]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Updated German translation.
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
7 # Based on German GPdf and GGv translations.
8 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
9 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
10 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
11
12
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 00:12+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 00:13+0200\n"
19 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
25
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
27 msgid "_Remove Toolbar"
28 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
31 msgid "Separator"
32 msgstr "Trennlinie"
33
34 #. translators: this is the label for toolbar button
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
36 msgid "Best Fit"
37 msgstr "Einpassen"
38
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
40 msgid "Fit Page Width"
41 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
44 msgid "50%"
45 msgstr "50%"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
48 msgid "75%"
49 msgstr "75%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
52 msgid "100%"
53 msgstr "100%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
56 msgid "125%"
57 msgstr "125%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
60 msgid "150%"
61 msgstr "150%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
64 msgid "175%"
65 msgstr "175%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
68 msgid "200%"
69 msgstr "200%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
72 msgid "300%"
73 msgstr "300%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
76 msgid "400%"
77 msgstr "400%"
78
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
80 msgid "Document Viewer"
81 msgstr "Dokumentenbetrachter"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
84 msgid "Evince Document Viewer"
85 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "*"
93 msgstr "*"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "_Password:"
97 msgstr "_Passwort:"
98
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
100 msgid "<b>Author:</b>"
101 msgstr "<b>Verfasser:</b>"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
104 msgid "<b>Created:</b>"
105 msgstr "<b>Erstellt:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
108 msgid "<b>Creator:</b>"
109 msgstr "<b>Ersteller:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
112 msgid "<b>Format:</b>"
113 msgstr "<b>Format:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
116 msgid "<b>Keywords:</b>"
117 msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
120 msgid "<b>Modified:</b>"
121 msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
124 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
125 msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
128 msgid "<b>Optimized:</b>"
129 msgstr "<b>Optimiert:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
132 msgid "<b>Producer:</b>"
133 msgstr "<b>Hersteller:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
136 msgid "<b>Security:</b>"
137 msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
140 msgid "<b>Subject:</b>"
141 msgstr "<b>Betreff:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
144 msgid "<b>Title:</b>"
145 msgstr "<b>Titel:</b>"
146
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
148 msgid "Default sidebar size"
149 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
152 msgid "Show sidebar by default"
153 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
156 msgid "Show statusbar by default"
157 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
158
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
160 msgid "Show toolbar by default"
161 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
162
163 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
164 msgid ""
165 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
166 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
167 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
168 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
169 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
170 "possible relative to the window's size."
171 msgstr ""
172 "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
173 "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
174 "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird "
175 "nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
176 "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel "
177 "Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße "
178 "des Fenster einnehmen."
179
180 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
181 msgid ""
182 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
183 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
184 "sidebar not visible by default"
185 msgstr ""
186 "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt "
187 "zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig "
188 "angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
189
190 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
191 msgid ""
192 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
193 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
194 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
195 msgstr ""
196 "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
197 "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
198 "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr "
199 "(false) standardmäßig verborgen."
200
201 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
202 msgid ""
203 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
204 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
205 "toolbar not visible by default."
206 msgstr ""
207 "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
208 "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird "
209 "die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig "
210 "verborgen."
