1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Based on German GPdf and GGv translations.
7 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
8 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
13 "Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-03-25 08:18+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 08:15+0100\n"
17 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
18 "Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/evince-password.glade.h:1
28 #: ../data/evince-password.glade.h:2
29 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
30 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
32 #: ../data/evince-password.glade.h:3
36 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
37 msgid "Document Viewer"
38 msgstr "Dokumentenbetrachter"
40 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
41 msgid "Evince Document Viewer"
42 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
44 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
45 msgid "View multipage documents"
46 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
48 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
49 msgid "Default sidebar size"
50 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
52 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
53 msgid "Show sidebar by default"
54 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
56 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
57 msgid "Show sidebar by default."
58 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
60 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
61 msgid "Show statusbar by default"
62 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
64 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
65 msgid "Show statusbar by default."
66 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
68 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
69 msgid "Show toolbar by default"
70 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
72 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
73 msgid "Show toolbar by default."
74 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
76 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
77 msgid "The default sidebar size."
78 msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste."
80 #: ../ps/gsdefaults.c:30
84 #: ../ps/gsdefaults.c:31
88 #: ../ps/gsdefaults.c:32
92 #: ../ps/gsdefaults.c:33
96 #: ../ps/gsdefaults.c:34
100 #: ../ps/gsdefaults.c:35
104 #: ../ps/gsdefaults.c:36
108 #: ../ps/gsdefaults.c:37
112 #: ../ps/gsdefaults.c:38
116 #: ../ps/gsdefaults.c:39
120 #: ../ps/gsdefaults.c:40
124 #: ../ps/gsdefaults.c:41
128 #: ../ps/gsdefaults.c:42
132 #: ../ps/gsdefaults.c:43
136 #: ../ps/gsdefaults.c:44
140 #: ../ps/gsdefaults.c:45
144 #: ../ps/gsdefaults.c:46
148 #: ../ps/gsdefaults.c:47
152 #: ../ps/ps-document.c:144
153 msgid "No document loaded."
154 msgstr "Kein Dokument geladen."
156 #: ../ps/ps-document.c:540
158 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
160 #: ../ps/ps-document.c:724
161 msgid "Interpreter failed."
162 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
165 #: ../ps/ps-document.c:846
167 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
168 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
170 #: ../ps/ps-document.c:1039
172 msgid "Cannot open file %s.\n"
173 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
175 #: ../ps/ps-document.c:1041
176 msgid "File is not readable."
177 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
179 #: ../ps/ps-document.c:1061
181 msgid "Error while scanning file %s\n"
182 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
184 #: ../ps/ps-document.c:1064
185 msgid "The file is not a PostScript document."
186 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
188 #: ../ps/ps-document.c:1077
189 msgid "Document loaded."
190 msgstr "Dokument geladen."
192 #: ../shell/eggfindbar.c:141
193 msgid "Search string"
194 msgstr "Suchausdruck"
196 #: ../shell/eggfindbar.c:142
197 msgid "The name of the string to be found"
198 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
200 #: ../shell/eggfindbar.c:155
201 msgid "Case sensitive"
202 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
204 #: ../shell/eggfindbar.c:156
205 msgid "TRUE for a case sensitive search"
206 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
208 #: ../shell/eggfindbar.c:163
209 msgid "Highlight color"
210 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
212 #: ../shell/eggfindbar.c:164
213 msgid "Color of highlight for all matches"
214 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
216 #: ../shell/eggfindbar.c:170
217 msgid "Current color"
218 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
220 #: ../shell/eggfindbar.c:171
221 msgid "Color of highlight for the current match"
222 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
224 #: ../shell/eggfindbar.c:288
228 #: ../shell/eggfindbar.c:301
232 #: ../shell/eggfindbar.c:302
236 #: ../shell/eggfindbar.c:314
237 msgid "C_ase Sensitive"
238 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
240 #: ../shell/ev-application.c:120
241 msgid "Open document"
242 msgstr "Dokument öffnen"
244 #: ../shell/ev-application.c:130
245 msgid "PostScript and PDF Documents"
246 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
248 #: ../shell/ev-application.c:138
249 msgid "PostScript Documents"
250 msgstr "PostScript-Dokumente"
252 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
253 msgid "PDF Documents"
254 msgstr "PDF-Dokumente"
256 #: ../shell/ev-application.c:150
260 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
262 msgstr "Alle Dateien"
264 #: ../shell/ev-page-action.c:71
269 #: ../shell/ev-password-view.c:111
271 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
274 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
275 "Passworts gelesen werden."
