1 # translation of el.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Initial translation by Stelios
12 "Project-Id-Version: el\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-15 17:51+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:38+0200\n"
16 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
25 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
26 msgid "Unknown MIME Type"
27 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
31 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
35 msgid "File corrupted."
36 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
40 msgid "No files in archive."
41 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
45 msgid "No images found in archive %s"
46 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
48 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
52 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
54 msgid "DJVU document has incorrect format"
55 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
60 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
63 "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε "
64 "ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
66 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
67 msgid "Djvu Documents"
70 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
71 msgid "DVI document has incorrect format"
72 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
74 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
78 #. translators: this is the document security state
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
83 #. translators: this is the document security state
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
106 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
109 msgid "Type 1C (CID)"
110 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
113 msgid "TrueType (CID)"
114 msgstr "TrueType (CID)"
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
117 msgid "Unknown font type"
118 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
125 msgid "Embedded subset"
126 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
130 msgstr "Ενσωματωμένο"
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
134 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
136 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "PDF Documents"
140 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
141 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
142 msgid "Invalid document"
143 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
146 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
148 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
149 msgid "Impress Slides"
150 msgstr "Σλάιντς Impress"
152 #: ../backend/impress/zip.c:53
154 msgstr "Κανένα σφάλμα"
156 #: ../backend/impress/zip.c:56
157 msgid "Not enough memory"
158 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
160 #: ../backend/impress/zip.c:59
161 msgid "Cannot find zip signature"
162 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
164 #: ../backend/impress/zip.c:62
165 msgid "Invalid zip file"
166 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
168 #: ../backend/impress/zip.c:65
169 msgid "Multi file zips are not supported"
170 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
172 #: ../backend/impress/zip.c:68
173 msgid "Cannot open the file"
174 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
176 #: ../backend/impress/zip.c:71
177 msgid "Cannot read data from file"
178 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
180 #: ../backend/impress/zip.c:74
181 msgid "Cannot find file in the zip archive"
182 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
184 #: ../backend/impress/zip.c:77
185 msgid "Unknown error"
186 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
188 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
190 msgid "Failed to load document “%s”"
191 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
193 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
195 msgid "Failed to save document “%s”"
196 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
198 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
199 msgid "PostScript Documents"
200 msgstr "Έγγραφα PostScript"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
204 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
205 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
207 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
209 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
210 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
212 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
214 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
215 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
219 msgid "File type %s (%s) is not supported"
220 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
223 msgid "All Documents"
224 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
226 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
228 msgstr "Όλα τα αρχεία"
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
235 msgid "Connect _anonymously"
236 msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
239 msgid "Connect as u_ser:"
240 msgstr "Σύνδεση ως χρή_στης:"
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
244 msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
251 #: ../shell/ev-password-view.c:332
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
256 msgid "_Forget password immediately"
257 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
260 msgid "_Remember password until you logout"
261 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
263 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
264 msgid "_Remember forever"
265 msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
269 msgid "File is not a valid .desktop file"
270 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
274 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
275 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
284 msgid "Application does not accept documents on command line"
285 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
289 msgid "Unrecognized launch option: %d"
290 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
294 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
296 "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
300 msgid "Not a launchable item"
301 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
304 msgid "Disable connection to session manager"
305 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
308 msgid "Specify file containing saved configuration"
309 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
316 msgid "Specify session management ID"
317 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
325 msgid "Session management options:"
326 msgstr "Επιλογες Διαχειριστή Συνεδριών"
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
330 msgid "Show session management options"
331 msgstr "Εμφάνιση επιλογών Διαχειριστή Συνεδριών"
333 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
334 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
335 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
336 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
337 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
338 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
343 msgstr "Προβολή “_%s”"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
346 msgid "_Move on Toolbar"
347 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
350 msgid "Move the selected item on the toolbar"
351 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
354 msgid "_Remove from Toolbar"
355 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
358 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
359 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
362 msgid "_Delete Toolbar"
363 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
366 msgid "Remove the selected toolbar"
367 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
371 msgstr "Διαχωριστικό"
373 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
374 msgid "Running in presentation mode"
