1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
5 # Based on German GPdf and GGv translations.
6 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
7 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
12 "Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-01-27 09:08+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 09:08+0100\n"
16 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: data/evince-password.glade.h:1
26 #: data/evince-password.glade.h:2
27 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
28 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
30 #: data/evince-password.glade.h:3
34 #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:300
35 msgid "Document Viewer"
36 msgstr "Dokumentenbetrachter"
38 #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:84
39 msgid "Evince Document Viewer"
40 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
42 #: data/evince.desktop.in.h:3
43 msgid "View multipage documents"
44 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
102 #: ps/gsdefaults.c:82
106 #: ps/gsdefaults.c:83
110 #: ps/gsdefaults.c:84
114 #: ps/gsdefaults.c:85
118 #: ps/ps-document.c:288
119 msgid "No document loaded."
120 msgstr "Kein Dokument geladen."
122 #: ps/ps-document.c:680
124 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
126 #: ps/ps-document.c:870
127 msgid "Interpreter failed."
128 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
131 #: ps/ps-document.c:992
133 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
134 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
136 #: ps/ps-document.c:1098
138 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
139 msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
141 #: ps/ps-document.c:1277
142 msgid "File is not a valid PostScript document."
143 msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
145 #: ps/ps-document.c:1326
147 msgid "Cannot open file %s.\n"
148 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
150 #: ps/ps-document.c:1328
151 msgid "File is not readable."
152 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
154 #: ps/ps-document.c:1349
156 msgid "Error while scanning file %s\n"
157 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
159 #: ps/ps-document.c:1352
160 msgid "The file is not a PostScript document."
161 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
163 #: ps/ps-document.c:1383
164 msgid "Document loaded."
165 msgstr "Dokument geladen."
167 #: shell/eggfindbar.c:141
168 msgid "Search string"
169 msgstr "Suchausdruck"
171 #: shell/eggfindbar.c:142
172 msgid "The name of the string to be found"
173 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
175 #: shell/eggfindbar.c:155
176 msgid "Case sensitive"
177 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
179 #: shell/eggfindbar.c:156
180 msgid "TRUE for a case sensitive search"
181 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
183 #: shell/eggfindbar.c:163
184 msgid "Highlight color"
185 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
187 #: shell/eggfindbar.c:164
188 msgid "Color of highlight for all matches"
189 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
191 #: shell/eggfindbar.c:170
192 msgid "Current color"
193 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
195 #: shell/eggfindbar.c:171
196 msgid "Color of highlight for the current match"
197 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
199 #: shell/eggfindbar.c:288
203 #: shell/eggfindbar.c:301
207 #: shell/eggfindbar.c:302
211 #: shell/eggfindbar.c:314
212 msgid "C_ase Sensitive"
213 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
215 #: shell/ev-application.c:120
216 msgid "Open document"
217 msgstr "Dokument öffnen"
219 #: shell/ev-application.c:130
220 msgid "PostScript and PDF Documents"
221 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
223 #: shell/ev-application.c:136
224 msgid "PostScript Documents"
225 msgstr "PostScript-Dokumente"
227 #: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:627
228 msgid "PDF Documents"
229 msgstr "PDF-Dokumente"
231 #: shell/ev-application.c:146
235 #: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:632
237 msgstr "Alle Dateien"
239 #: shell/ev-history.c:175
244 #: shell/ev-page-action.c:72
249 #: shell/ev-password-view.c:111
251 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
254 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
255 "Passworts gelesen werden."
257 #: shell/ev-password-view.c:120
258 msgid "_Unlock Document"
259 msgstr "Dokument _freigeben"
261 #: shell/ev-password.c:88
262 msgid "Unable to find glade file"
263 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
265 #: shell/ev-password.c:90
268 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
271 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
272 "Installation vollständig ist."
274 #: shell/ev-password.c:104
275 msgid "Password required"
276 msgstr "Passwort erforderlich"
278 #: shell/ev-password.c:105
281 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
284 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
285 "geöffnet werden kann."
287 #: shell/ev-password.c:142
288 msgid "Incorrect password"
289 msgstr "Falsches Passwort"
291 #: shell/ev-view.c:563
293 msgid "Go to page %d"
294 msgstr "Zu Seite %d gehen"
296 #: shell/ev-view.c:934
298 msgstr "Nicht gefunden"
300 #: shell/ev-view.c:936
302 msgid "%3d%% remaining to search"
303 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
305 #: shell/ev-view.c:941
307 msgid "Found on page %d"
308 msgstr "Gefunden auf Seite %d"
310 #: shell/ev-view.c:944
312 msgid "%d found on this page"
313 msgstr "%d auf dieser Seite gefunden"
315 #: shell/ev-window.c:222
316 msgid "Unable to open document"
317 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
319 #: shell/ev-window.c:294
320 msgid "Document Viewer - Password Required"
321 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
323 #: shell/ev-window.c:296
325 msgid "%s - Password Required"
326 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
328 #: shell/ev-window.c:530
330 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
331 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
333 #: shell/ev-window.c:599
335 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
336 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
338 #: shell/ev-window.c:619
340 msgstr "Eine Kopie speichern"
342 #: shell/ev-window.c:697
346 #: shell/ev-window.c:720
347 msgid "Printing is not supported on this printer."
348 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
350 #: shell/ev-window.c:723
353 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
354 "requires a PostScript printer driver."
356 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
357 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
360 #: shell/ev-window.c:775
361 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
362 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
364 #: shell/ev-window.c:777
365 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
366 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
368 #: shell/ev-window.c:924
369 msgid "Exit Fullscreen"
370 msgstr "Vollbild verlassen"
372 #: shell/ev-window.c:1146
376 #: shell/ev-window.c:1151
377 msgid "Not so many..."
