]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Updated German translation.
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
7 # Based on German GPdf and GGv translations.
8 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
9 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
10 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
11
12
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 18:57+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 18:58+0200\n"
19 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
25
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
27 msgid "_Remove Toolbar"
28 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
31 msgid "Separator"
32 msgstr "Trennlinie"
33
34 #. translators: this is the label for toolbar button
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
36 msgid "Best Fit"
37 msgstr "Einpassen"
38
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
40 msgid "Fit Page Width"
41 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
44 msgid "50%"
45 msgstr "50%"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
48 msgid "75%"
49 msgstr "75%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
52 msgid "100%"
53 msgstr "100%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
56 msgid "125%"
57 msgstr "125%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
60 msgid "150%"
61 msgstr "150%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
64 msgid "175%"
65 msgstr "175%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
68 msgid "200%"
69 msgstr "200%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
72 msgid "300%"
73 msgstr "300%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
76 msgid "400%"
77 msgstr "400%"
78
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
80 msgid "Document Viewer"
81 msgstr "Dokumentenbetrachter"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
84 msgid "View multipage documents"
85 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
86
87 #: ../data/evince-password.glade.h:1
88 msgid "*"
89 msgstr "*"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:2
92 msgid "_Password:"
93 msgstr "_Passwort:"
94
95 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
96 msgid "<b>Author:</b>"
97 msgstr "<b>Verfasser:</b>"
98
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
100 msgid "<b>Created:</b>"
101 msgstr "<b>Erstellt:</b>"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
104 msgid "<b>Creator:</b>"
105 msgstr "<b>Ersteller:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
108 msgid "<b>Format:</b>"
109 msgstr "<b>Format:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
112 msgid "<b>Keywords:</b>"
113 msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
116 msgid "<b>Modified:</b>"
117 msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
120 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
121 msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
124 msgid "<b>Optimized:</b>"
125 msgstr "<b>Optimiert:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
128 msgid "<b>Producer:</b>"
129 msgstr "<b>Hersteller:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
132 msgid "<b>Security:</b>"
133 msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
136 msgid "<b>Subject:</b>"
137 msgstr "<b>Betreff:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
140 msgid "<b>Title:</b>"
141 msgstr "<b>Titel:</b>"
142
143 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
144 msgid "Default sidebar size"
145 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
146
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
148 msgid "Show sidebar by default"
149 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
152 msgid "Show statusbar by default"
153 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
156 msgid "Show toolbar by default"
157 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
158
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
160 msgid ""
161 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
162 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
163 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
164 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
165 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
166 "possible relative to the window's size."
167 msgstr ""
168 "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
169 "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
170 "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird "
171 "nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
172 "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel "
173 "Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße "
174 "des Fenster einnehmen."
175
176 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
177 msgid ""
178 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
179 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
180 "sidebar not visible by default"
181 msgstr ""
182 "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt "
183 "zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig "
184 "angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
185
186 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
187 msgid ""
188 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
189 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
190 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
191 msgstr ""
192 "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
193 "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
194 "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr "
195 "(false) standardmäßig verborgen."
196
197 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
198 msgid ""
199 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
200 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
201 "toolbar not visible by default."
202 msgstr ""
203 "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
204 "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird "
205 "die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig "
206 "verborgen."
207
208 #: ../dvi/dvi-document.c:89
209 msgid "File not available"
210 msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
211
212 #: ../dvi/dvi-document.c:102
213 msgid "DVI document has incorrect format"
214 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
215
216 #. translators: this is the document security state
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
218 msgid "Yes"
219 msgstr "Ja"
220
221 #. translators: this is the document security state
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
223 msgid "No"
224 msgstr "Nein"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
227 msgid "Type 1"
228 msgstr "Type 1"
229
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
231 msgid "Type 1C"
