]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/el.po
Updated ChangleLog entry
[evince.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Initial translation by Stelios
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: el\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-15 17:51+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:38+0200\n"
16 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
25 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
26 msgid "Unknown MIME Type"
27 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
30 #, c-format
31 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
32 msgstr ""
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
35 msgid "File corrupted."
36 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
39 #, fuzzy
40 msgid "No files in archive."
41 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
44 #, c-format
45 msgid "No images found in archive %s"
46 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
47
48 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
49 msgid "Comic Books"
50 msgstr "Comic Books"
51
52 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
53 #, fuzzy
54 msgid "DJVU document has incorrect format"
55 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
56
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
61 "be accessed."
62 msgstr ""
63 "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε "
64 "ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
65
66 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Έγγραφα Djvu"
69
70 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
71 msgid "DVI document has incorrect format"
72 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
73
74 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
75 msgid "DVI Documents"
76 msgstr "Έγγραφα DVI"
77
78 #. translators: this is the document security state
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
80 msgid "Yes"
81 msgstr "Ναι"
82
83 #. translators: this is the document security state
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
85 msgid "No"
86 msgstr "Όχι"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
89 msgid "Type 1"
90 msgstr "Τύπος 1"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
93 msgid "Type 1C"
94 msgstr "Τύπος 1C"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
97 msgid "Type 3"
98 msgstr "Τύπος 3"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
101 msgid "TrueType"
102 msgstr "TrueType"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
105 msgid "Type 1 (CID)"
106 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
109 msgid "Type 1C (CID)"
110 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
113 msgid "TrueType (CID)"
114 msgstr "TrueType (CID)"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
117 msgid "Unknown font type"
118 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
121 msgid "No name"
122 msgstr "Χωρίς όνομα"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
125 msgid "Embedded subset"
126 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
129 msgid "Embedded"
130 msgstr "Ενσωματωμένο"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
133 msgid "Not embedded"
134 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
135
136 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "PDF Documents"
138 msgstr "Έγγραφα PDF"
139
140 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
141 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
142 msgid "Invalid document"
143 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
144
145 #.
146 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
147 #.
148 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
149 msgid "Impress Slides"
150 msgstr "Σλάιντς Impress"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:53
153 msgid "No error"
154 msgstr "Κανένα σφάλμα"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:56
157 msgid "Not enough memory"
158 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:59
161 msgid "Cannot find zip signature"
162 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:62
165 msgid "Invalid zip file"
166 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
167
168 #: ../backend/impress/zip.c:65
169 msgid "Multi file zips are not supported"
170 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
171
172 #: ../backend/impress/zip.c:68
173 msgid "Cannot open the file"
174 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
175
176 #: ../backend/impress/zip.c:71
177 msgid "Cannot read data from file"
178 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
179
180 #: ../backend/impress/zip.c:74
181 msgid "Cannot find file in the zip archive"
182 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:77
185 msgid "Unknown error"
186 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
187
188 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
189 #, c-format
190 msgid "Failed to load document “%s”"
191 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
192
193 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
194 #, c-format
195 msgid "Failed to save document “%s”"
196 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
197
198 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
199 msgid "PostScript Documents"
200 msgstr "Έγγραφα PostScript"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
205 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
206
207 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
208 #, c-format
209 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
210 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
211
212 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
213 #, c-format
214 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
215 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
216
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
218 #, c-format
219 msgid "File type %s (%s) is not supported"
220 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
223 msgid "All Documents"
224 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
225
226 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
227 msgid "All Files"
228 msgstr "Όλα τα αρχεία"
229
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
231 msgid "Co_nnect"
232 msgstr "Σύ_νδεση"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
235 msgid "Connect _anonymously"
236 msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
239 msgid "Connect as u_ser:"
240 msgstr "Σύνδεση ως χρή_στης:"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
243 msgid "_Username:"
244 msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
247 msgid "_Domain:"
248 msgstr "_Διεύθυνση:"
249
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
251 #: ../shell/ev-password-view.c:332
252 msgid "_Password:"
253 msgstr "_Κωδικός:"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
256 msgid "_Forget password immediately"
257 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
260 msgid "_Remember password until you logout"
261 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
262
263 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
264 msgid "_Remember forever"
265 msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
268 #, c-format
269 msgid "File is not a valid .desktop file"
270 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
273 #, c-format
274 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
275 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 #, c-format
279 msgid "Starting %s"
280 msgstr "Εκκίνηση %s"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
283 #, c-format
284 msgid "Application does not accept documents on command line"
285 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized launch option: %d"
290 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
293 #, c-format
294 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
295 msgstr ""
296 "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
299 #, c-format
300 msgid "Not a launchable item"
301 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
304 msgid "Disable connection to session manager"
305 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
308 msgid "Specify file containing saved configuration"
309 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
312 msgid "FILE"
313 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
316 msgid "Specify session management ID"
317 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
320 msgid "ID"
321 msgstr "ID"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
324 #, fuzzy
325 msgid "Session management options:"
326 msgstr "Επιλογες Διαχειριστή Συνεδριών"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
329 #, fuzzy
330 msgid "Show session management options"
331 msgstr "Εμφάνιση επιλογών Διαχειριστή Συνεδριών"
332
333 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
334 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
335 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
336 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
337 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
338 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
339 #. * please remove.