277 #: ../shell/ev-password-view.c:120
278 msgid "_Unlock Document"
279 msgstr "Dokument _freigeben"
281 #: ../shell/ev-password.c:88
282 msgid "Unable to find glade file"
283 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
285 #: ../shell/ev-password.c:90
288 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
291 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
292 "Installation vollständig ist."
294 #: ../shell/ev-password.c:104
295 msgid "Password required"
296 msgstr "Passwort erforderlich"
298 #: ../shell/ev-password.c:105
301 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
304 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
305 "geöffnet werden kann."
307 #: ../shell/ev-password.c:142
308 msgid "Incorrect password"
309 msgstr "Falsches Passwort"
311 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
315 #: ../shell/ev-view.c:718
317 msgid "Go to page %d"
318 msgstr "Zu Seite %d gehen"
320 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
321 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
322 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
323 #. contains plural cases.
324 #: ../shell/ev-view.c:1113
326 msgid "%d found on this page"
327 msgid_plural "%d found on this page"
328 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
329 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
331 #: ../shell/ev-view.c:1125
333 msgstr "Nicht gefunden"
335 #: ../shell/ev-view.c:1127
337 msgid "%3d%% remaining to search"
338 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
340 #: ../shell/ev-window.c:378
341 msgid "Unable to open document"
342 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
344 #: ../shell/ev-window.c:464
345 msgid "Document Viewer - Password Required"
346 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
348 #: ../shell/ev-window.c:466
350 msgid "%s - Password Required"
351 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
353 #: ../shell/ev-window.c:757
355 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
356 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
358 #: ../shell/ev-window.c:861
360 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
361 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
363 #: ../shell/ev-window.c:882
365 msgstr "Eine Kopie speichern"
367 #: ../shell/ev-window.c:964
371 #: ../shell/ev-window.c:987
372 msgid "Printing is not supported on this printer."
373 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
375 #: ../shell/ev-window.c:990
378 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
379 "requires a PostScript printer driver."
381 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
382 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
385 #: ../shell/ev-window.c:1042
386 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
387 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
389 #: ../shell/ev-window.c:1044
390 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
391 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
394 #: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
395 msgid "Leave Fullscreen"
396 msgstr "Vollbild verlassen"
398 #: ../shell/ev-window.c:1645
402 #: ../shell/ev-window.c:1650
403 msgid "Not so many..."
404 msgstr "Nicht so viele…"
406 #: ../shell/ev-window.c:1655
408 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
409 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
410 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
411 "(at your option) any later version.\n"
413 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
414 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
415 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
416 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
418 #: ../shell/ev-window.c:1659
420 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
421 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
422 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
423 "GNU General Public License for more details.\n"
425 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
426 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
427 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
428 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
429 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
431 #: ../shell/ev-window.c:1663
433 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
434 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
435 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
437 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
438 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
439 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
440 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
442 #: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
446 #: ../shell/ev-window.c:1688
447 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
448 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
450 #: ../shell/ev-window.c:1691
451 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
452 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
454 #: ../shell/ev-window.c:1694
455 msgid "translator-credits"
457 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
458 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
460 #: ../shell/ev-window.c:1970
464 #: ../shell/ev-window.c:1971
468 #: ../shell/ev-window.c:1972
472 #: ../shell/ev-window.c:1973
476 #: ../shell/ev-window.c:1974
480 #: ../shell/ev-window.c:1978
481 msgid "Open an existing document"
482 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
484 #: ../shell/ev-window.c:1980
485 msgid "_Save a Copy..."
