1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
7 "Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:04+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-10 05:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
12 "Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919
93 #: ps/ps-document.c:285
94 msgid "No document loaded."
95 msgstr "Kein Dokument geladen."
97 #: ps/ps-document.c:677
99 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
101 #: ps/ps-document.c:867
102 msgid "Interpreter failed."
103 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
106 #: ps/ps-document.c:989
108 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
109 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
111 #: ps/ps-document.c:1095
113 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
114 msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
116 #: ps/ps-document.c:1274
117 msgid "File is not a valid PostScript document."
118 msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
120 #: ps/ps-document.c:1323
122 msgid "Cannot open file %s.\n"
123 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
125 #: ps/ps-document.c:1325
126 msgid "File is not readable."
127 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
129 #: ps/ps-document.c:1346
131 msgid "Error while scanning file %s\n"
132 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
134 #: ps/ps-document.c:1349
135 msgid "The file is not a PostScript document."
136 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
138 #: ps/ps-document.c:1380
139 msgid "Document loaded."
140 msgstr "Dokument geladen."
142 #: shell/eggfindbar.c:141
143 msgid "Search string"
144 msgstr "Suchausdruck"
146 #: shell/eggfindbar.c:142
147 msgid "The name of the string to be found"
148 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
150 #: shell/eggfindbar.c:155
151 msgid "Case sensitive"
152 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
154 #: shell/eggfindbar.c:156
155 msgid "TRUE for a case sensitive search"
156 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
158 #: shell/eggfindbar.c:163
159 msgid "Highlight color"
160 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
162 #: shell/eggfindbar.c:164
163 msgid "Color of highlight for all matches"
164 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
166 #: shell/eggfindbar.c:170
167 msgid "Current color"
168 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
170 #: shell/eggfindbar.c:171
171 msgid "Color of highlight for the current match"
172 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
174 #: shell/eggfindbar.c:288
178 #: shell/eggfindbar.c:301
182 #: shell/eggfindbar.c:302
186 #: shell/eggfindbar.c:314
187 msgid "C_ase Sensitive"
188 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
190 #: shell/ev-application.c:123
191 msgid "Open document"
192 msgstr "Dokument öffnen"
194 #: shell/ev-application.c:133
195 msgid "PostScript and PDF Documents"
196 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
198 #: shell/ev-application.c:139
199 msgid "PostScript Documents"
200 msgstr "PostScript-Dokumente"
202 #: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:439
203 msgid "PDF Documents"
204 msgstr "PDF-Dokumente"
206 #: shell/ev-application.c:149
210 #: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:444
212 msgstr "Alle Dateien"
214 #: shell/ev-page-action.c:72
219 #: shell/ev-view.c:1101
221 msgstr "Nicht gefunden"
223 #: shell/ev-view.c:1103
225 msgid "%3d%% remaining to search"
226 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
228 #: shell/ev-view.c:1108
230 msgid "Found on page %d"
231 msgstr "Gefunden auf Seite %d"
233 #: shell/ev-view.c:1111
235 msgid "%d found on this page"
236 msgstr "%d auf dieser Seite gefunden"
238 #: shell/ev-window.c:217
239 msgid "Unable to open document"
240 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
242 #: shell/ev-window.c:268
243 msgid "Document Viewer"
244 msgstr "Dokumentenbetrachter"
246 #: shell/ev-window.c:342
248 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
249 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
251 #: shell/ev-window.c:411
253 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
254 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
256 #: shell/ev-window.c:431
258 msgstr "Eine Kopie speichern"
260 #: shell/ev-window.c:509
264 #: shell/ev-window.c:532
265 msgid "Printing is not supported on this printer."
266 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
268 #: shell/ev-window.c:535
271 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
272 "requires a PostScript printer driver."
274 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
275 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
278 #: shell/ev-window.c:587
279 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
280 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
282 #: shell/ev-window.c:589
283 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
284 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
286 #: shell/ev-window.c:736
287 msgid "Exit Fullscreen"
288 msgstr "Vollbild verlassen"
290 #: shell/ev-window.c:932
294 #: shell/ev-window.c:937
295 msgid "Not so many..."
296 msgstr "Nicht so viele…"
298 #: shell/ev-window.c:942
300 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
301 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
302 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
303 "(at your option) any later version.\n"
305 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
306 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
307 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
308 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
310 #: shell/ev-window.c:946
312 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
313 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
314 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
315 "GNU General Public License for more details.\n"
317 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
318 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
319 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
320 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
321 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
323 #: shell/ev-window.c:950
325 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
326 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
327 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
329 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
330 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
331 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
332 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
334 #: shell/ev-window.c:972 shell/main.c:80
338 #: shell/ev-window.c:975
339 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
340 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
342 #: shell/ev-window.c:978
343 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
344 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
346 #: shell/ev-window.c:981
347 msgid "translator-credits"
348 msgstr "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>"
350 #: shell/ev-window.c:1234
354 #: shell/ev-window.c:1235
358 #: shell/ev-window.c:1236
362 #: shell/ev-window.c:1237
366 #: shell/ev-window.c:1238
371 #: shell/ev-window.c:1241
375 #: shell/ev-window.c:1242
377 msgstr "Eine Datei öffnen"
379 #: shell/ev-window.c:1244
380 msgid "_Save a Copy..."