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
341 #, c-format
342 msgid "Show “_%s”"
343 msgstr "Προβολή “_%s”"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
346 msgid "_Move on Toolbar"
347 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
350 msgid "Move the selected item on the toolbar"
351 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
354 msgid "_Remove from Toolbar"
355 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
358 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
359 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
362 msgid "_Delete Toolbar"
363 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
366 msgid "Remove the selected toolbar"
367 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Διαχωριστικό"
372
373 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
374 msgid "Running in presentation mode"
375 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
376
377 #. translators: this is the label for toolbar button
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
379 msgid "Best Fit"
380 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
383 msgid "Fit Page Width"
384 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 msgid "50%"
388 msgstr "50%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 msgid "70%"
392 msgstr "70%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 msgid "85%"
396 msgstr "85%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 msgid "100%"
400 msgstr "100%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 msgid "125%"
404 msgstr "125%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 msgid "150%"
408 msgstr "150%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 msgid "175%"
412 msgstr "175%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 msgid "200%"
416 msgstr "200%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 msgid "300%"
420 msgstr "300%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 msgid "400%"
424 msgstr "400%"
425
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
427 #: ../shell/ev-window-title.c:149
428 #, c-format
429 msgid "Document Viewer"
430 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
431
432 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
433 msgid "View multipage documents"
434 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
435
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
437 msgid "Override document restrictions"
438 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
439
440 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
441 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
442 msgstr ""
443 "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή "
444 "αντιγραφής."
445
446 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
447 msgid "Document"
448 msgstr "Έγγραφo"
449
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
451 #, fuzzy
452 msgid "Title:"
453 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
454
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
456 msgid "Location:"
457 msgstr ""
458
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
460 #, fuzzy
461 msgid "Subject:"
462 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
463
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
465 #, fuzzy
466 msgid "Author:"
467 msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"
468
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
470 #, fuzzy
471 msgid "Keywords:"
472 msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"
473
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
475 #, fuzzy
476 msgid "Producer:"
477 msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"
478
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
480 #, fuzzy
481 msgid "Creator:"
482 msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"
483
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
485 #, fuzzy
486 msgid "Created:"
487 msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
488
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
490 #, fuzzy
491 msgid "Modified:"
492 msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
493
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
495 #, fuzzy
496 msgid "Number of Pages:"
497 msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"
498
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
500 #, fuzzy
501 msgid "Optimized:"
502 msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
505 #, fuzzy
506 msgid "Format:"
507 msgstr "<b>Μορφή:</b>"
508
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
510 #, fuzzy
511 msgid "Security:"
512 msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"
513
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
515 #, fuzzy
516 msgid "Paper Size:"
517 msgstr "<b>Μέγεθος χαρτιού:</b>"
518
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
520 msgid "None"
521 msgstr "Κανένα"
522
523 #. Translate to the default units to use for presenting
524 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
525 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
526 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
527 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
528 #.
