]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/el.po
c879ca81ed938fb1310a5e9fed53ad58667cbb08
[evince.git] / po / el.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
10 # Initial translation by Stelios
11 # Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-02-07 15:39+0200\n"
18 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
27 #, c-format
28 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εντολής “%s” με σκοπό την αποσυμπίεση του comic book: %s"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "Η εντολή “%s” απέτυχε στην αποποσυμπίεση του comic book."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
37 #, c-format
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "Η εντολή “%s” δεν ολοκληρώθηκε κανονικά."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
42 #, c-format
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "Δεν είναι τύπος comic book MIME: %s"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης εντολής για την αποσυμπίεση αυτού του τύπου του comic book"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
65 #, c-format
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
70 #, c-format
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή “%s”."
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
75 #, c-format
76 msgid "Error %s"
77 msgstr "Σφάλμα %s"
78
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 msgid "Comic Books"
81 msgstr "Comic Books"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 #| msgid "DVI document has incorrect format"
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "Το έγγραφο DjVu έχει εσφαλμένη μορφή"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
89 #| msgid ""
90 #| "The document is composed of several files. One or more of such files "
91 #| "cannot be accessed."
92 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
93 msgstr "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
94
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 #| msgid "Djvu Documents"
97 msgid "DjVu Documents"
98 msgstr "Έγγραφα DjVu"
99
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
103
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
106 msgstr "Έγγραφα DVI"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
109 msgid "This work is in the Public Domain"
110 msgstr "Αυτό το έργο είναι Δημόσιο"
111
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
114 msgid "Yes"
115 msgstr "Ναι"
116
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
119 msgid "No"
120 msgstr "Όχι"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
123 msgid "Type 1"
124 msgstr "Τύπος 1"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
127 msgid "Type 1C"
128 msgstr "Τύπος 1C"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
131 msgid "Type 3"
132 msgstr "Τύπος 3"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
135 msgid "TrueType"
136 msgstr "TrueType"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
139 msgid "Type 1 (CID)"
140 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
155 msgid "No name"
156 msgstr "Χωρίς όνομα"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
159 msgid "Embedded subset"
160 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
163 msgid "Embedded"
164 msgstr "Ενσωματωμένο"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
167 msgid "Not embedded"
168 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
169
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
172 msgstr "Έγγραφα PDF"
173
174 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
175 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
176 msgid "Invalid document"
177 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
178
179 #.
180 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
181 #.
182 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "Impress Slides"
184 msgstr "Σλάιντς Impress"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:53
187 msgid "No error"
188 msgstr "Κανένα σφάλμα"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:56
191 msgid "Not enough memory"
192 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:59
195 #| msgid "Cannot find zip signature"
196 msgid "Cannot find ZIP signature"
197 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής ZIP"
198
199 #: ../backend/impress/zip.c:62
200 #| msgid "Invalid zip file"
201 msgid "Invalid ZIP file"
202 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ZIP"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 #| msgid "Multi file zips are not supported"
206 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
207 msgstr "Δεν υποστηρίζονται ZIP πολλαπλών αρχείων"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:68
210 msgid "Cannot open the file"
211 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
212
213 #: ../backend/impress/zip.c:71
214 msgid "Cannot read data from file"
215 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
216
217 #: ../backend/impress/zip.c:74
218 #| msgid "Cannot find file in the zip archive"
219 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
220 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο ZIP"
221
222 #: ../backend/impress/zip.c:77
223 msgid "Unknown error"
224 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
225
226 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
227 #, c-format
228 msgid "Failed to load document “%s”"
229 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
230
231 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
232 #, c-format
233 msgid "Failed to save document “%s”"
234 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
235
236 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
237 msgid "PostScript Documents"
238 msgstr "Έγγραφα PostScript"
239
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
244 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
245
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
247 #, c-format
248 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
249 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
250
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
254 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
257 #, c-format
258 msgid "File type %s (%s) is not supported"
259 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
260
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
262 msgid "All Documents"
263 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
266 msgid "All Files"
267 msgstr "Όλα τα αρχεία"
268
269 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
270 #, c-format
271 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
272 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου: %s"
273
274 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
275 #, c-format
276 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
277 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού φακέλου: %s"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
280 #, c-format
281 msgid "File is not a valid .desktop file"
282 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
285 #, c-format
286 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
287 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
290 #, c-format
291 msgid "Starting %s"
292 msgstr "Εκκίνηση %s"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
295 #, c-format
296 msgid "Application does not accept documents on command line"
297 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
300 #, c-format
301 msgid "Unrecognized launch option: %d"
302 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
305 #, c-format
306 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
307 msgstr "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
310 #, c-format
311 msgid "Not a launchable item"
312 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
315 msgid "Disable connection to session manager"
316 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
319 msgid "Specify file containing saved configuration"
320 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
323 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
324 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
325 msgid "FILE"
326 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
329 msgid "Specify session management ID"
330 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
333 msgid "ID"
334 msgstr "ID"
335
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
337 msgid "Session management options:"
338 msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών"
339
340 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
341 msgid "Show session management options"
342 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
343
344 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
345 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
346 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
347 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
348 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
349 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
350 #. * please remove.