375 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
377 #. translators: this is the label for toolbar button
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
380 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
383 msgid "Fit Page Width"
384 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
427 #: ../shell/ev-window-title.c:149
429 msgid "Document Viewer"
430 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
432 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
433 msgid "View multipage documents"
434 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
437 msgid "Override document restrictions"
438 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
440 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
441 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
443 "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή "
446 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
453 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
462 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
467 msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
472 msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
477 msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
482 msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
487 msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
492 msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
496 msgid "Number of Pages:"
497 msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
502 msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
507 msgstr "<b>Μορφή:</b>"
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
512 msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
517 msgstr "<b>Μέγεθος χαρτιού:</b>"
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
523 #. Translate to the default units to use for presenting
524 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
525 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
526 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
527 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
531 msgstr "προεπιλογή:mm"
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
535 msgid "%.0f x %.0f mm"
536 msgstr "%.0f x %.0f mm"
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
540 msgid "%.2f x %.2f inch"
541 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
547 msgid "%s, Portrait (%s)"
548 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
550 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
551 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
554 msgid "%s, Landscape (%s)"
555 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
557 #: ../libview/ev-jobs.c:949
559 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
560 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
562 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
566 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
570 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
571 msgid "Scroll View Up"
572 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
574 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
575 msgid "Scroll View Down"
576 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
578 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
579 msgid "Document View"
580 msgstr "Προβολή εγγράφου"
582 #: ../libview/ev-view.c:1417
583 msgid "Go to first page"
584 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
586 #: ../libview/ev-view.c:1419
587 msgid "Go to previous page"
588 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
590 #: ../libview/ev-view.c:1421
591 msgid "Go to next page"
592 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
594 #: ../libview/ev-view.c:1423
595 msgid "Go to last page"
596 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
598 #: ../libview/ev-view.c:1425
600 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
602 #: ../libview/ev-view.c:1427
606 #: ../libview/ev-view.c:1455
608 msgid "Go to page %s"
609 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
611 #: ../libview/ev-view.c:1461
613 msgid "Go to %s on file “%s”"
614 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
616 #: ../libview/ev-view.c:1464
618 msgid "Go to file “%s”"
619 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
621 #: ../libview/ev-view.c:1472
626 #: ../libview/ev-view.c:2387
627 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
628 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Πατήστε Escape για έξοδο."
630 #: ../libview/ev-view.c:3280
631 msgid "Jump to page:"
632 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
634 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
635 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
637 msgstr "Φορτώνεται..."
639 #: ../shell/eggfindbar.c:146
640 msgid "Search string"
641 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
643 #: ../shell/eggfindbar.c:147
644 msgid "The name of the string to be found"
645 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
647 #: ../shell/eggfindbar.c:160
648 msgid "Case sensitive"
649 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
651 #: ../shell/eggfindbar.c:161
652 msgid "TRUE for a case sensitive search"
653 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
655 #: ../shell/eggfindbar.c:168
656 msgid "Highlight color"
657 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
659 #: ../shell/eggfindbar.c:169
660 msgid "Color of highlight for all matches"
661 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
663 #: ../shell/eggfindbar.c:175
664 msgid "Current color"
665 msgstr "Τρέχον χρώμα"
667 #: ../shell/eggfindbar.c:176
668 msgid "Color of highlight for the current match"
669 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
671 #: ../shell/eggfindbar.c:320
675 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
676 msgid "Find Pre_vious"
677 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
679 #: ../shell/eggfindbar.c:333
680 msgid "Find previous occurrence of the search string"
681 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
683 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
685 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
687 #: ../shell/eggfindbar.c:341
688 msgid "Find next occurrence of the search string"
689 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
691 #: ../shell/eggfindbar.c:348
692 msgid "C_ase Sensitive"
693 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
695 #: ../shell/eggfindbar.c:351
696 msgid "Toggle case sensitive search"
697 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
699 #: ../shell/ev-keyring.c:102
701 msgid "Password for document %s"
702 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
704 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
705 msgid "Open a recently used document"
706 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
708 #: ../shell/ev-page-action.c:76
713 #: ../shell/ev-page-action.c:78
718 #: ../shell/ev-password-view.c:144
720 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
723 "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
724 "εισαγωγή του σωστού κωδικού."
726 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
727 msgid "_Unlock Document"
728 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
730 #: ../shell/ev-password-view.c:261
731 msgid "Enter password"
732 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
734 #: ../shell/ev-password-view.c:301
735 msgid "Password required"
736 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
738 #: ../shell/ev-password-view.c:302
741 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
743 "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
745 #: ../shell/ev-password-view.c:365
747 msgid "Forget password _immediately"
748 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
750 #: ../shell/ev-password-view.c:377
752 msgid "Remember password until you _logout"
753 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
755 #: ../shell/ev-password-view.c:389
757 msgid "Remember _forever"
758 msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"
761 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
762 msgid "Preparing to print ..."