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
530 msgid "default:mm"
531 msgstr "προεπιλογή:mm"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
534 #, c-format
535 msgid "%.0f x %.0f mm"
536 msgstr "%.0f x %.0f mm"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
539 #, c-format
540 msgid "%.2f x %.2f inch"
541 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
542
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
546 #, c-format
547 msgid "%s, Portrait (%s)"
548 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
549
550 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
551 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
553 #, c-format
554 msgid "%s, Landscape (%s)"
555 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
556
557 #: ../libview/ev-jobs.c:949
558 #, c-format
559 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
560 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
561
562 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
563 msgid "Scroll Up"
564 msgstr "Κύλιση πάνω"
565
566 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
567 msgid "Scroll Down"
568 msgstr "Κύλιση κάτω"
569
570 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
571 msgid "Scroll View Up"
572 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
573
574 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
575 msgid "Scroll View Down"
576 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
577
578 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
579 msgid "Document View"
580 msgstr "Προβολή εγγράφου"
581
582 #: ../libview/ev-view.c:1417
583 msgid "Go to first page"
584 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
585
586 #: ../libview/ev-view.c:1419
587 msgid "Go to previous page"
588 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
589
590 #: ../libview/ev-view.c:1421
591 msgid "Go to next page"
592 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
593
594 #: ../libview/ev-view.c:1423
595 msgid "Go to last page"
596 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
597
598 #: ../libview/ev-view.c:1425
599 msgid "Go to page"
600 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
601
602 #: ../libview/ev-view.c:1427
603 msgid "Find"
604 msgstr "Εύρεση"
605
606 #: ../libview/ev-view.c:1455
607 #, c-format
608 msgid "Go to page %s"
609 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
610
611 #: ../libview/ev-view.c:1461
612 #, c-format
613 msgid "Go to %s on file “%s”"
614 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
615
616 #: ../libview/ev-view.c:1464
617 #, c-format
618 msgid "Go to file “%s”"
619 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
620
621 #: ../libview/ev-view.c:1472
622 #, c-format
623 msgid "Launch %s"
624 msgstr "Εκκίνηση %s"
625
626 #: ../libview/ev-view.c:2387
627 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
628 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Πατήστε Escape για έξοδο."
629
630 #: ../libview/ev-view.c:3280
631 msgid "Jump to page:"
632 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
633
634 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
635 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
636 msgid "Loading..."
637 msgstr "Φορτώνεται..."
638
639 #: ../shell/eggfindbar.c:146
640 msgid "Search string"
641 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
642
643 #: ../shell/eggfindbar.c:147
644 msgid "The name of the string to be found"
645 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
646
647 #: ../shell/eggfindbar.c:160
648 msgid "Case sensitive"
649 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
650
651 #: ../shell/eggfindbar.c:161
652 msgid "TRUE for a case sensitive search"
653 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
654
655 #: ../shell/eggfindbar.c:168
656 msgid "Highlight color"
657 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
658
659 #: ../shell/eggfindbar.c:169
660 msgid "Color of highlight for all matches"
661 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
662
663 #: ../shell/eggfindbar.c:175
664 msgid "Current color"
665 msgstr "Τρέχον χρώμα"
666
667 #: ../shell/eggfindbar.c:176
668 msgid "Color of highlight for the current match"
669 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
670
671 #: ../shell/eggfindbar.c:320
672 msgid "Find:"
673 msgstr "Εύρεση:"
674
675 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
676 msgid "Find Pre_vious"
677 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
678
679 #: ../shell/eggfindbar.c:333
680 msgid "Find previous occurrence of the search string"
681 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
682
683 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
684 msgid "Find Ne_xt"
685 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
686
687 #: ../shell/eggfindbar.c:341
688 msgid "Find next occurrence of the search string"
689 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
690
691 #: ../shell/eggfindbar.c:348
692 msgid "C_ase Sensitive"
693 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
694
695 #: ../shell/eggfindbar.c:351
696 msgid "Toggle case sensitive search"
697 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
698
699 #: ../shell/ev-keyring.c:102
700 #, c-format
701 msgid "Password for document %s"
702 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
703
704 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
705 msgid "Open a recently used document"
706 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
707
708 #: ../shell/ev-page-action.c:76
709 #, c-format
710 msgid "(%d of %d)"
711 msgstr "(%d από %d)"
712
713 #: ../shell/ev-page-action.c:78
714 #, c-format
715 msgid "of %d"
716 msgstr "από %d"
717
718 #: ../shell/ev-password-view.c:144
719 msgid ""
720 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
721 "password."
722 msgstr ""
723 "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
724 "εισαγωγή του σωστού κωδικού."