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
352 #, c-format
353 msgid "Show “_%s”"
354 msgstr "Προβολή “_%s”"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
357 msgid "_Move on Toolbar"
358 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
361 msgid "Move the selected item on the toolbar"
362 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
365 msgid "_Remove from Toolbar"
366 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
369 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
370 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
373 msgid "_Delete Toolbar"
374 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
375
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
377 msgid "Remove the selected toolbar"
378 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
379
380 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Διαχωριστικό"
383
384 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
385 msgid "Running in presentation mode"
386 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
387
388 #. translators: this is the label for toolbar button
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
390 #: ../shell/ev-window.c:5301
391 msgid "Best Fit"
392 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
395 msgid "Fit Page Width"
396 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
399 msgid "50%"
400 msgstr "50%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
403 msgid "70%"
404 msgstr "70%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
407 msgid "85%"
408 msgstr "85%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
411 msgid "100%"
412 msgstr "100%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
415 msgid "125%"
416 msgstr "125%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
419 msgid "150%"
420 msgstr "150%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
423 msgid "175%"
424 msgstr "175%"
425
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
427 msgid "200%"
428 msgstr "200%"
429
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
431 msgid "300%"
432 msgstr "300%"
433
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
435 msgid "400%"
436 msgstr "400%"
437
438 #. Manually set name and icon
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
440 #: ../shell/ev-window.c:4183
441 #: ../shell/ev-window-title.c:149
442 #: ../shell/main.c:282
443 #, c-format
444 msgid "Document Viewer"
445 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
446
447 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
448 #| msgid "View multipage documents"
449 msgid "View multi-page documents"
450 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
451
452 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
453 msgid "Override document restrictions"
454 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
455
456 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
457 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
458 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή αντιγραφής."
459
460 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
461 msgid "Delete the temporary file"
462 msgstr "Διαγραφή του προσωρινού αρχείου"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
465 msgid "Print settings file"
466 msgstr "Εκτύπωση αρχείου ρυθμίσεων"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:143
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:177
470 msgid "GNOME Document Previewer"
471 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
474 #: ../shell/ev-window.c:2995
475 msgid "Failed to print document"
476 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
479 #, c-format
480 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
481 msgstr "Ο επιλεγμένος εκτυπωτής '%s'  δεν μπορεί να βρεθεί"
482
483 #. Go menu
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
485 #: ../shell/ev-window.c:5050
486 msgid "_Previous Page"
487 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
490 #: ../shell/ev-window.c:5051
491 msgid "Go to the previous page"
492 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
495 #: ../shell/ev-window.c:5053
496 msgid "_Next Page"
497 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
500 #: ../shell/ev-window.c:5054
501 msgid "Go to the next page"
502 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
505 #: ../shell/ev-window.c:5037
506 msgid "Enlarge the document"
507 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
508
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
510 #: ../shell/ev-window.c:5040
511 msgid "Shrink the document"
512 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
515 #: ../libview/ev-print-operation.c:1315
516 msgid "Print"
517 msgstr "Εκτύπωση"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
520 #: ../shell/ev-window.c:5008
521 msgid "Print this document"
522 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
525 #: ../shell/ev-window.c:5152
526 msgid "_Best Fit"
527 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
528
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
530 #: ../shell/ev-window.c:5153
531 msgid "Make the current document fill the window"
532 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
533
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
535 #: ../shell/ev-window.c:5155
536 msgid "Fit Page _Width"
537 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
538
539 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
540 #: ../shell/ev-window.c:5156
541 msgid "Make the current document fill the window width"
542 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
543
544 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460
545 #: ../shell/ev-window.c:5223
546 msgid "Page"
547 msgstr "Σελίδα"
548
549 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461
550 #: ../shell/ev-window.c:5224
551 msgid "Select Page"
552 msgstr "Επιλογή σελίδας"
553
554 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
555 msgid "Document"
556 msgstr "Έγγραφo"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
559 msgid "Title:"
560 msgstr "Τίτλος:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
563 msgid "Location:"
564 msgstr "Τοποθεσία:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
567 msgid "Subject:"
568 msgstr "Θέμα:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
571 msgid "Author:"
572 msgstr "Συγγραφέας:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
575 msgid "Keywords:"
576 msgstr "Λέξεις-κλειδί:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