765 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
770 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
772 msgid "Printing page %d of %d..."
775 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
776 msgid "Printing is not supported on this printer."
777 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
779 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
783 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
787 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
791 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
793 msgstr "Γραμματοσειρές"
795 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
797 msgstr "Γραμματοσειρά"
799 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
801 msgid "Gathering font information... %3d%%"
802 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
804 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
808 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
812 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
816 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
820 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
822 msgstr "Μικρογραφίες"
824 #: ../shell/ev-window.c:843
827 msgstr "Σελίδα %s - %s"
829 #: ../shell/ev-window.c:845
834 #: ../shell/ev-window.c:1267
835 msgid "The document contains no pages"
836 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
838 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
839 msgid "Unable to open document"
840 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
842 #: ../shell/ev-window.c:1613
844 msgid "Loading document from %s"
847 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
849 msgid "Downloading document (%d%%)"
852 #: ../shell/ev-window.c:1890
854 msgid "Reloading document from %s"
855 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
857 #: ../shell/ev-window.c:1923
859 msgid "Failed to reload document."
860 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
862 #: ../shell/ev-window.c:2072
863 msgid "Open Document"
864 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
866 #: ../shell/ev-window.c:2133
868 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
869 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”: %s"
871 #: ../shell/ev-window.c:2162
872 msgid "Cannot open a copy."
873 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
875 #: ../shell/ev-window.c:2402
877 msgid "Saving document to %s"
878 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
880 #: ../shell/ev-window.c:2405
882 msgid "Saving attachment to %s"
883 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
885 #: ../shell/ev-window.c:2408
887 msgid "Saving image to %s"
890 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
892 msgid "The file could not be saved as “%s”."
893 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
895 #: ../shell/ev-window.c:2481
897 msgid "Uploading document (%d%%)"
900 #: ../shell/ev-window.c:2485
902 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
905 #: ../shell/ev-window.c:2489
907 msgid "Uploading image (%d%%)"
910 #: ../shell/ev-window.c:2596
912 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
914 #: ../shell/ev-window.c:2799
916 msgid "%d pending job in queue"
917 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
921 #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
922 msgid "Failed to print document"
923 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
925 #: ../shell/ev-window.c:2912
927 msgid "Printing job “%s”"
930 #: ../shell/ev-window.c:3109
932 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
935 #: ../shell/ev-window.c:3112
938 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
941 #: ../shell/ev-window.c:3124
942 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
945 #: ../shell/ev-window.c:3128
946 msgid "Cancel _print and Close"
949 #: ../shell/ev-window.c:3132
950 msgid "Close _after Printing"
953 #: ../shell/ev-window.c:3735
954 msgid "Toolbar Editor"
955 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
957 #: ../shell/ev-window.c:3867
958 msgid "There was an error displaying help"
961 #: ../shell/ev-window.c:4270
965 "Using poppler %s (%s)"
967 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
968 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
970 #: ../shell/ev-window.c:4298
972 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
973 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
974 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
977 "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
978 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
979 "General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
980 "Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
981 "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
983 #: ../shell/ev-window.c:4302
985 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
986 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
987 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
990 "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
991 "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
992 "ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
993 "την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
995 #: ../shell/ev-window.c:4306
997 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
998 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
999 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1001 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
1002 "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε "
1003 "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), "
1004 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1006 #. Manually set name and icon in win32
1007 #: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
1011 #: ../shell/ev-window.c:4333
1012 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1013 msgstr "© 1996-2007 Οι συγγραφείς του Evince"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4339
1016 msgid "translator-credits"
1018 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
1019 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
1021 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1022 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1023 #. contains plural cases.
1024 #: ../shell/ev-window.c:4557
1026 msgid "%d found on this page"
1027 msgid_plural "%d found on this page"
1028 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
1029 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4565
1033 msgid "%3d%% remaining to search"
1034 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4993
1040 #: ../shell/ev-window.c:4994
1042 msgstr "_Επεξεργασία"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4995
1048 #: ../shell/ev-window.c:4996
1052 #: ../shell/ev-window.c:4997
1057 #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
1058 #: ../shell/ev-window.c:5258
1060 msgstr "Άν_οιγμα..."
1062 #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
1063 msgid "Open an existing document"
1064 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1066 #: ../shell/ev-window.c:5003
1067 msgid "Op_en a Copy"
1068 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1070 #: ../shell/ev-window.c:5004
1071 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1072 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1074 #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
1075 msgid "_Save a Copy..."