725
726 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
727 msgid "_Unlock Document"
728 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
729
730 #: ../shell/ev-password-view.c:261
731 msgid "Enter password"
732 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
733
734 #: ../shell/ev-password-view.c:301
735 msgid "Password required"
736 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
737
738 #: ../shell/ev-password-view.c:302
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
742 msgstr ""
743 "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
744
745 #: ../shell/ev-password-view.c:365
746 #, fuzzy
747 msgid "Forget password _immediately"
748 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
749
750 #: ../shell/ev-password-view.c:377
751 #, fuzzy
752 msgid "Remember password until you _logout"
753 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
754
755 #: ../shell/ev-password-view.c:389
756 #, fuzzy
757 msgid "Remember _forever"
758 msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"
759
760 #. Initial state
761 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
762 msgid "Preparing to print ..."
763 msgstr ""
764
765 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
766 #, fuzzy
767 msgid "Finishing..."
768 msgstr "Εύ_ρεση..."
769
770 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
771 #, c-format
772 msgid "Printing page %d of %d..."
773 msgstr ""
774
775 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
776 msgid "Printing is not supported on this printer."
777 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
778
779 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
780 msgid "Print"
781 msgstr "Εκτύπωση"
782
783 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
784 msgid "Properties"
785 msgstr "Ιδιότητες"
786
787 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
788 msgid "General"
789 msgstr "Γενικά"
790
791 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
792 msgid "Fonts"
793 msgstr "Γραμματοσειρές"
794
795 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
796 msgid "Font"
797 msgstr "Γραμματοσειρά"
798
799 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
800 #, c-format
801 msgid "Gathering font information... %3d%%"
802 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
803
804 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
805 msgid "Attachments"
806 msgstr "Συνημμένα "
807
808 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
809 msgid "Layers"
810 msgstr ""
811
812 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
813 msgid "Print..."
814 msgstr "Εκτύπωση..."
815
816 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
817 msgid "Index"
818 msgstr "Κατάλογος"
819
820 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
821 msgid "Thumbnails"
822 msgstr "Μικρογραφίες"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:843
825 #, c-format
826 msgid "Page %s - %s"
827 msgstr "Σελίδα %s - %s"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:845
830 #, c-format
831 msgid "Page %s"
832 msgstr "Σελίδα %s"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:1267
835 msgid "The document contains no pages"
836 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
839 msgid "Unable to open document"
840 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:1613
843 #, c-format
844 msgid "Loading document from %s"
845 msgstr ""
846
847 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
848 #, c-format
849 msgid "Downloading document (%d%%)"
850 msgstr ""
851
852 #: ../shell/ev-window.c:1890
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Reloading document from %s"
855 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:1923
858 #, fuzzy
859 msgid "Failed to reload document."
860 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2072
863 msgid "Open Document"
864 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2133
867 #, c-format
868 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
869 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”: %s"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2162
872 msgid "Cannot open a copy."
873 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2402
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Saving document to %s"
878 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2405
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Saving attachment to %s"
883 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2408
886 #, c-format
887 msgid "Saving image to %s"
888 msgstr ""
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
891 #, c-format
892 msgid "The file could not be saved as “%s”."
893 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2481
896 #, c-format
897 msgid "Uploading document (%d%%)"
898 msgstr ""
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2485
901 #, c-format
902 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
903 msgstr ""
904
905 #: ../shell/ev-window.c:2489
906 #, c-format
907 msgid "Uploading image (%d%%)"
908 msgstr ""
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2596
911 msgid "Save a Copy"
912 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2799
915 #, c-format
916 msgid "%d pending job in queue"
917 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
918 msgstr[0] ""
919 msgstr[1] ""
920
921 #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
922 msgid "Failed to print document"
923 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:2912
926 #, c-format
927 msgid "Printing job “%s”"
928 msgstr ""
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3109
931 #, c-format
932 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
933 msgstr ""
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3112
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
939 msgstr ""
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3124
942 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
943 msgstr ""
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3128
946 msgid "Cancel _print and Close"
947 msgstr ""
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3132
950 msgid "Close _after Printing"
951 msgstr ""
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3735
954 msgid "Toolbar Editor"
955 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3867
958 msgid "There was an error displaying help"
959 msgstr ""
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4270
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Document Viewer.\n"
965 "Using poppler %s (%s)"
966 msgstr ""
967 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
968 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4298
971 msgid ""
972 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
973 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
974 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
975 "version.\n"
976 msgstr ""
977 "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
978 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
979 "General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
980 "Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
981 "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4302
984 msgid ""
985 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
986 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
987 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
988 "details.\n"
989 msgstr ""
990 "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
991 "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
992 "ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
993 "την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4306
996 msgid ""
997 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
998 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
999 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1000 msgstr ""
1001 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
1002 "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε "
1003 "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), "
1004 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1005
1006 #. Manually set name and icon in win32
1007 #: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
1008 msgid "Evince"
1009 msgstr "Evince"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4333
1012 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1013 msgstr "© 1996-2007 Οι συγγραφείς του Evince"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4339
1016 msgid "translator-credits"
1017 msgstr ""
1018 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
1019 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
1020
1021 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1022 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1023 #. contains plural cases.