579 msgid "Producer:"
580 msgstr "Παραγωγός:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
583 msgid "Creator:"
584 msgstr "Δημιουργός:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
587 msgid "Created:"
588 msgstr "Δημιουργήθηκε:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
591 msgid "Modified:"
592 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
595 msgid "Number of Pages:"
596 msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
599 msgid "Optimized:"
600 msgstr "Βελτιώθηκε:"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
603 msgid "Format:"
604 msgstr "Μορφή:"
605
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
607 msgid "Security:"
608 msgstr "Ασφάλεια:"
609
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
611 msgid "Paper Size:"
612 msgstr "Μέγεθος χαρτιού:"
613
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:211
615 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
616 msgid "None"
617 msgstr "Κανένα"
618
619 #. Translate to the default units to use for presenting
620 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
621 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
622 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
623 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
624 #.
625 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
626 msgid "default:mm"
627 msgstr "προεπιλογή:mm"
628
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
630 #, c-format
631 #| msgid "%.0f x %.0f mm"
632 msgid "%.0f × %.0f mm"
633 msgstr "%.0f x %.0f mm"
634
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
636 #, c-format
637 #| msgid "%.2f x %.2f inch"
638 msgid "%.2f × %.2f inch"
639 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
640
641 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
642 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
643 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
644 #, c-format
645 msgid "%s, Portrait (%s)"
646 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
647
648 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
649 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
650 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
651 #, c-format
652 msgid "%s, Landscape (%s)"
653 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
654
655 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
656 #, c-format
657 msgid "(%d of %d)"
658 msgstr "(%d από %d)"
659
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
661 #, c-format
662 msgid "of %d"
663 msgstr "από %d"
664
665 #. Initial state
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
667 #| msgid "Preparing to print ..."
668 msgid "Preparing to print…"
669 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση..."
670
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
672 #| msgid "Finishing..."
673 msgid "Finishing…"
674 msgstr "Ολοκλήρωση..."
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
677 #, c-format
678 #| msgid "Printing page %d of %d..."
679 msgid "Printing page %d of %d…"
680 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
683 msgid "Printing is not supported on this printer."
684 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
685
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
687 msgid "Invalid page selection"
688 msgstr "Μη έγκυρη επιλογή σελίδας"
689
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
691 msgid "Warning"
692 msgstr "Προειδοποίηση"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
695 #| msgid "Your print range selection does not include any page"
696 msgid "Your print range selection does not include any pages"
697 msgstr "Η επιλογή του εύρους εκτύπωσης δεν περιέχει καμία σελίδα"
698
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
700 msgid "Page Scaling:"
701 msgstr "Κλιμάκωση σελίδας:"
702
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
704 msgid "Shrink to Printable Area"
705 msgstr "Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή"
706
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
708 msgid "Fit to Printable Area"
709 msgstr "Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή"
710
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
712 #| msgid ""
713 #| "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
714 #| "the following:\n"
715 #| "\n"
716 #| "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
717 #| "\n"
718 #| "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
719 #| "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
720 #| "\n"
721 #| "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
722 #| "required to fit the printable area of the printer page.\n"
723 msgid ""
724 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
725 "\n"
726 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
727 "\n"
728 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
729 "\n"
730 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
731 msgstr ""
732 "Κλιμάκωση των σελίδων του εγγράφου για προσαρμογή στην επιλεγμένη σελίδα εκτυπωτή. Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα:\n"
733 "\n"
734 "• \"Καμία\": Δεν εφαρμόζεται καμία κλιμάκωση.\n"
735 "\n"
736 "• \"Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή\": Οι σελίδες του εγγράφου που είναι μεγαλύτερες από την εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας του εκτυπωτή σμικρύνονται για να χωρέσουν.\n"
737 "\n"
738 "• \"Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή\": Οι σελίδες του εγγράφουν μεγεθύνονται ή σμικρύνονται ανάλογα, για να χωρέσουν στην εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας του εκτυπωτή.\n"
739
740 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
741 msgid "Auto Rotate and Center"
742 msgstr "Αυτόματη περιστροφή και κεντράρισμα"
743
744 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
745 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
746 msgstr "Περιστροφή της κάθε σελίδας εκτυπωτή ώστε να ταιριάζει με τον προσανατολισμό κάθε σελίδας του εγγράφου. "
747
748 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
749 msgid "Select page size using document page size"
750 msgstr "Επιλογή του μεγέθους της σελίδας βάσει του μεγέθους σελίδας του εγγράφου"
751
752 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
753 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
754 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, κάθε σελίδα θα εκτυπωθεί στο ίδιο μέγεθος χαρτιού με τη σελίδα του εγγράφου."