1076 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
1078 #: ../shell/ev-window.c:5007
1079 msgid "Save a copy of the current document"
1080 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1082 #: ../shell/ev-window.c:5009
1083 msgid "Print Set_up..."
1084 msgstr "Ρύ_θμιση εκτύπωσης..."
1086 #: ../shell/ev-window.c:5010
1087 msgid "Setup the page settings for printing"
1088 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
1090 #: ../shell/ev-window.c:5012
1092 msgstr "_Εκτύπωση..."
1094 #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
1095 msgid "Print this document"
1096 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
1098 #: ../shell/ev-window.c:5015
1102 #: ../shell/ev-window.c:5023
1104 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1106 #: ../shell/ev-window.c:5025
1110 #: ../shell/ev-window.c:5026
1111 msgid "Find a word or phrase in the document"
1112 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1114 #: ../shell/ev-window.c:5032
1116 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1118 #: ../shell/ev-window.c:5034
1119 msgid "Rotate _Left"
1120 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1122 #: ../shell/ev-window.c:5036
1123 msgid "Rotate _Right"
1124 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1126 #: ../shell/ev-window.c:5041
1127 msgid "Enlarge the document"
1128 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
1130 #: ../shell/ev-window.c:5044
1131 msgid "Shrink the document"
1132 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
1134 #: ../shell/ev-window.c:5046
1136 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1138 #: ../shell/ev-window.c:5047
1139 msgid "Reload the document"
1140 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1142 #: ../shell/ev-window.c:5050
1144 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1147 #: ../shell/ev-window.c:5054
1148 msgid "_Previous Page"
1149 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
1151 #: ../shell/ev-window.c:5055
1152 msgid "Go to the previous page"
1153 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
1155 #: ../shell/ev-window.c:5057
1157 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
1159 #: ../shell/ev-window.c:5058
1160 msgid "Go to the next page"
1161 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
1163 #: ../shell/ev-window.c:5060
1165 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1167 #: ../shell/ev-window.c:5061
1168 msgid "Go to the first page"
1169 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1171 #: ../shell/ev-window.c:5063
1173 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1175 #: ../shell/ev-window.c:5064
1176 msgid "Go to the last page"
1177 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1180 #: ../shell/ev-window.c:5068
1182 msgstr "Περιε_χόμενα"
1184 #: ../shell/ev-window.c:5071
1189 #: ../shell/ev-window.c:5075
1190 msgid "Leave Fullscreen"
1191 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1193 #: ../shell/ev-window.c:5076
1194 msgid "Leave fullscreen mode"
1195 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1197 #: ../shell/ev-window.c:5078
1198 msgid "Start Presentation"
1199 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1201 #: ../shell/ev-window.c:5079
1202 msgid "Start a presentation"
1203 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1206 #: ../shell/ev-window.c:5135
1208 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1210 #: ../shell/ev-window.c:5136
1211 msgid "Show or hide the toolbar"
1212 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1214 #: ../shell/ev-window.c:5138
1216 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1218 #: ../shell/ev-window.c:5139
1219 msgid "Show or hide the side pane"
1220 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1222 #: ../shell/ev-window.c:5141
1226 #: ../shell/ev-window.c:5142
1227 msgid "Show the entire document"
1228 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1230 #: ../shell/ev-window.c:5144
1234 #: ../shell/ev-window.c:5145
1235 msgid "Show two pages at once"
1236 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5147
1240 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5148
1243 msgid "Expand the window to fill the screen"
1244 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5150
1247 msgid "Pre_sentation"
1248 msgstr "_Παρουσίαση"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5151
1251 msgid "Run document as a presentation"
1252 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5153
1256 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5154
1259 msgid "Make the current document fill the window"
1260 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5156
1263 msgid "Fit Page _Width"
1264 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5157
1267 msgid "Make the current document fill the window width"
1269 "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
1272 #: ../shell/ev-window.c:5164
1274 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1276 #: ../shell/ev-window.c:5166
1278 msgstr "_Μετάβαση σε"
1280 #: ../shell/ev-window.c:5168
1281 msgid "Open in New _Window"
1282 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1284 #: ../shell/ev-window.c:5170
1285 msgid "_Copy Link Address"
1286 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1288 #: ../shell/ev-window.c:5172
1289 msgid "_Save Image As..."
