934
935 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
936 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
937 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
938
939 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
940 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
941 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
942
943 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
944 msgid ""
945 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
946 "thumbnailer documentation for more information."
947 msgstr ""
948 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
949 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
950