755
756 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
757 msgid "Page Handling"
758 msgstr "Διαχείριση σελίδας"
759
760 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
761 #, c-format
762 msgid "Failed to print page %d: %s"
763 msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σελίδας %d: %s"
764
765 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
766 msgid "Scroll Up"
767 msgstr "Κύλιση πάνω"
768
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
770 msgid "Scroll Down"
771 msgstr "Κύλιση κάτω"
772
773 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
774 msgid "Scroll View Up"
775 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
776
777 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
778 msgid "Scroll View Down"
779 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
780
781 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
782 msgid "Document View"
783 msgstr "Προβολή εγγράφου"
784
785 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
786 msgid "Jump to page:"
787 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
788
789 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
790 msgid "End of presentation. Click to exit."
791 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Κάντε κλικ για έξοδο."
792
793 #: ../libview/ev-view.c:1724
794 msgid "Go to first page"
795 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
796
797 #: ../libview/ev-view.c:1726
798 msgid "Go to previous page"
799 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
800
801 #: ../libview/ev-view.c:1728
802 msgid "Go to next page"
803 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
804
805 #: ../libview/ev-view.c:1730
806 msgid "Go to last page"
807 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:1732
810 msgid "Go to page"
811 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
812
813 #: ../libview/ev-view.c:1734
814 msgid "Find"
815 msgstr "Εύρεση"
816
817 #: ../libview/ev-view.c:1762
818 #, c-format
819 msgid "Go to page %s"
820 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
821
822 #: ../libview/ev-view.c:1768
823 #, c-format
824 msgid "Go to %s on file “%s”"
825 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
826
827 #: ../libview/ev-view.c:1771
828 #, c-format
829 msgid "Go to file “%s”"
830 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
831
832 #: ../libview/ev-view.c:1779
833 #, c-format
834 msgid "Launch %s"
835 msgstr "Εκκίνηση %s"
836
837 #: ../libview/ev-view.c:3926
838 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
839 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
840 #| msgid "Loading..."
841 msgid "Loading…"
842 msgstr "Φορτώνεται..."
843
844 #: ../shell/eggfindbar.c:320
845 msgid "Find:"
846 msgstr "Εύρεση:"
847
848 #: ../shell/eggfindbar.c:329
849 #: ../shell/ev-window.c:5025
850 msgid "Find Pre_vious"
851 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
852
853 #: ../shell/eggfindbar.c:333
854 msgid "Find previous occurrence of the search string"
855 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
856
857 #: ../shell/eggfindbar.c:337
858 #: ../shell/ev-window.c:5023
859 msgid "Find Ne_xt"
860 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
861
862 #: ../shell/eggfindbar.c:341
863 msgid "Find next occurrence of the search string"
864 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
865
866 #: ../shell/eggfindbar.c:348
867 msgid "C_ase Sensitive"
868 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
869
870 #: ../shell/eggfindbar.c:351
871 msgid "Toggle case sensitive search"
872 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
873
874 #: ../shell/ev-keyring.c:102
875 #, c-format
876 msgid "Password for document %s"
877 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
878
879 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
880 #, c-format
881 msgid "Converting %s"
882 msgstr "Μετατροπή %s"
883
884 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
885 #, c-format
886 msgid "%d of %d documents converted"
887 msgstr "%d από %d έγγραφα μετατράπηκαν"
888
889 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
890 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
891 msgid "Converting metadata"
892 msgstr "Μετατροπή μεταδεδομένων"
893
894 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
895 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
896 msgstr "Η μορφή μεταδεδομένων που χρησιμοποιείται από το Evince έχει αλλάξει, και χρειάζεται να γίνει μετάβαση. Αν ακυρωθεί η μετάβαση δε θα λειτουργεί η αποθήκη μεταδεδομένων."