211
212 #: ../dvi/dvi-document.c:89
213 msgid "File not available"
214 msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
215
216 #: ../dvi/dvi-document.c:102
217 msgid "DVI document has incorrect format"
218 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
219
220 #. translators: this is the document security state
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:529
222 msgid "Yes"
223 msgstr "Ja"
224
225 #. translators: this is the document security state
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:532
227 msgid "No"
228 msgstr "Nein"
229
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
231 msgid "Type 1"
232 msgstr "Type 1"
233
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
235 msgid "Type 1C"
236 msgstr "Type 1C"
237
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
239 msgid "Type 3"
240 msgstr "Type 3"
241
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
243 msgid "TrueType"
244 msgstr "TrueType"
245
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
247 msgid "Type 1 (CID)"
248 msgstr "Type 1 (CID)"
249
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
251 msgid "Type 1C (CID)"
252 msgstr "Type 1C (CID)"
253
254 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
255 msgid "TrueType (CID)"
256 msgstr "TrueType (CID)"
257
258 #: ../pdf/ev-poppler.cc:646
259 msgid "Unknown font type"
260 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
261
262 #: ../pdf/ev-poppler.cc:672
263 msgid "No name"
264 msgstr "Kein Name"
265
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
267 msgid "Embedded subset"
268 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
269
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
271 msgid "Embedded"
272 msgstr "Eingebettet"
273
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:684
275 msgid "Not embedded"
276 msgstr "Nicht eingebettet"
277
278 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
279 msgid "Document"
280 msgstr "Dokument"
281
282 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
283 msgid "None"
284 msgstr "kein"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:30
287 msgid "BBox"
288 msgstr "BBox"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:31
291 msgid "Letter"
292 msgstr "Letter"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:32
295 msgid "Tabloid"
296 msgstr "Tabloid"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:33
299 msgid "Ledger"
300 msgstr "Ledger"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:34
303 msgid "Legal"
304 msgstr "Legal"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:35
307 msgid "Statement"
308 msgstr "Statement"
309
310 #: ../ps/gsdefaults.c:36
311 msgid "Executive"
312 msgstr "Executive"
313
314 #: ../ps/gsdefaults.c:37
315 msgid "A0"
316 msgstr "A0"
317
318 #: ../ps/gsdefaults.c:38
319 msgid "A1"
320 msgstr "A1"
321
322 #: ../ps/gsdefaults.c:39
323 msgid "A2"
324 msgstr "A2"
325
326 #: ../ps/gsdefaults.c:40
327 msgid "A3"
328 msgstr "A3"
329
330 #: ../ps/gsdefaults.c:41
331 msgid "A4"
332 msgstr "A4"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:42
335 msgid "A5"
336 msgstr "A5"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:43
339 msgid "B4"
340 msgstr "B4"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:44
343 msgid "B5"
344 msgstr "B5"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:45
347 msgid "Folio"
348 msgstr "Folio"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:46
351 msgid "Quarto"
352 msgstr "Quarto"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:47
355 msgid "10x14"
356 msgstr "10x14"
357
358 #: ../ps/ps-document.c:136
359 msgid "No document loaded."
360 msgstr "Kein Dokument geladen."
361
362 #: ../ps/ps-document.c:602
363 msgid "Broken pipe."
364 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
365
366 #: ../ps/ps-document.c:784
367 msgid "Interpreter failed."
368 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
369
370 #. report error
371 #: ../ps/ps-document.c:906
372 #, c-format
373 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
374 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
375
376 #: ../ps/ps-document.c:962
377 #, c-format
378 msgid "Cannot open file %s.\n"
379 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
380
381 #: ../ps/ps-document.c:964
382 msgid "File is not readable."
383 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
384
385 #: ../ps/ps-document.c:984
386 msgid "Document loaded."
387 msgstr "Dokument geladen."
388
389 #: ../ps/ps-document.c:1236
390 msgid "Encapsulated PostScript"
391 msgstr "Gekapseltes PostScript"
392
393 #: ../ps/ps-document.c:1237
394 msgid "PostScript"
395 msgstr "PostScript"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:148
398 msgid "Search string"
399 msgstr "Suchausdruck"
400
401 #: ../shell/eggfindbar.c:149
402 msgid "The name of the string to be found"
403 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
404
405 #: ../shell/eggfindbar.c:162
406 msgid "Case sensitive"
407 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
408
409 #: ../shell/eggfindbar.c:163
410 msgid "TRUE for a case sensitive search"
411 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
412
413 #: ../shell/eggfindbar.c:170
414 msgid "Highlight color"
415 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
416
417 #: ../shell/eggfindbar.c:171
418 msgid "Color of highlight for all matches"
419 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
420
421 #: ../shell/eggfindbar.c:177
422 msgid "Current color"
423 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
424
425 #: ../shell/eggfindbar.c:178
426 msgid "Color of highlight for the current match"
