1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Based on German GPdf and GGv translations.
7 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
8 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
13 "Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-04-02 08:31+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-02 08:29+0200\n"
17 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
18 "Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/evince-password.glade.h:1
28 #: ../data/evince-password.glade.h:2
29 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
30 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
32 #: ../data/evince-password.glade.h:3
36 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
37 msgid "Document Viewer"
38 msgstr "Dokumentenbetrachter"
40 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
41 msgid "Evince Document Viewer"
42 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
44 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
45 msgid "View multipage documents"
46 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
48 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
49 msgid "Default sidebar size"
50 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
52 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
53 msgid "Show sidebar by default"
54 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
56 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
57 msgid "Show sidebar by default."
58 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
60 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
61 msgid "Show statusbar by default"
62 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
64 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
65 msgid "Show statusbar by default."
66 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
68 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
69 msgid "Show toolbar by default"
70 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
72 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
73 msgid "Show toolbar by default."
74 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
76 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
77 msgid "The default sidebar size."
78 msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste."
80 #: ../ps/gsdefaults.c:30
84 #: ../ps/gsdefaults.c:31
88 #: ../ps/gsdefaults.c:32
92 #: ../ps/gsdefaults.c:33
96 #: ../ps/gsdefaults.c:34
100 #: ../ps/gsdefaults.c:35
104 #: ../ps/gsdefaults.c:36
108 #: ../ps/gsdefaults.c:37
112 #: ../ps/gsdefaults.c:38
116 #: ../ps/gsdefaults.c:39
120 #: ../ps/gsdefaults.c:40
124 #: ../ps/gsdefaults.c:41
128 #: ../ps/gsdefaults.c:42
132 #: ../ps/gsdefaults.c:43
136 #: ../ps/gsdefaults.c:44
140 #: ../ps/gsdefaults.c:45
144 #: ../ps/gsdefaults.c:46
148 #: ../ps/gsdefaults.c:47
152 #: ../ps/ps-document.c:142
153 msgid "No document loaded."
154 msgstr "Kein Dokument geladen."
156 #: ../ps/ps-document.c:538
158 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
160 #: ../ps/ps-document.c:722
161 msgid "Interpreter failed."
162 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
165 #: ../ps/ps-document.c:844
167 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
168 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
170 #: ../ps/ps-document.c:1037
172 msgid "Cannot open file %s.\n"
173 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
175 #: ../ps/ps-document.c:1039
176 msgid "File is not readable."
177 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
179 #: ../ps/ps-document.c:1059
181 msgid "Error while scanning file %s\n"
182 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
184 #: ../ps/ps-document.c:1062
185 msgid "The file is not a PostScript document."
186 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
188 #: ../ps/ps-document.c:1075
189 msgid "Document loaded."
190 msgstr "Dokument geladen."
192 #: ../shell/eggfindbar.c:141
193 msgid "Search string"
194 msgstr "Suchausdruck"
196 #: ../shell/eggfindbar.c:142
197 msgid "The name of the string to be found"
198 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
200 #: ../shell/eggfindbar.c:155
201 msgid "Case sensitive"
202 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
204 #: ../shell/eggfindbar.c:156
205 msgid "TRUE for a case sensitive search"
206 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
208 #: ../shell/eggfindbar.c:163
209 msgid "Highlight color"
210 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
212 #: ../shell/eggfindbar.c:164
213 msgid "Color of highlight for all matches"
214 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
216 #: ../shell/eggfindbar.c:170
217 msgid "Current color"
218 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
220 #: ../shell/eggfindbar.c:171
221 msgid "Color of highlight for the current match"
222 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
224 #: ../shell/eggfindbar.c:288
228 #: ../shell/eggfindbar.c:301
232 #: ../shell/eggfindbar.c:302
236 #: ../shell/eggfindbar.c:314
237 msgid "C_ase Sensitive"
238 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
240 #: ../shell/ev-application.c:120
241 msgid "Open document"
242 msgstr "Dokument öffnen"
244 #: ../shell/ev-application.c:130
245 msgid "PostScript and PDF Documents"
246 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
248 #: ../shell/ev-application.c:138
249 msgid "PostScript Documents"
250 msgstr "PostScript-Dokumente"
252 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:875
253 msgid "PDF Documents"
254 msgstr "PDF-Dokumente"
256 #: ../shell/ev-application.c:150
260 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:880
262 msgstr "Alle Dateien"
264 #: ../shell/ev-password-view.c:111
266 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
269 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
270 "Passworts gelesen werden."