897
898 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
899 msgid "Open a recently used document"
900 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
901
902 #: ../shell/ev-password-view.c:144
903 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
904 msgstr "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την εισαγωγή του σωστού κωδικού."
905
906 #: ../shell/ev-password-view.c:153
907 #: ../shell/ev-password-view.c:269
908 msgid "_Unlock Document"
909 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
910
911 #: ../shell/ev-password-view.c:261
912 msgid "Enter password"
913 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
914
915 #: ../shell/ev-password-view.c:301
916 msgid "Password required"
917 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
918
919 #: ../shell/ev-password-view.c:302
920 #, c-format
921 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
922 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
923
924 #: ../shell/ev-password-view.c:332
925 msgid "_Password:"
926 msgstr "_Κωδικός:"
927
928 #: ../shell/ev-password-view.c:365
929 msgid "Forget password _immediately"
930 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
931
932 #: ../shell/ev-password-view.c:377
933 #| msgid "Remember password until you _logout"
934 msgid "Remember password until you _log out"
935 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού μέχρι να α_ποσυνδεθήτε"
936
937 #: ../shell/ev-password-view.c:389
938 msgid "Remember _forever"
939 msgstr "Μόνιμη αποθήκευση _στοιχείων"
940
941 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
942 msgid "Properties"
943 msgstr "Ιδιότητες"
944
945 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
946 msgid "General"
947 msgstr "Γενικά"
948
949 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
950 msgid "Fonts"
951 msgstr "Γραμματοσειρές"
952
953 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
954 msgid "Document License"
955 msgstr "Άδεια εγγράφου"
956
957 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
958 msgid "Font"
959 msgstr "Γραμματοσειρά"
960
961 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
962 #, c-format
963 #| msgid "Gathering font information... %3d%%"
964 msgid "Gathering font information… %3d%%"
965 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
966
967 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
968 msgid "Usage terms"
969 msgstr "Όροι χρήσης"
970
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
972 msgid "Text License"
973 msgstr "Άδεια κειμένου"
974
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
976 msgid "Further Information"
977 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
978
979 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
980 msgid "Attachments"
981 msgstr "Συνημμένα "
982
983 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
984 msgid "Layers"
985 msgstr "Στρώματα"
986
987 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
988 #| msgid "Print"
989 msgid "Print…"
990 msgstr "Εκτύπωση..."
991
992 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
993 msgid "Index"
994 msgstr "Κατάλογος"
995
996 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
997 msgid "Thumbnails"
998 msgstr "Μικρογραφίες"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:829
1001 #, c-format
1002 #| msgid "Page %s - %s"
1003 msgid "Page %s — %s"
1004 msgstr "Σελίδα %s — %s"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:831
1007 #, c-format
1008 msgid "Page %s"
1009 msgstr "Σελίδα %s"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:1275
1012 msgid "The document contains no pages"
1013 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:1278
1016 msgid "The document contains only empty pages"
1017 msgstr "Το έγγραφο περιέχει μόνο κενές σελίδες"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:1472
1020 #: ../shell/ev-window.c:1638
1021 msgid "Unable to open document"
1022 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:1609
1025 #, c-format
1026 msgid "Loading document from “%s”"
1027 msgstr "Φόρτωση εγγράφου από “%s”"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:1751
1030 #: ../shell/ev-window.c:2028
1031 #, c-format
1032 msgid "Downloading document (%d%%)"
1033 msgstr "Κατέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:1784
1036 msgid "Failed to load remote file."
1037 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του απομακρυσμένου εγγράφου."
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:1972
1040 #, c-format
1041 msgid "Reloading document from %s"
1042 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:2004
1045 msgid "Failed to reload document."
1046 msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου."
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:2159
1049 msgid "Open Document"
1050 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:2423
1053 #, c-format
1054 msgid "Saving document to %s"
1055 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:2426
1058 #, c-format
1059 msgid "Saving attachment to %s"
1060 msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:2429
1063 #, c-format
1064 msgid "Saving image to %s"
1065 msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:2473
1068 #: ../shell/ev-window.c:2573
1069 #, c-format
1070 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1071 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:2504
1074 #, c-format
1075 msgid "Uploading document (%d%%)"
1076 msgstr "Ανέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:2508
1079 #, c-format
1080 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1081 msgstr "Ανέβασμα συνημμένου (%d%%)"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:2512
1084 #, c-format
1085 msgid "Uploading image (%d%%)"
1086 msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%d%%)"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:2634
1089 msgid "Save a Copy"
1090 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:2939
1093 #, c-format
1094 msgid "%d pending job in queue"
1095 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1096 msgstr[0] "Εκκρεμεί %d εργασία στην σειρά αναμονής"
1097 msgstr[1] "Εκκρεμούν %d εργασίες στην σειρά αναμονής"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:3052
1100 #, c-format
1101 msgid "Printing job “%s”"
1102 msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:3255
1105 #, c-format
1106 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1107 msgstr "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:3258
1110 #, c-format
1111 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1112 msgstr "Υπάρχουν %d ενεργές εργασίες εκτύπωσης. Αναμονή μέχρι η εκτύπωση να τελειώσει πριν το κλείσιμο;"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:3270
1115 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1116 msgstr "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν."