427 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
428
429 #: ../shell/eggfindbar.c:300
430 msgid "F_ind:"
431 msgstr "_Suchen:"
432
433 #: ../shell/eggfindbar.c:306
434 msgid "_Previous"
435 msgstr "_Vorherige"
436
437 #: ../shell/eggfindbar.c:308
438 msgid "_Next"
439 msgstr "_Nächste"
440
441 #: ../shell/eggfindbar.c:321
442 msgid "C_ase Sensitive"
443 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
444
445 #: ../shell/ev-document-types.c:60
446 msgid "Unknown MIME Type"
447 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
448
449 #: ../shell/ev-document-types.c:71
450 #, c-format
451 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
452 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
453
454 #: ../shell/ev-document-types.c:133
455 msgid "All Documents"
456 msgstr "Alle Dokumente"
457
458 #: ../shell/ev-document-types.c:141
459 msgid "PostScript Documents"
460 msgstr "PostScript-Dokumente"
461
462 #: ../shell/ev-document-types.c:149
463 msgid "PDF Documents"
464 msgstr "PDF-Dokumente"
465
466 #: ../shell/ev-document-types.c:158
467 msgid "Images"
468 msgstr "Bilder"
469
470 #: ../shell/ev-document-types.c:167
471 msgid "DVI Documents"
472 msgstr "DVI-Dokumente"
473
474 #: ../shell/ev-document-types.c:177
475 msgid "Djvu Documents"
476 msgstr "Djvu-Dokumente"
477
478 #: ../shell/ev-document-types.c:185
479 msgid "All Files"
480 msgstr "Alle Dateien"
481
482 #: ../shell/ev-page-action.c:168
483 #, c-format
484 msgid "(%d of %d)"
485 msgstr "(%d von %d)"
486
487 #: ../shell/ev-page-action.c:170
488 #, c-format
489 msgid "of %d"
490 msgstr "von %d"
491
492 #: ../shell/ev-password.c:88
493 msgid "Unable to find glade file"
494 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
495
496 #: ../shell/ev-password.c:90
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
500 "complete."
501 msgstr ""
502 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
503 "Installation vollständig ist."
504
505 #: ../shell/ev-password.c:104
506 msgid "Password required"
507 msgstr "Passwort erforderlich"
508
509 #: ../shell/ev-password.c:105
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
513 "opened."
514 msgstr ""
515 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
516 "geöffnet werden kann."
517
518 #: ../shell/ev-password.c:142
519 msgid "Incorrect password"
520 msgstr "Falsches Passwort"
521
522 #: ../shell/ev-password-view.c:111
523 msgid ""
524 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
525 "password."
526 msgstr ""
527 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
528 "Passworts gelesen werden."
529
530 #: ../shell/ev-password-view.c:120
531 msgid "_Unlock Document"
532 msgstr "Dokument _freigeben"
533
534 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834
535 msgid "Properties"
536 msgstr "Einstellungen"
537
538 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
539 msgid "General"
540 msgstr "Allgemein"
541
542 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
543 msgid "Fonts"
544 msgstr "Schrift"
545
546 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
547 msgid "Font"
548 msgstr "Schrift"
549
550 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
551 #, c-format
552 msgid "Gathering font information... %3d%%"
553 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
554
555 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
556 msgid "Loading..."
557 msgstr "Laden…"
558
559 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831
560 msgid "Print..."
561 msgstr "Drucken…"
562
563 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
564 msgid "Index"
565 msgstr "Inhalt"
566
567 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
568 msgid "Thumbnails"
569 msgstr "Vorschaubilder"
570
571 #: ../shell/ev-view.c:1096
572 #, c-format
573 msgid "Go to page %s"
574 msgstr "Zu Seite %s gehen"
575
576 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
577 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
578 #. contains plural cases.
579 #: ../shell/ev-view.c:2716
580 #, c-format
581 msgid "%d found on this page"
582 msgid_plural "%d found on this page"
583 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
584 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
585
586 #: ../shell/ev-view.c:2726
587 msgid "Not found"
588 msgstr "Nicht gefunden"
589
590 #: ../shell/ev-view.c:2728
591 #, c-format
592 msgid "%3d%% remaining to search"
593 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:554
596 msgid "Unable to open document"
597 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:601
600 msgid "Document Viewer - Password Required"
601 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:603
604 #, c-format
605 msgid "%s - Password Required"
606 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
609 msgid "Loading document. Please wait"
610 msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1057
613 msgid "Open document"
614 msgstr "Dokument öffnen"
615
616 #: ../shell/ev-window.c:1197
617 #, c-format
618 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
619 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1221
622 msgid "Save a Copy"
623 msgstr "Eine Kopie speichern"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1400
626 msgid "Print"
627 msgstr "Drucken"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:1404
630 msgid "Pages"
631 msgstr "Seiten"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:1432
634 msgid "Generating PDF is not supported"
635 msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
636
637 #: ../shell/ev-window.c:1443
638 msgid "Printing is not supported on this printer."