272 #: ../shell/ev-password-view.c:120
273 msgid "_Unlock Document"
274 msgstr "Dokument _freigeben"
276 #: ../shell/ev-password.c:88
277 msgid "Unable to find glade file"
278 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
280 #: ../shell/ev-password.c:90
283 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
286 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
287 "Installation vollständig ist."
289 #: ../shell/ev-password.c:104
290 msgid "Password required"
291 msgstr "Passwort erforderlich"
293 #: ../shell/ev-password.c:105
296 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
299 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
300 "geöffnet werden kann."
302 #: ../shell/ev-password.c:142
303 msgid "Incorrect password"
304 msgstr "Falsches Passwort"
306 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:132
310 #: ../shell/ev-view.c:720
312 msgid "Go to page %s"
313 msgstr "Zu Seite %s gehen"
315 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
316 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
317 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
318 #. contains plural cases.
319 #: ../shell/ev-view.c:1156
321 msgid "%d found on this page"
322 msgid_plural "%d found on this page"
323 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
324 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
326 #: ../shell/ev-view.c:1168
328 msgstr "Nicht gefunden"
330 #: ../shell/ev-view.c:1170
332 msgid "%3d%% remaining to search"
333 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
335 #: ../shell/ev-window.c:378
336 msgid "Unable to open document"
337 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
339 #: ../shell/ev-window.c:464
340 msgid "Document Viewer - Password Required"
341 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
343 #: ../shell/ev-window.c:466
345 msgid "%s - Password Required"
346 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
348 #: ../shell/ev-window.c:742
350 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
351 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
353 #: ../shell/ev-window.c:846
355 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
356 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
358 #: ../shell/ev-window.c:867
360 msgstr "Eine Kopie speichern"
362 #: ../shell/ev-window.c:949
366 #: ../shell/ev-window.c:972
367 msgid "Printing is not supported on this printer."
368 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
370 #: ../shell/ev-window.c:975
373 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
374 "requires a PostScript printer driver."
376 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
377 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
380 #: ../shell/ev-window.c:1027
381 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
382 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
384 #: ../shell/ev-window.c:1029
385 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
386 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
389 #: ../shell/ev-window.c:1245 ../shell/ev-window.c:2024
390 msgid "Leave Fullscreen"
391 msgstr "Vollbild verlassen"
393 #: ../shell/ev-window.c:1630
397 #: ../shell/ev-window.c:1635
398 msgid "Not so many..."
399 msgstr "Nicht so viele…"
401 #: ../shell/ev-window.c:1640
403 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
404 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
405 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
406 "(at your option) any later version.\n"
408 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
409 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
410 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
411 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
413 #: ../shell/ev-window.c:1644
415 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
416 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
417 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
418 "GNU General Public License for more details.\n"
420 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
421 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
422 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
423 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
424 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
426 #: ../shell/ev-window.c:1648
428 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
429 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
430 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
432 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
433 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
434 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
435 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
437 #: ../shell/ev-window.c:1670 ../shell/main.c:82
441 #: ../shell/ev-window.c:1673
442 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
443 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
445 #: ../shell/ev-window.c:1676
446 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
447 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
449 #: ../shell/ev-window.c:1679
450 msgid "translator-credits"
452 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
453 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
455 #: ../shell/ev-window.c:1955
459 #: ../shell/ev-window.c:1956
463 #: ../shell/ev-window.c:1957
467 #: ../shell/ev-window.c:1958
471 #: ../shell/ev-window.c:1959
475 #: ../shell/ev-window.c:1963
476 msgid "Open an existing document"
477 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
479 #: ../shell/ev-window.c:1965
480 msgid "_Save a Copy..."