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:3274
1119 msgid "Cancel _print and Close"
1120 msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:3278
1123 msgid "Close _after Printing"
1124 msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:3836
1127 msgid "Toolbar Editor"
1128 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:3968
1131 msgid "There was an error displaying help"
1132 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4179
1135 #, c-format
1136 #| msgid ""
1137 #| "Document Viewer.\n"
1138 #| "Using poppler %s (%s)"
1139 msgid ""
1140 "Document Viewer\n"
1141 "Using %s (%s)"
1142 msgstr ""
1143 "Προβολή Εγγράφων.\n"
1144 "Γίνεται χρήση του %s (%s)"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4210
1147 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1148 msgstr "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4214
1151 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1152 msgstr "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4218
1155 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1156 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4243
1159 msgid "Evince"
1160 msgstr "Evince"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4246
1163 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1164 msgstr "© 1996-2009 Οι συγγραφείς του Evince"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4252
1167 msgid "translator-credits"
1168 msgstr ""
1169 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1170 " Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
1171 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1172 " Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n"
1173 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org\n"
1174 "\n"
1175 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
1176
1177 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1178 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1179 #. contains plural cases.
1180 #: ../shell/ev-window.c:4503
1181 #, c-format
1182 msgid "%d found on this page"
1183 msgid_plural "%d found on this page"
1184 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
1185 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4511
1188 #, c-format
1189 msgid "%3d%% remaining to search"
1190 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4988
1193 msgid "_File"
1194 msgstr "_Αρχείο"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4989
1197 msgid "_Edit"
1198 msgstr "_Επεξεργασία"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4990
1201 msgid "_View"
1202 msgstr "_Προβολή"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4991
1205 msgid "_Go"
1206 msgstr "_Μετάβαση"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4992
1209 msgid "_Help"
1210 msgstr "_Βοήθεια"
1211
1212 #. File menu
1213 #: ../shell/ev-window.c:4995
1214 #: ../shell/ev-window.c:5263
1215 #| msgid "_Open..."
1216 msgid "_Open…"
1217 msgstr "Άν_οιγμα..."
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4996
1220 #: ../shell/ev-window.c:5264
1221 msgid "Open an existing document"
1222 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4998
1225 msgid "Op_en a Copy"
1226 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4999
1229 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1230 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5001
1233 #| msgid "Save a Copy"
1234 msgid "_Save a Copy…"
1235 msgstr "_Αποθήκευση αντιγράφου..."
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5002
1238 msgid "Save a copy of the current document"
1239 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5004
1242 #| msgid "Page Set_up..."
1243 msgid "Page Set_up…"
1244 msgstr "Δια_μόρφωση σελίδας..."
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5005
1247 #| msgid "Setup the page settings for printing"
1248 msgid "Set up the page settings for printing"
1249 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5007
1252 #| msgid "Print"
1253 msgid "_Print…"
1254 msgstr "_Εκτύπωση..."
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5010
1257 msgid "P_roperties"
1258 msgstr "_Ιδιότητες"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5018
1261 msgid "Select _All"
1262 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5020
1265 #| msgid "Find"
1266 msgid "_Find…"
1267 msgstr "_Εύρεση..."