639 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
640
641 #: ../shell/ev-window.c:1446
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
645 "requires a PostScript printer driver."
646 msgstr ""
647 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
648 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
649 "erforderlich."
650
651 #: ../shell/ev-window.c:1518
652 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
653 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
654
655 #: ../shell/ev-window.c:1520
656 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
657 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
658
659 #. Toolbar-only
660 #: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899
661 msgid "Leave Fullscreen"
662 msgstr "Vollbild verlassen"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2059
665 msgid "Toolbar editor"
666 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2411
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
672 "Using poppler %s (%s)"
673 msgstr ""
674 "PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
675 "Verwendet poppler %s (%s)"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2434
678 msgid ""
679 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
680 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
681 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
682 "(at your option) any later version.\n"
683 msgstr ""
684 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
685 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
686 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
687 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2438
690 msgid ""
691 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
692 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
693 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
694 "GNU General Public License for more details.\n"
695 msgstr ""
696 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
697 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
698 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
699 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
700 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2442
703 msgid ""
704 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
705 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
706 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
707 msgstr ""
708 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
709 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
710 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
711 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189
714 msgid "Evince"
715 msgstr "Evince"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2469
718 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
719 msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2475
722 msgid "translator-credits"
723 msgstr ""
724 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
725 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
726 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2818
729 msgid "_File"
730 msgstr "_Datei"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2819
733 msgid "_Edit"
734 msgstr "_Bearbeiten"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2820
737 msgid "_View"
738 msgstr "_Ansicht"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2821
741 msgid "_Go"
742 msgstr "_Gehe zu"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2822
745 msgid "_Help"
746 msgstr "_Hilfe"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2826
749 msgid "Open an existing document"
750 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2828
753 msgid "_Save a Copy..."
754 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2829
757 msgid "Save the current document with a new filename"
758 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2832
761 msgid "Print this document"
762 msgstr "Dieses Dokument drucken"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2835
765 msgid "View the properties of this document"
766 msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2838
769 msgid "Close this window"
770 msgstr "Dieses Fenster schließen"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2843
773 msgid "Copy text from the document"
774 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2845
777 msgid "Select _All"
778 msgstr "_Alles auswählen"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2846
781 msgid "Select the entire page"
782 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907
785 msgid "Find a word or phrase in the document"
786 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2851
789 msgid "Find Ne_xt"
790 msgstr "_Weitersuchen"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2852
793 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
794 msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2854
797 msgid "T_oolbar"
798 msgstr "_Werkzeugleiste"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2855
801 msgid "Customize the toolbar"
802 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2857
805 msgid "Rotate _Left"
806 msgstr "Nach _links drehen"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2858
809 msgid "Rotate the document to the left"
810 msgstr "Dreht die Seite nach links."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2860
813 msgid "Rotate _Right"
814 msgstr "Nach _rechts drehen"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2861
817 msgid "Rotate the document to the right"
818 msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928
821 #: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946
822 msgid "Enlarge the document"
823 msgstr "Ansicht vergrößern"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934
826 #: ../shell/ev-window.c:2949
827 msgid "Shrink the document"
828 msgstr "Ansicht verkleinern"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2871
831 msgid "_Reload"
832 msgstr "Ak_tualisieren"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2872
835 msgid "Reload the document"
836 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
837
838 #. Go menu
839 #: ../shell/ev-window.c:2876
840 msgid "_Previous Page"
841 msgstr "_Vorherige Seite"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2877