481 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
483 #: ../shell/ev-window.c:1966
484 msgid "Save the current document with a new filename"
485 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
487 #: ../shell/ev-window.c:1968
491 #: ../shell/ev-window.c:1969
492 msgid "Print this document"
493 msgstr "Dieses Dokument drucken"
495 #: ../shell/ev-window.c:1972
496 msgid "Close this window"
497 msgstr "Dieses Fenster schließen"
499 #: ../shell/ev-window.c:1977
500 msgid "Copy text from the document"
501 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
503 #: ../shell/ev-window.c:1979
505 msgstr "_Alles auswählen"
507 #: ../shell/ev-window.c:1980
508 msgid "Select the entire page"
509 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
511 #: ../shell/ev-window.c:1983
512 msgid "Find a word or phrase in the document"
513 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
515 #: ../shell/ev-window.c:1988
516 msgid "Enlarge the document"
517 msgstr "Ansicht vergrößern"
519 #: ../shell/ev-window.c:1991
520 msgid "Shrink the document"
521 msgstr "Ansicht verkleinern"
523 #: ../shell/ev-window.c:1994
524 msgid "Reset the zoom level to the default value"
525 msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
527 #: ../shell/ev-window.c:1996
529 msgstr "Ak_tualisieren"
531 #: ../shell/ev-window.c:1997
532 msgid "Reload the document"
533 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
536 #: ../shell/ev-window.c:2001
537 msgid "_Previous Page"
538 msgstr "_Vorherige Seite"
540 #: ../shell/ev-window.c:2002
541 msgid "Go to the previous page"
542 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
544 #: ../shell/ev-window.c:2004
546 msgstr "_Nächste Seite"
548 #: ../shell/ev-window.c:2005
549 msgid "Go to the next page"
550 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
552 #: ../shell/ev-window.c:2007
554 msgstr "_Erste Seite"
556 #: ../shell/ev-window.c:2008
557 msgid "Go to the first page"
558 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
560 #: ../shell/ev-window.c:2010
562 msgstr "_Letzte Seite"
564 #: ../shell/ev-window.c:2011
565 msgid "Go to the last page"
566 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
569 #: ../shell/ev-window.c:2015
573 #: ../shell/ev-window.c:2016
574 msgid "Display help for the viewer application"
575 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
577 #: ../shell/ev-window.c:2019
581 #: ../shell/ev-window.c:2020
582 msgid "Display credits for the document viewer creators"
583 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
585 #: ../shell/ev-window.c:2025
586 msgid "Leave fullscreen mode"
587 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
590 #: ../shell/ev-window.c:2032
592 msgstr "_Werkzeugleiste"
594 #: ../shell/ev-window.c:2033
595 msgid "Show or hide the toolbar"
596 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
598 #: ../shell/ev-window.c:2035
600 msgstr "_Statusleiste"
602 #: ../shell/ev-window.c:2036
603 msgid "Show or hide the statusbar"
604 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
606 #: ../shell/ev-window.c:2038
608 msgstr "S_eitenleiste"
610 #: ../shell/ev-window.c:2039
611 msgid "Show or hide the side pane"
612 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
614 #: ../shell/ev-window.c:2041
618 #: ../shell/ev-window.c:2042
619 msgid "Expand the window to fill the screen"
620 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
622 #: ../shell/ev-window.c:2044
626 #: ../shell/ev-window.c:2045
627 msgid "Make the current document fill the window"
628 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
630 #: ../shell/ev-window.c:2047
631 msgid "Fit Page _Width"
632 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
634 #: ../shell/ev-window.c:2048
635 msgid "Make the current document fill the window width"
637 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
639 #: ../shell/ev-window.c:2053
641 msgstr "Einzelne Seite"
643 #: ../shell/ev-window.c:2054
644 msgid "Show the document one page at a time"
645 msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
647 #: ../shell/ev-window.c:2056
651 #: ../shell/ev-window.c:2057
652 msgid "Show the full document at once"
653 msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
655 #: ../shell/ev-window.c:2086
659 #: ../shell/ev-window.c:2087
661 msgstr "Seite auswählen"
663 #. translators: this is the label for toolbar button
664 #: ../shell/ev-window.c:2100
668 #: ../shell/ev-window.c:2105
672 #. translators: this is the label for toolbar button
673 #: ../shell/ev-window.c:2108
675 msgstr "Breite einpassen"
677 #: ../shell/ev-window.c:2301
681 #: ../shell/ev-window.c:2308
683 msgstr "Vorschaubilder"
688 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
689 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
691 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
692 #~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
694 #~ msgid "Sidebar size by default"
695 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
697 #~ msgid "Sidebar size by default."
698 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."
703 #~ msgid "Open a file"
704 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
710 #~ msgstr "S_chließen"
713 #~ msgstr "_Kopieren"
719 #~ msgstr "Ver_größern"
722 #~ msgstr "Ver_kleinern"
724 #~ msgid "_Normal Size"
725 #~ msgstr "_Normale Größe"
727 #~ msgid "Zoom to the normal size"
728 #~ msgstr "Normale Größe"
730 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
731 #~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
733 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
735 #~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
739 #~ msgstr "Seite _zurück"
741 #~ msgid "_Page Down"
742 #~ msgstr "Seite _vor"
750 #~ msgid "Exit Fullscreen"
751 #~ msgstr "Vollbild verlassen"