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5021
1270 msgid "Find a word or phrase in the document"
1271 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5027
1274 msgid "T_oolbar"
1275 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5029
1278 msgid "Rotate _Left"
1279 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5031
1282 msgid "Rotate _Right"
1283 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5042
1286 msgid "_Reload"
1287 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5043
1290 msgid "Reload the document"
1291 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5046
1294 msgid "Auto_scroll"
1295 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5056
1298 msgid "_First Page"
1299 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5057
1302 msgid "Go to the first page"
1303 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5059
1306 msgid "_Last Page"
1307 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5060
1310 msgid "Go to the last page"
1311 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1312
1313 #. Help menu
1314 #: ../shell/ev-window.c:5064
1315 msgid "_Contents"
1316 msgstr "Περιε_χόμενα"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5067
1319 msgid "_About"
1320 msgstr "_Περί"
1321
1322 #. Toolbar-only
1323 #: ../shell/ev-window.c:5071
1324 msgid "Leave Fullscreen"
1325 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5072
1328 msgid "Leave fullscreen mode"
1329 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5074
1332 msgid "Start Presentation"
1333 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5075
1336 msgid "Start a presentation"
1337 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1338
1339 #. View Menu
1340 #: ../shell/ev-window.c:5134
1341 msgid "_Toolbar"
1342 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5135
1345 msgid "Show or hide the toolbar"
1346 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5137
1349 msgid "Side _Pane"
1350 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5138
1353 msgid "Show or hide the side pane"
1354 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5140
1357 msgid "_Continuous"
1358 msgstr "Συνε_χής"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5141
1361 msgid "Show the entire document"
1362 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5143
1365 msgid "_Dual"
1366 msgstr "_Διπλή"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5144
1369 msgid "Show two pages at once"
1370 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5146
1373 msgid "_Fullscreen"
1374 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5147
1377 msgid "Expand the window to fill the screen"
1378 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5149
1381 msgid "Pre_sentation"
1382 msgstr "_Παρουσίαση"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5150
1385 msgid "Run document as a presentation"
1386 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5158
1389 msgid "_Inverted Colors"
1390 msgstr "_Αντιστραμμένα χρώματα"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5159
1393 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1394 msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων της σελίδας με τα χρώματα αντιστραμμένα"
1395
1396 #. Links
1397 #: ../shell/ev-window.c:5167
1398 msgid "_Open Link"
1399 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5169
1402 msgid "_Go To"
1403 msgstr "_Μετάβαση σε"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5171
1406 msgid "Open in New _Window"
1407 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5173
1410 msgid "_Copy Link Address"
1411 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5175
1414 #| msgid "_Save Image As..."
1415 msgid "_Save Image As…"
1416 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1417
1418 #: ../shell/ev-window.c:5177
1419 msgid "Copy _Image"
1420 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1421
1422 #: ../shell/ev-window.c:5182
1423 msgid "_Open Attachment"
1424 msgstr "Ά_νοιγμα συνημμένου"
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5184
1427 #| msgid "_Save Attachment As..."
1428 msgid "_Save Attachment As…"
1429 msgstr "Αποθήκευ_ση συνημμένου ως..."
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5237
1432 msgid "Zoom"
1433 msgstr "Μεγέθυνση"
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5239
1436 msgid "Adjust the zoom level"
1437 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1438
1439 #: ../shell/ev-window.c:5249
1440 msgid "Navigation"
1441 msgstr "Πλοήγηση"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5251
1444 msgid "Back"
1445 msgstr "Πίσω"
1446
1447 #. translators: this is the history action
1448 #: ../shell/ev-window.c:5254
1449 msgid "Move across visited pages"
1450 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1451
1452 #. translators: this is the label for toolbar button
1453 #: ../shell/ev-window.c:5284
1454 msgid "Previous"
1455 msgstr "Προηγούμενο"
1456
1457 #. translators: this is the label for toolbar button
1458 #: ../shell/ev-window.c:5289
1459 msgid "Next"
1460 msgstr "Επόμενο"
1461
1462 #. translators: this is the label for toolbar button
1463 #: ../shell/ev-window.c:5293
1464 msgid "Zoom In"
1465 msgstr "Μεγέθυνση"
1466
1467 #. translators: this is the label for toolbar button
1468 #: ../shell/ev-window.c:5297
1469 msgid "Zoom Out"
1470 msgstr "Σμίκρυνση"
1471
1472 #. translators: this is the label for toolbar button
1473 #: ../shell/ev-window.c:5305
1474 msgid "Fit Width"
1475 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1476
1477 #: ../shell/ev-window.c:5466
1478 #: ../shell/ev-window.c:5483
1479 msgid "Unable to launch external application."
1480 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικής εφαρμογής."
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5540
1483 msgid "Unable to open external link"
1484 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5707
1487 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1488 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5749
1491 msgid "The image could not be saved."
1492 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1493
1494 #: ../shell/ev-window.c:5781
1495 msgid "Save Image"
1496 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1497
1498 #: ../shell/ev-window.c:5848
1499 msgid "Unable to open attachment"
1500 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1501
1502 #: ../shell/ev-window.c:5901
1503 msgid "The attachment could not be saved."