232 msgstr "Type 1C"
233
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
235 msgid "Type 3"
236 msgstr "Type 3"
237
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
239 msgid "TrueType"
240 msgstr "TrueType"
241
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
243 msgid "Type 1 (CID)"
244 msgstr "Type 1 (CID)"
245
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
247 msgid "Type 1C (CID)"
248 msgstr "Type 1C (CID)"
249
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
251 msgid "TrueType (CID)"
252 msgstr "TrueType (CID)"
253
254 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
255 msgid "Unknown font type"
256 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
257
258 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
259 msgid "No name"
260 msgstr "Kein Name"
261
262 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
263 msgid "Embedded subset"
264 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
265
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
267 msgid "Embedded"
268 msgstr "Eingebettet"
269
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
271 msgid "Not embedded"
272 msgstr "Nicht eingebettet"
273
274 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
275 msgid "Document"
276 msgstr "Dokument"
277
278 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
279 msgid "None"
280 msgstr "kein"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:30
283 msgid "BBox"
284 msgstr "BBox"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:31
287 msgid "Letter"
288 msgstr "Letter"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:32
291 msgid "Tabloid"
292 msgstr "Tabloid"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:33
295 msgid "Ledger"
296 msgstr "Ledger"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:34
299 msgid "Legal"
300 msgstr "Legal"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:35
303 msgid "Statement"
304 msgstr "Statement"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:36
307 msgid "Executive"
308 msgstr "Executive"
309
310 #: ../ps/gsdefaults.c:37
311 msgid "A0"
312 msgstr "A0"
313
314 #: ../ps/gsdefaults.c:38
315 msgid "A1"
316 msgstr "A1"
317
318 #: ../ps/gsdefaults.c:39
319 msgid "A2"
320 msgstr "A2"
321
322 #: ../ps/gsdefaults.c:40
323 msgid "A3"
324 msgstr "A3"
325
326 #: ../ps/gsdefaults.c:41
327 msgid "A4"
328 msgstr "A4"
329
330 #: ../ps/gsdefaults.c:42
331 msgid "A5"
332 msgstr "A5"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:43
335 msgid "B4"
336 msgstr "B4"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:44
339 msgid "B5"
340 msgstr "B5"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:45
343 msgid "Folio"
344 msgstr "Folio"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:46
347 msgid "Quarto"
348 msgstr "Quarto"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:47
351 msgid "10x14"
352 msgstr "10x14"
353
354 #: ../ps/ps-document.c:136
355 msgid "No document loaded."
356 msgstr "Kein Dokument geladen."
357
358 #: ../ps/ps-document.c:602
359 msgid "Broken pipe."
360 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
361
362 #: ../ps/ps-document.c:784
363 msgid "Interpreter failed."
364 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
365
366 #. report error
367 #: ../ps/ps-document.c:906
368 #, c-format
369 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
370 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
371
372 #: ../ps/ps-document.c:962
373 #, c-format
374 msgid "Cannot open file %s.\n"
375 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
376
377 #: ../ps/ps-document.c:964
378 msgid "File is not readable."
379 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
380
381 #: ../ps/ps-document.c:984
382 msgid "Document loaded."
383 msgstr "Dokument geladen."
384
385 #: ../ps/ps-document.c:1236
386 msgid "Encapsulated PostScript"
387 msgstr "Gekapseltes PostScript"
388
389 #: ../ps/ps-document.c:1237
390 msgid "PostScript"
391 msgstr "PostScript"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:148
394 msgid "Search string"
395 msgstr "Suchausdruck"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:149
398 msgid "The name of the string to be found"
399 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
400
401 #: ../shell/eggfindbar.c:162
402 msgid "Case sensitive"
403 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
404
405 #: ../shell/eggfindbar.c:163
406 msgid "TRUE for a case sensitive search"
407 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
408
409 #: ../shell/eggfindbar.c:170
410 msgid "Highlight color"
411 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
412
413 #: ../shell/eggfindbar.c:171
414 msgid "Color of highlight for all matches"
415 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
416
417 #: ../shell/eggfindbar.c:177
418 msgid "Current color"
419 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
420
421 #: ../shell/eggfindbar.c:178
422 msgid "Color of highlight for the current match"
423 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
424
425 #: ../shell/eggfindbar.c:300
426 msgid "F_ind:"
427 msgstr "_Suchen:"
428
429 #: ../shell/eggfindbar.c:306
430 msgid "_Previous"
431 msgstr "_Vorherige"
432
433 #: ../shell/eggfindbar.c:308
434 msgid "_Next"
435 msgstr "_Nächste"
436
437 #: ../shell/eggfindbar.c:321
438 msgid "C_ase Sensitive"
439 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
440
441 #: ../shell/ev-document-types.c:60
442 msgid "Unknown MIME Type"
443 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
444
445 #: ../shell/ev-document-types.c:71
446 #, c-format
447 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
448 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
449
450 #: ../shell/ev-document-types.c:133
451 msgid "All Documents"
452 msgstr "Alle Dokumente"
453
454 #: ../shell/ev-document-types.c:141
455 msgid "PostScript Documents"
456 msgstr "PostScript-Dokumente"
457
458 #: ../shell/ev-document-types.c:149
459 msgid "PDF Documents"
460 msgstr "PDF-Dokumente"
461
462 #: ../shell/ev-document-types.c:158
463 msgid "Images"
464 msgstr "Bilder"
465
466 #: ../shell/ev-document-types.c:167
467 msgid "DVI Documents"
468 msgstr "DVI-Dokumente"
469
470 #: ../shell/ev-document-types.c:177
471 msgid "Djvu Documents"
472 msgstr "Djvu-Dokumente"
473
474 #: ../shell/ev-document-types.c:185
475 msgid "All Files"
476 msgstr "Alle Dateien"
477
478 #: ../shell/ev-page-action.c:168
479 #, c-format
480 msgid "(%d of %d)"
481 msgstr "(%d von %d)"
482
483 #: ../shell/ev-page-action.c:170
484 #, c-format
485 msgid "of %d"
486 msgstr "von %d"
487
488 #: ../shell/ev-password.c:88
489 msgid "Unable to find glade file"
490 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
491
492 #: ../shell/ev-password.c:90
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
496 "complete."