378 msgstr "Nicht so viele…"
380 #: shell/ev-window.c:1156
382 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
383 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
384 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
385 "(at your option) any later version.\n"
387 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
388 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
389 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
390 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
392 #: shell/ev-window.c:1160
394 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
395 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
396 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
397 "GNU General Public License for more details.\n"
399 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
400 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
401 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
402 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
403 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
405 #: shell/ev-window.c:1164
407 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
408 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
409 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
411 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
412 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
413 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
414 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
416 #: shell/ev-window.c:1186 shell/main.c:80
420 #: shell/ev-window.c:1189
421 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
422 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
424 #: shell/ev-window.c:1192
425 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
426 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
428 #: shell/ev-window.c:1195
429 msgid "translator-credits"
431 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
432 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
434 #: shell/ev-window.c:1452
438 #: shell/ev-window.c:1453
442 #: shell/ev-window.c:1454
446 #: shell/ev-window.c:1455
450 #: shell/ev-window.c:1456
455 #: shell/ev-window.c:1459
459 #: shell/ev-window.c:1460
461 msgstr "Eine Datei öffnen"
463 #: shell/ev-window.c:1462
464 msgid "_Save a Copy..."
465 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
467 #: shell/ev-window.c:1463
468 msgid "Save the current document with a new filename"
469 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
471 #: shell/ev-window.c:1465
475 #: shell/ev-window.c:1466
476 msgid "Print this document"
477 msgstr "Dieses Dokument drucken"
479 #: shell/ev-window.c:1468
483 #: shell/ev-window.c:1469
484 msgid "Close this window"
485 msgstr "Dieses Fenster schließen"
488 #: shell/ev-window.c:1473
492 #: shell/ev-window.c:1474
493 msgid "Copy text from the document"
494 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
496 #: shell/ev-window.c:1476
498 msgstr "_Alles auswählen"
500 #: shell/ev-window.c:1477
501 msgid "Select the entire page"
502 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
504 #: shell/ev-window.c:1479
508 #: shell/ev-window.c:1480
509 msgid "Find a word or phrase in the document"
510 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
513 #: shell/ev-window.c:1484
517 #: shell/ev-window.c:1485
518 msgid "Enlarge the document"
519 msgstr "Ansicht vergrößern"
521 #: shell/ev-window.c:1487
523 msgstr "Ver_kleinern"
525 #: shell/ev-window.c:1488
526 msgid "Shrink the document"
527 msgstr "Ansicht verkleinern"
529 #: shell/ev-window.c:1490
531 msgstr "_Normale Größe"
533 #: shell/ev-window.c:1491
534 msgid "Zoom to the normal size"
535 msgstr "Normale Größe"
537 #: shell/ev-window.c:1493
541 #: shell/ev-window.c:1494
542 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
543 msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
545 #: shell/ev-window.c:1496
546 msgid "Fit Page _Width"
547 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
549 #: shell/ev-window.c:1497
550 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
552 "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
556 #: shell/ev-window.c:1501
560 #: shell/ev-window.c:1502 shell/ev-window.c:1505
561 msgid "Go to the page viewed before this one"
562 msgstr "Zur Seite gehen, die vor dieser angezeigt wurde"
564 #: shell/ev-window.c:1504
568 #: shell/ev-window.c:1507
570 msgstr "Seite _zurück"
572 #: shell/ev-window.c:1508
573 msgid "Go to the previous page"
574 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
576 #: shell/ev-window.c:1510
580 #: shell/ev-window.c:1511
581 msgid "Go to the next page"
582 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
584 #: shell/ev-window.c:1513
586 msgstr "_Erste Seite"
588 #: shell/ev-window.c:1514
589 msgid "Go to the first page"
590 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
592 #: shell/ev-window.c:1516
594 msgstr "_Letzte Seite"
596 #: shell/ev-window.c:1517
597 msgid "Go to the last page"
598 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
601 #: shell/ev-window.c:1521
605 #: shell/ev-window.c:1522
606 msgid "Display help for the viewer application"
607 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
609 #: shell/ev-window.c:1525
613 #: shell/ev-window.c:1526
614 msgid "Display credits for the document viewer creators"
615 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
618 #: shell/ev-window.c:1533
620 msgstr "_Werkzeugleiste"
622 #: shell/ev-window.c:1534
623 msgid "Show or hide toolbar"
624 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
626 #: shell/ev-window.c:1536
628 msgstr "_Statusleiste"
630 #: shell/ev-window.c:1537
631 msgid "Show or hide statusbar"
632 msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
634 #: shell/ev-window.c:1539
636 msgstr "S_eitenleiste"
638 #: shell/ev-window.c:1540
639 msgid "Show or hide sidebar"
640 msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
642 #: shell/ev-window.c:1542
646 #: shell/ev-window.c:1543
647 msgid "Expand the window to fill the screen"
648 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
650 #: shell/ev-window.c:1564
654 #: shell/ev-window.c:1566
656 msgstr "Zurück gehen"
658 #: shell/ev-window.c:1567
660 msgstr "In der Chronik zurück gehen"
662 #: shell/ev-window.c:1578
666 #: shell/ev-window.c:1580
670 #: shell/ev-window.c:1581
671 msgid "Forward history"
672 msgstr "In der Chronik vor gehen"
674 #: shell/ev-window.c:1591
678 #: shell/ev-window.c:1592
680 msgstr "Seite auswählen"
682 #: shell/ev-window.c:1606
686 #: shell/ev-window.c:1608
690 #: shell/ev-window.c:1610
692 msgstr "Breite einpassen"
694 #: shell/ev-window.c:1688
698 #: shell/ev-window.c:1695
700 msgstr "Vorschaubilder"
703 #~ msgstr "Unbekannt"
706 #~ msgstr "Lesezeichen"