1504 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1505
1506 #: ../shell/ev-window.c:5946
1507 msgid "Save Attachment"
1508 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1509
1510 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1511 #, c-format
1512 #| msgid "%s - Password Required"
1513 msgid "%s — Password Required"
1514 msgstr "%s — Απαιτείται κωδικός"
1515
1516 #: ../shell/ev-utils.c:330
1517 msgid "By extension"
1518 msgstr "Κατά επέκταση"
1519
1520 #: ../shell/main.c:70
1521 #: ../shell/main.c:246
1522 msgid "GNOME Document Viewer"
1523 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1524
1525 #: ../shell/main.c:78
1526 msgid "The page of the document to display."
1527 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1528
1529 #: ../shell/main.c:78
1530 msgid "PAGE"
1531 msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
1532
1533 #: ../shell/main.c:79
1534 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1535 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1536
1537 #: ../shell/main.c:80
1538 msgid "Run evince in presentation mode"
1539 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1540
1541 #: ../shell/main.c:81
1542 msgid "Run evince as a previewer"
1543 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1544
1545 #: ../shell/main.c:82
1546 msgid "The word or phrase to find in the document"
1547 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1548
1549 #: ../shell/main.c:82
1550 msgid "STRING"
1551 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1552
1553 #: ../shell/main.c:86
1554 #| msgid "[FILE...]"
1555 msgid "[FILE…]"
1556 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1557
1558 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1559 #| msgid ""
1560 #| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
1561 #| "the creation of new thumbnails"
1562 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1563 msgstr "Διαθέσιμες επιλογές boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1564
1565 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1566 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1567 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1568
1569 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1570 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1571 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1572
1573 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1574 #| msgid ""
1575 #| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1576 #| "nautilus thumbnailer documentation for more information."
1577 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1578 msgstr "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες πληροφορίες."
1579
1580 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1581 #~ msgstr "Το έγγραφο DJVU έχει εσφαλμένη μορφή"
1582 #~ msgid "Print..."
1583 #~ msgstr "Εκτύπωση..."
1584 #~ msgid "_Save a Copy..."
1585 #~ msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
1586 #~ msgid "_Print..."
1587 #~ msgstr "_Εκτύπωση..."
1588 #~ msgid "_Find..."
1589 #~ msgstr "Εύ_ρεση..."
1590 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1591 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
1592 #~ msgid "Search string"
1593 #~ msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
1594 #~ msgid "The name of the string to be found"
1595 #~ msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
1596 #~ msgid "Case sensitive"
1597 #~ msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
1598 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1599 #~ msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
1600 #~ msgid "Highlight color"
1601 #~ msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
1602 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1603 #~ msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
1604 #~ msgid "Current color"
1605 #~ msgstr "Τρέχον χρώμα"
1606 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1607 #~ msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
1608 #~ msgid "Recover previous documents?"
1609 #~ msgstr "Ανάκτηση προηγούμενων εγγράφων;"
1610 #~ msgid ""
1611 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1612 #~ "can recover the opened documents."
1613 #~ msgstr ""
1614 #~ "Το Evince φαίνεται ότι τερματίστηκε αναπάντεχα την τελευταία φορά που "
1615 #~ "εκτελέστηκε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα ανοιγμένα έγγραφα."
1616 #~ msgid "_Don't Recover"
1617 #~ msgstr "_Να μην γίνει αποκατάσταση"
1618 #~ msgid "_Recover"
1619 #~ msgstr "_Επαναφορά"
1620 #~ msgid "Crash Recovery"
1621 #~ msgstr "Επαναφορά από κατάρρευση"
1622 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1623 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου  “%s”:"
1624 #~ msgid "Cannot open a copy."
1625 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
1626 #~ msgid "Co_nnect"
1627 #~ msgstr "Σύ_νδεση"
1628 #~ msgid "Connect _anonymously"
1629 #~ msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
1630 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1631 #~ msgstr "Σύνδεση ως χρή_στης:"
1632 #~ msgid "_Username:"
1633 #~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
1634 #~ msgid "_Domain:"
1635 #~ msgstr "_Διεύθυνση:"
1636 #~ msgid "_Forget password immediately"
1637 #~ msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
1638 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1639 #~ msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
1640 #~ msgid "_Remember forever"
1641 #~ msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"
1642