1024 #: ../shell/ev-window.c:4557
1025 #, c-format
1026 msgid "%d found on this page"
1027 msgid_plural "%d found on this page"
1028 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
1029 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4565
1032 #, c-format
1033 msgid "%3d%% remaining to search"
1034 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4993
1037 msgid "_File"
1038 msgstr "_Αρχείο"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4994
1041 msgid "_Edit"
1042 msgstr "_Επεξεργασία"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4995
1045 msgid "_View"
1046 msgstr "_Προβολή"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4996
1049 msgid "_Go"
1050 msgstr "_Μετάβαση"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4997
1053 msgid "_Help"
1054 msgstr "_Βοήθεια"
1055
1056 #. File menu
1057 #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
1058 #: ../shell/ev-window.c:5258
1059 msgid "_Open..."
1060 msgstr "Άν_οιγμα..."
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
1063 msgid "Open an existing document"
1064 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:5003
1067 msgid "Op_en a Copy"
1068 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:5004
1071 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1072 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
1075 msgid "_Save a Copy..."
1076 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:5007
1079 msgid "Save a copy of the current document"
1080 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:5009
1083 msgid "Print Set_up..."
1084 msgstr "Ρύ_θμιση εκτύπωσης..."
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:5010
1087 msgid "Setup the page settings for printing"
1088 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:5012
1091 msgid "_Print..."
1092 msgstr "_Εκτύπωση..."
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
1095 msgid "Print this document"
1096 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:5015
1099 msgid "P_roperties"
1100 msgstr "_Ιδιότητες"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:5023
1103 msgid "Select _All"
1104 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:5025
1107 msgid "_Find..."
1108 msgstr "Εύ_ρεση..."
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:5026
1111 msgid "Find a word or phrase in the document"
1112 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:5032
1115 msgid "T_oolbar"
1116 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:5034
1119 msgid "Rotate _Left"
1120 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:5036
1123 msgid "Rotate _Right"
1124 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:5041
1127 msgid "Enlarge the document"
1128 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:5044
1131 msgid "Shrink the document"
1132 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:5046
1135 msgid "_Reload"
1136 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:5047
1139 msgid "Reload the document"
1140 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:5050
1143 msgid "Auto_scroll"
1144 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1145
1146 #. Go menu
1147 #: ../shell/ev-window.c:5054
1148 msgid "_Previous Page"
1149 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:5055
1152 msgid "Go to the previous page"
1153 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:5057
1156 msgid "_Next Page"
1157 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:5058
1160 msgid "Go to the next page"
1161 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:5060
1164 msgid "_First Page"
1165 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:5061
1168 msgid "Go to the first page"
1169 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:5063
1172 msgid "_Last Page"
1173 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:5064
1176 msgid "Go to the last page"
1177 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1178
1179 #. Help menu
1180 #: ../shell/ev-window.c:5068
1181 msgid "_Contents"
1182 msgstr "Περιε_χόμενα"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:5071
1185 msgid "_About"
1186 msgstr "_Περί"
1187
1188 #. Toolbar-only
1189 #: ../shell/ev-window.c:5075
1190 msgid "Leave Fullscreen"
1191 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5076
1194 msgid "Leave fullscreen mode"
1195 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5078
1198 msgid "Start Presentation"
1199 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5079
1202 msgid "Start a presentation"
1203 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1204
1205 #. View Menu
1206 #: ../shell/ev-window.c:5135
1207 msgid "_Toolbar"
1208 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5136
1211 msgid "Show or hide the toolbar"
1212 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:5138
1215 msgid "Side _Pane"
1216 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:5139
1219 msgid "Show or hide the side pane"
1220 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5141
1223 msgid "_Continuous"
1224 msgstr "Συνε_χής"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5142
1227 msgid "Show the entire document"
1228 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5144
1231 msgid "_Dual"
1232 msgstr "_Διπλή"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5145
1235 msgid "Show two pages at once"
1236 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5147
1239 msgid "_Fullscreen"
1240 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5148
1243 msgid "Expand the window to fill the screen"
1244 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5150
1247 msgid "Pre_sentation"
1248 msgstr "_Παρουσίαση"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5151
1251 msgid "Run document as a presentation"
1252 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5153
1255 msgid "_Best Fit"
1256 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5154
1259 msgid "Make the current document fill the window"
1260 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5156
1263 msgid "Fit Page _Width"
1264 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5157
1267 msgid "Make the current document fill the window width"
1268 msgstr ""
1269 "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
1270
1271 #. Links
1272 #: ../shell/ev-window.c:5164
1273 msgid "_Open Link"
1274 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5166
1277 msgid "_Go To"
1278 msgstr "_Μετάβαση σε"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:5168
1281 msgid "Open in New _Window"
1282 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5170
1285 msgid "_Copy Link Address"
1286 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5172
1289 msgid "_Save Image As..."