1290 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1292 #: ../shell/ev-window.c:5174
1294 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5220
1300 #: ../shell/ev-window.c:5221
1302 msgstr "Επιλογή σελίδας"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5232
1308 #: ../shell/ev-window.c:5234
1309 msgid "Adjust the zoom level"
1310 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5244
1316 #: ../shell/ev-window.c:5246
1320 #. translators: this is the history action
1321 #: ../shell/ev-window.c:5249
1322 msgid "Move across visited pages"
1323 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1325 #. translators: this is the label for toolbar button
1326 #: ../shell/ev-window.c:5279
1328 msgstr "Προηγούμενο"
1330 #. translators: this is the label for toolbar button
1331 #: ../shell/ev-window.c:5284
1335 #. translators: this is the label for toolbar button
1336 #: ../shell/ev-window.c:5288
1340 #. translators: this is the label for toolbar button
1341 #: ../shell/ev-window.c:5292
1345 #. translators: this is the label for toolbar button
1346 #: ../shell/ev-window.c:5300
1348 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
1352 msgid "Unable to launch external application."
1353 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5528
1356 msgid "Unable to open external link"
1357 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5684
1360 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1361 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5723
1364 msgid "The image could not be saved."
1365 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1367 #: ../shell/ev-window.c:5755
1369 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5817
1372 msgid "Unable to open attachment"
1373 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5868
1376 msgid "The attachment could not be saved."
1377 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1379 #: ../shell/ev-window.c:5913
1380 msgid "Save Attachment"
1381 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1383 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1385 msgid "%s - Password Required"
1386 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1388 #: ../shell/ev-utils.c:330
1389 msgid "By extension"
1390 msgstr "Κατά επέκταση"
1392 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1393 msgid "GNOME Document Viewer"
1394 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1396 #: ../shell/main.c:67
1397 msgid "The page of the document to display."
1398 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1400 #: ../shell/main.c:67
1404 #: ../shell/main.c:68
1405 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1406 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1408 #: ../shell/main.c:69
1409 msgid "Run evince in presentation mode"
1410 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1412 #: ../shell/main.c:70
1413 msgid "Run evince as a previewer"
1414 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1416 #: ../shell/main.c:71
1417 msgid "The word or phrase to find in the document"
1418 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1420 #: ../shell/main.c:71
1422 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1424 #: ../shell/main.c:75
1426 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1428 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1430 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1431 "creation of new thumbnails"
1433 "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
1434 "false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1436 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1437 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1438 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1440 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1441 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1442 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1444 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1446 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1447 "thumbnailer documentation for more information."
1449 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1450 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1453 #~ msgid "File not available"
1454 #~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
1456 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1457 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζονται απομακρυσμένα αρχεία"
1459 #~ msgid "Password Entry"
1460 #~ msgstr "Είσοδος κωδικού"
1462 #~ msgid "Remember password for this session"
1463 #~ msgstr "Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
1465 #~ msgid "Save password in keyring"
1466 #~ msgstr "Αποθήκευση κωδικού στην κλειδοθήκη"
1468 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1469 #~ msgstr "%.2f x %.2f σε"
1471 #~ msgid "Find Previous"
1472 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
1474 #~ msgid "Find Next"
1475 #~ msgstr "Εύρεση επόμενου"
1477 #~ msgid "Incorrect password"
1478 #~ msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
1495 #~ msgid "Statement"
1496 #~ msgstr "Statement"
1498 #~ msgid "Executive"
1499 #~ msgstr "Executive"
1534 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1535 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου “%s”."
1538 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1541 #~ "Αποτυχία φόρτωσης εγγράφου “%s”. Δεν βρέθηκε στη διαδρομή σας ο "
1542 #~ "Ghostscript interpreter"
1544 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1545 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1547 #~ msgid "PostScript"
1548 #~ msgstr "PostScript"
1550 #~ msgid "Interpreter failed."
1551 #~ msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
1553 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1554 #~ msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου MIME '%s'"
1556 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1557 #~ msgstr "Προβολή εγγράφων Evince"
1562 #~ msgid "Open “%s”"
1563 #~ msgstr "Άνοιγμα “%s”"
1571 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1572 #~ msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"
1575 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1576 #~ "requires a PostScript printer driver."
1578 #~ "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού “%s”. Αυτό "
1579 #~ "το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
1584 #~ msgid "No document loaded."
1585 #~ msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
1587 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1588 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου “%s”:\n"
1590 #~ msgid "File is not readable."
1591 #~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
1593 #~ msgid "Document loaded."
1594 #~ msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."