486 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
488 #: ../shell/ev-window.c:1981
489 msgid "Save the current document with a new filename"
490 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
492 #: ../shell/ev-window.c:1983
496 #: ../shell/ev-window.c:1984
497 msgid "Print this document"
498 msgstr "Dieses Dokument drucken"
500 #: ../shell/ev-window.c:1987
501 msgid "Close this window"
502 msgstr "Dieses Fenster schließen"
504 #: ../shell/ev-window.c:1992
505 msgid "Copy text from the document"
506 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
508 #: ../shell/ev-window.c:1994
510 msgstr "_Alles auswählen"
512 #: ../shell/ev-window.c:1995
513 msgid "Select the entire page"
514 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
516 #: ../shell/ev-window.c:1998
517 msgid "Find a word or phrase in the document"
518 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
520 #: ../shell/ev-window.c:2003
521 msgid "Enlarge the document"
522 msgstr "Ansicht vergrößern"
524 #: ../shell/ev-window.c:2006
525 msgid "Shrink the document"
526 msgstr "Ansicht verkleinern"
528 #: ../shell/ev-window.c:2009
529 msgid "Reset the zoom level to the default value"
530 msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
532 #: ../shell/ev-window.c:2011
534 msgstr "Ak_tualisieren"
536 #: ../shell/ev-window.c:2012
537 msgid "Reload the document"
538 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
541 #: ../shell/ev-window.c:2016
542 msgid "_Previous Page"
543 msgstr "_Vorherige Seite"
545 #: ../shell/ev-window.c:2017
546 msgid "Go to the previous page"
547 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
549 #: ../shell/ev-window.c:2019
551 msgstr "_Nächste Seite"
553 #: ../shell/ev-window.c:2020
554 msgid "Go to the next page"
555 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
557 #: ../shell/ev-window.c:2022
559 msgstr "_Erste Seite"
561 #: ../shell/ev-window.c:2023
562 msgid "Go to the first page"
563 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
565 #: ../shell/ev-window.c:2025
567 msgstr "_Letzte Seite"
569 #: ../shell/ev-window.c:2026
570 msgid "Go to the last page"
571 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
574 #: ../shell/ev-window.c:2030
578 #: ../shell/ev-window.c:2031
579 msgid "Display help for the viewer application"
580 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
582 #: ../shell/ev-window.c:2034
586 #: ../shell/ev-window.c:2035
587 msgid "Display credits for the document viewer creators"
588 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
590 #: ../shell/ev-window.c:2040
591 msgid "Leave fullscreen mode"
592 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
595 #: ../shell/ev-window.c:2047
597 msgstr "_Werkzeugleiste"
599 #: ../shell/ev-window.c:2048
600 msgid "Show or hide the toolbar"
601 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
603 #: ../shell/ev-window.c:2050
605 msgstr "_Statusleiste"
607 #: ../shell/ev-window.c:2051
608 msgid "Show or hide the statusbar"
609 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
611 #: ../shell/ev-window.c:2053
613 msgstr "S_eitenleiste"
615 #: ../shell/ev-window.c:2054
616 msgid "Show or hide the side pane"
617 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
619 #: ../shell/ev-window.c:2056
623 #: ../shell/ev-window.c:2057
624 msgid "Expand the window to fill the screen"
625 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
627 #: ../shell/ev-window.c:2059
631 #: ../shell/ev-window.c:2060
632 msgid "Make the current document fill the window"
633 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
635 #: ../shell/ev-window.c:2062
636 msgid "Fit Page _Width"
637 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
639 #: ../shell/ev-window.c:2063
640 msgid "Make the current document fill the window width"
642 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
644 #: ../shell/ev-window.c:2068
646 msgstr "Einzelne Seite"
648 #: ../shell/ev-window.c:2069
649 msgid "Show the document one page at a time"
650 msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
652 #: ../shell/ev-window.c:2071
656 #: ../shell/ev-window.c:2072
657 msgid "Show the full document at once"
658 msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
660 #: ../shell/ev-window.c:2108
664 #: ../shell/ev-window.c:2109
666 msgstr "Seite auswählen"
668 #. translators: this is the label for toolbar button
669 #: ../shell/ev-window.c:2124
673 #: ../shell/ev-window.c:2129
677 #. translators: this is the label for toolbar button
678 #: ../shell/ev-window.c:2132
680 msgstr "Breite einpassen"
682 #: ../shell/ev-window.c:2325
686 #: ../shell/ev-window.c:2332
688 msgstr "Vorschaubilder"
690 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
691 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
693 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
694 #~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
696 #~ msgid "Sidebar size by default"
697 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
699 #~ msgid "Sidebar size by default."
700 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."
705 #~ msgid "Open a file"
706 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
712 #~ msgstr "S_chließen"
715 #~ msgstr "_Kopieren"
721 #~ msgstr "Ver_größern"
724 #~ msgstr "Ver_kleinern"
726 #~ msgid "_Normal Size"
727 #~ msgstr "_Normale Größe"
729 #~ msgid "Zoom to the normal size"
730 #~ msgstr "Normale Größe"
732 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
733 #~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
735 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
737 #~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
741 #~ msgstr "Seite _zurück"
743 #~ msgid "_Page Down"
744 #~ msgstr "Seite _vor"
752 #~ msgid "Exit Fullscreen"
753 #~ msgstr "Vollbild verlassen"