1290 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5174
1293 msgid "Copy _Image"
1294 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5220
1297 msgid "Page"
1298 msgstr "Σελίδα"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5221
1301 msgid "Select Page"
1302 msgstr "Επιλογή σελίδας"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5232
1305 msgid "Zoom"
1306 msgstr "Μεγέθυνση"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5234
1309 msgid "Adjust the zoom level"
1310 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5244
1313 msgid "Navigation"
1314 msgstr "Πλοήγηση"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5246
1317 msgid "Back"
1318 msgstr "Πίσω"
1319
1320 #. translators: this is the history action
1321 #: ../shell/ev-window.c:5249
1322 msgid "Move across visited pages"
1323 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1324
1325 #. translators: this is the label for toolbar button
1326 #: ../shell/ev-window.c:5279
1327 msgid "Previous"
1328 msgstr "Προηγούμενο"
1329
1330 #. translators: this is the label for toolbar button
1331 #: ../shell/ev-window.c:5284
1332 msgid "Next"
1333 msgstr "Επόμενο"
1334
1335 #. translators: this is the label for toolbar button
1336 #: ../shell/ev-window.c:5288
1337 msgid "Zoom In"
1338 msgstr "Μεγέθυνση"
1339
1340 #. translators: this is the label for toolbar button
1341 #: ../shell/ev-window.c:5292
1342 msgid "Zoom Out"
1343 msgstr "Σμίκρυνση"
1344
1345 #. translators: this is the label for toolbar button
1346 #: ../shell/ev-window.c:5300
1347 msgid "Fit Width"
1348 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Unable to launch external application."
1353 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5528
1356 msgid "Unable to open external link"
1357 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5684
1360 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1361 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5723
1364 msgid "The image could not be saved."
1365 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5755
1368 msgid "Save Image"
1369 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5817
1372 msgid "Unable to open attachment"
1373 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5868
1376 msgid "The attachment could not be saved."
1377 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5913
1380 msgid "Save Attachment"
1381 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1382
1383 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1384 #, c-format
1385 msgid "%s - Password Required"
1386 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1387
1388 #: ../shell/ev-utils.c:330
1389 msgid "By extension"
1390 msgstr "Κατά επέκταση"
1391
1392 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1393 msgid "GNOME Document Viewer"
1394 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1395
1396 #: ../shell/main.c:67
1397 msgid "The page of the document to display."
1398 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1399
1400 #: ../shell/main.c:67
1401 msgid "PAGE"
1402 msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
1403
1404 #: ../shell/main.c:68
1405 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1406 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1407
1408 #: ../shell/main.c:69
1409 msgid "Run evince in presentation mode"
1410 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1411
1412 #: ../shell/main.c:70
1413 msgid "Run evince as a previewer"
1414 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1415
1416 #: ../shell/main.c:71
1417 msgid "The word or phrase to find in the document"
1418 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1419
1420 #: ../shell/main.c:71
1421 msgid "STRING"
1422 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1423
1424 #: ../shell/main.c:75
1425 msgid "[FILE...]"