381 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
383 #: shell/ev-window.c:1245
384 msgid "Save the current document with a new filename"
385 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
387 #: shell/ev-window.c:1247
391 #: shell/ev-window.c:1248
392 msgid "Print this document"
393 msgstr "Dieses Dokument drucken"
395 #: shell/ev-window.c:1250
399 #: shell/ev-window.c:1251
400 msgid "Close this window"
401 msgstr "Dieses Fenster schließen"
404 #: shell/ev-window.c:1255
408 #: shell/ev-window.c:1256
409 msgid "Copy text from the document"
410 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
412 #: shell/ev-window.c:1258
414 msgstr "_Alles auswählen"
416 #: shell/ev-window.c:1259
417 msgid "Select the entire page"
418 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
420 #: shell/ev-window.c:1261
424 #: shell/ev-window.c:1262
425 msgid "Find a word or phrase in the document"
426 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
429 #: shell/ev-window.c:1266
433 #: shell/ev-window.c:1267
434 msgid "Enlarge the document"
435 msgstr "Ansicht vergrößern"
437 #: shell/ev-window.c:1269
439 msgstr "Ver_kleinern"
441 #: shell/ev-window.c:1270
442 msgid "Shrink the document"
443 msgstr "Ansicht verkleinern"
445 #: shell/ev-window.c:1272
447 msgstr "_Normale Größe"
449 #: shell/ev-window.c:1273
450 msgid "Zoom to the normal size"
451 msgstr "Normale Größe"
453 #: shell/ev-window.c:1275
457 #: shell/ev-window.c:1276
458 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
459 msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
461 #: shell/ev-window.c:1278
462 msgid "Fit Page _Width"
463 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
465 #: shell/ev-window.c:1279
466 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
468 "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
472 #: shell/ev-window.c:1283
476 #: shell/ev-window.c:1284 shell/ev-window.c:1287
477 msgid "Go to the page viewed before this one"
478 msgstr "Zur Seite gehen, die vor dieser angezeigt wurde"
480 #: shell/ev-window.c:1286
484 #: shell/ev-window.c:1289
486 msgstr "Seite _zurück"
488 #: shell/ev-window.c:1290
489 msgid "Go to the previous page"
490 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
492 #: shell/ev-window.c:1292
496 #: shell/ev-window.c:1293
497 msgid "Go to the next page"
498 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
500 #: shell/ev-window.c:1295
502 msgstr "_Erste Seite"
504 #: shell/ev-window.c:1296
505 msgid "Go to the first page"
506 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
508 #: shell/ev-window.c:1298
510 msgstr "_Letzte Seite"
512 #: shell/ev-window.c:1299
513 msgid "Go to the last page"
514 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
517 #: shell/ev-window.c:1303
521 #: shell/ev-window.c:1304
522 msgid "Display help for the viewer application"
523 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
525 #: shell/ev-window.c:1307
529 #: shell/ev-window.c:1308
530 msgid "Display credits for the document viewer creators"
531 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
534 #: shell/ev-window.c:1315
536 msgstr "_Werkzeugleiste"
538 #: shell/ev-window.c:1316
539 msgid "Show or hide toolbar"
540 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
542 #: shell/ev-window.c:1318
544 msgstr "_Statusleiste"
546 #: shell/ev-window.c:1319
547 msgid "Show or hide statusbar"
548 msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
550 #: shell/ev-window.c:1321
552 msgstr "S_eitenleiste"
554 #: shell/ev-window.c:1322
555 msgid "Show or hide sidebar"
556 msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
558 #: shell/ev-window.c:1324
562 #: shell/ev-window.c:1325
563 msgid "Expand the window to fill the screen"
564 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
566 #: shell/ev-window.c:1346
570 #: shell/ev-window.c:1348
572 msgstr "Zurück gehen"
574 #: shell/ev-window.c:1349
576 msgstr "In der Chronik zurück gehen"
578 #: shell/ev-window.c:1360
582 #: shell/ev-window.c:1362
586 #: shell/ev-window.c:1363
587 msgid "Forward history"
588 msgstr "In der Chronik vor gehen"
590 #: shell/ev-window.c:1373
594 #: shell/ev-window.c:1374
596 msgstr "Seite auswählen"
598 #: shell/ev-window.c:1459
602 #: shell/ev-window.c:1466
604 msgstr "Vorschaubilder"
607 msgid "Evince Document Viewer"
608 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"