844 msgid "Go to the previous page"
845 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2879
848 msgid "_Next Page"
849 msgstr "_Nächste Seite"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2880
852 msgid "Go to the next page"
853 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2882
856 msgid "_First Page"
857 msgstr "_Erste Seite"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2883
860 msgid "Go to the first page"
861 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2885
864 msgid "_Last Page"
865 msgstr "_Letzte Seite"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2886
868 msgid "Go to the last page"
869 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
870
871 #. Help menu
872 #: ../shell/ev-window.c:2890
873 msgid "_Contents"
874 msgstr "I_nhalt"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2891
877 msgid "Display help for the viewer application"
878 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2894
881 msgid "_About"
882 msgstr "_Info"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2895
885 msgid "Display credits for the document viewer creators"
886 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2900
889 msgid "Leave fullscreen mode"
890 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
893 #: ../shell/ev-window.c:2925
894 msgid "Scroll one page forward"
895 msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919
898 #: ../shell/ev-window.c:2922
899 msgid "Scroll one page backward"
900 msgstr "Eine Seite zurück blättern"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2937
903 msgid "Focus the page selector"
904 msgstr "Den Seitenwähler fokusieren"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2940
907 msgid "Go ten pages backward"
908 msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2943
911 msgid "Go ten pages forward"
912 msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
913
914 #. View Menu
915 #: ../shell/ev-window.c:2956
916 msgid "_Toolbar"
917 msgstr "_Werkzeugleiste"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2957
920 msgid "Show or hide the toolbar"
921 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2959
924 msgid "_Statusbar"
925 msgstr "_Statusleiste"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2960
928 msgid "Show or hide the statusbar"
929 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2962
932 msgid "Side _pane"
933 msgstr "S_eitenleiste"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:2963
936 msgid "Show or hide the side pane"
937 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:2965
940 msgid "_Continuous"
941 msgstr "_Fortlaufend"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:2966
944 msgid "Show the entire document"
945 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:2968
948 msgid "_Dual"
949 msgstr "_Zweiseitig"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:2969
952 msgid "Show two pages at once"
953 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:2971
956 msgid "_Fullscreen"
957 msgstr "_Vollbild"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:2972
960 msgid "Expand the window to fill the screen"
961 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:2974
964 msgid "_Presentation"
965 msgstr "_Präsentation"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:2975
968 msgid "Run document as a presentation"
969 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:2977
972 msgid "_Best Fit"
973 msgstr "_Einpassen"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:2978
976 msgid "Make the current document fill the window"
977 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:2980
980 msgid "Fit Page _Width"
981 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:2981
984 msgid "Make the current document fill the window width"
985 msgstr ""
986 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:3040
989 msgid "Page"
990 msgstr "Seite"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3041
993 msgid "Select Page"
994 msgstr "Seite auswählen"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3053
997 msgid "Zoom"
998 msgstr "Vergrößern"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:3055
1001 msgid "Adjust the zoom level"
1002 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1003
1004 #. translators: this is the label for toolbar button
1005 #: ../shell/ev-window.c:3071
1006 msgid "Previous"
1007 msgstr "Vorherige"
1008
1009 #. translators: this is the label for toolbar button
1010 #: ../shell/ev-window.c:3077
1011 msgid "Next"
1012 msgstr "Nächste"
1013
1014 #. translators: this is the label for toolbar button
1015 #: ../shell/ev-window.c:3081
1016 msgid "Zoom In"
1017 msgstr "Vergrößern"
1018
1019 #. translators: this is the label for toolbar button
1020 #: ../shell/ev-window.c:3086
1021 msgid "Zoom Out"
1022 msgstr "Verkleinern"
1023
1024 #. translators: this is the label for toolbar button
1025 #: ../shell/ev-window.c:3096
1026 msgid "Fit Width"
1027 msgstr "Breite einpassen"
1028
1029 #: ../shell/main.c:47
1030 msgid "The page of the document to display."
1031 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
1032
1033 #: ../shell/main.c:47
1034 msgid "PAGE"
1035 msgstr "SEITE"
1036
1037 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1038 msgid ""
1039 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1040 "creation of new thumbnails"
1041 msgstr ""
1042 "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
1043 "(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
1044
1045 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1046 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1047 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1048
1049 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1050 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1051 msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
1052
1053 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1054 msgid ""
1055 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1056 "thumbnailer documentation for more information."
1057 msgstr ""
1058 "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
1059 "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
1060 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."
1061