1426 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1427
1428 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1429 msgid ""
1430 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1431 "creation of new thumbnails"
1432 msgstr ""
1433 "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
1434 "false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1435
1436 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1437 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1438 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1439
1440 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1441 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1442 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1443
1444 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1445 msgid ""
1446 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1447 "thumbnailer documentation for more information."
1448 msgstr ""
1449 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1450 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1451 "πληροφορίες."
1452
1453 #~ msgid "File not available"
1454 #~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
1455
1456 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1457 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζονται απομακρυσμένα αρχεία"
1458
1459 #~ msgid "Password Entry"
1460 #~ msgstr "Είσοδος κωδικού"
1461
1462 #~ msgid "Remember password for this session"
1463 #~ msgstr "Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
1464
1465 #~ msgid "Save password in keyring"
1466 #~ msgstr "Αποθήκευση κωδικού στην κλειδοθήκη"
1467
1468 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1469 #~ msgstr "%.2f x %.2f σε"
1470
1471 #~ msgid "Find Previous"
1472 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
1473
1474 #~ msgid "Find Next"
1475 #~ msgstr "Εύρεση επόμενου"
1476
1477 #~ msgid "Incorrect password"
1478 #~ msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
1479
1480 #~ msgid "BBox"
1481 #~ msgstr "BBox"
1482
1483 #~ msgid "Letter"
1484 #~ msgstr "Letter"
1485
1486 #~ msgid "Tabloid"
1487 #~ msgstr "Tabloid"
1488
1489 #~ msgid "Ledger"
1490 #~ msgstr "Ledger"
1491
1492 #~ msgid "Legal"
1493 #~ msgstr "Legal"
1494
1495 #~ msgid "Statement"
1496 #~ msgstr "Statement"
1497
1498 #~ msgid "Executive"
1499 #~ msgstr "Executive"
1500
1501 #~ msgid "A0"
1502 #~ msgstr "Α0"
1503
1504 #~ msgid "A1"
1505 #~ msgstr "Α1"
1506
1507 #~ msgid "A2"
1508 #~ msgstr "Α2"
1509
1510 #~ msgid "A3"
1511 #~ msgstr "Α3"
1512
1513 #~ msgid "A4"
1514 #~ msgstr "Α4"
1515
1516 #~ msgid "A5"
1517 #~ msgstr "Α5"
1518
1519 #~ msgid "B4"
1520 #~ msgstr "Β4"
1521
1522 #~ msgid "B5"
1523 #~ msgstr "Β5"
1524
1525 #~ msgid "Folio"
1526 #~ msgstr "Folio"
1527
1528 #~ msgid "Quarto"
1529 #~ msgstr "Quarto"
1530
1531 #~ msgid "10x14"
1532 #~ msgstr "10x14"
1533
1534 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1535 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου “%s”."
1536
1537 #~ msgid ""
1538 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1539 #~ "path"
1540 #~ msgstr ""
1541 #~ "Αποτυχία φόρτωσης εγγράφου “%s”. Δεν βρέθηκε στη διαδρομή σας ο "
1542 #~ "Ghostscript interpreter"
1543
1544 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1545 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1546
1547 #~ msgid "PostScript"
1548 #~ msgstr "PostScript"
1549
1550 #~ msgid "Interpreter failed."
1551 #~ msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
1552
1553 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1554 #~ msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου MIME '%s'"
1555
1556 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1557 #~ msgstr "Προβολή εγγράφων Evince"
1558
1559 #~ msgid "Images"
1560 #~ msgstr "Εικόνες"
1561
1562 #~ msgid "Open “%s”"
1563 #~ msgstr "Άνοιγμα “%s”"
1564
1565 #~ msgid "Empty"
1566 #~ msgstr "Κενό"
1567
1568 #~ msgid "75%"
1569 #~ msgstr "75%"
1570
1571 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1572 #~ msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"
1573
1574 #~ msgid ""
1575 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1576 #~ "requires a PostScript printer driver."
1577 #~ msgstr ""
1578 #~ "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού “%s”. Αυτό "
1579 #~ "το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
1580
1581 #~ msgid "Pages"
1582 #~ msgstr "Σελίδες"
1583
1584 #~ msgid "No document loaded."
1585 #~ msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
1586
1587 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1588 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου “%s”:\n"
1589
1590 #~ msgid "File is not readable."
1591 #~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
1592
1593 #~ msgid "Document loaded."
1594 #~ msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."