497 msgstr ""
498 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
499 "Installation vollständig ist."
500
501 #: ../shell/ev-password.c:104
502 msgid "Password required"
503 msgstr "Passwort erforderlich"
504
505 #: ../shell/ev-password.c:105
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
509 "opened."
510 msgstr ""
511 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
512 "geöffnet werden kann."
513
514 #: ../shell/ev-password.c:142
515 msgid "Incorrect password"
516 msgstr "Falsches Passwort"
517
518 #: ../shell/ev-password-view.c:111
519 msgid ""
520 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
521 "password."
522 msgstr ""
523 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
524 "Passworts gelesen werden."
525
526 #: ../shell/ev-password-view.c:120
527 msgid "_Unlock Document"
528 msgstr "Dokument _freigeben"
529
530 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
531 msgid "Properties"
532 msgstr "Einstellungen"
533
534 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
535 msgid "General"
536 msgstr "Allgemein"
537
538 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
539 msgid "Fonts"
540 msgstr "Schrift"
541
542 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
543 msgid "Font"
544 msgstr "Schrift"
545
546 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
547 #, c-format
548 msgid "Gathering font information... %3d%%"
549 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
550
551 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
552 msgid "Loading..."
553 msgstr "Laden…"
554
555 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
556 msgid "Print..."
557 msgstr "Drucken…"
558
559 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
560 msgid "Index"
561 msgstr "Inhalt"
562
563 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
564 msgid "Thumbnails"
565 msgstr "Vorschaubilder"
566
567 #: ../shell/ev-view.c:1103
568 #, c-format
569 msgid "Go to page %s"
570 msgstr "Zu Seite %s gehen"
571
572 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
573 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
574 #. contains plural cases.
575 #: ../shell/ev-view.c:2731
576 #, c-format
577 msgid "%d found on this page"
578 msgid_plural "%d found on this page"
579 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
580 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
581
582 #: ../shell/ev-view.c:2741
583 msgid "Not found"
584 msgstr "Nicht gefunden"
585
586 #: ../shell/ev-view.c:2743
587 #, c-format
588 msgid "%3d%% remaining to search"
589 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:554
592 msgid "Unable to open document"
593 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:601
596 msgid "Document Viewer - Password Required"
597 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:603
600 #, c-format
601 msgid "%s - Password Required"
602 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1066
605 msgid "Loading document. Please wait"
606 msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1077
609 msgid "Open Document"
610 msgstr "Dokument öffnen"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1217
613 #, c-format
614 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
615 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1241
618 msgid "Save a Copy"
619 msgstr "Eine Kopie speichern"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1420
622 msgid "Print"
623 msgstr "Drucken"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1424
626 msgid "Pages"
627 msgstr "Seiten"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:1452
630 msgid "Generating PDF is not supported"
631 msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:1463
634 msgid "Printing is not supported on this printer."
635 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
636
637 #: ../shell/ev-window.c:1466
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
641 "requires a PostScript printer driver."
642 msgstr ""
643 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
644 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
645 "erforderlich."
646
647 #: ../shell/ev-window.c:1538
648 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
649 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
650
651 #: ../shell/ev-window.c:1540
652 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
653 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
654
655 #. Toolbar-only
656 #: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2936
657 msgid "Leave Fullscreen"
658 msgstr "Vollbild verlassen"
659
660 #: ../shell/ev-window.c:2096
661 msgid "Toolbar editor"
662 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2448
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
668 "Using poppler %s (%s)"
669 msgstr ""
670 "PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
671 "Verwendet poppler %s (%s)"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2471
674 msgid ""
675 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
676 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
677 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
678 "(at your option) any later version.\n"
679 msgstr ""
680 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
681 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
682 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
683 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2475
686 msgid ""
687 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
688 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
689 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
690 "GNU General Public License for more details.\n"
691 msgstr ""
692 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
693 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
694 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
695 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
696 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:2479
699 msgid ""
700 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
701 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
702 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
703 msgstr ""
704 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
705 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
706 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
707 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/main.c:189
710 msgid "Evince"
711 msgstr "Evince"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2506
714 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
715 msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2512
718 msgid "translator-credits"
719 msgstr ""
720 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
721 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
722 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2855
725 msgid "_File"
726 msgstr "_Datei"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2856
729 msgid "_Edit"
730 msgstr "_Bearbeiten"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2857
733 msgid "_View"
734 msgstr "_Ansicht"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2858
737 msgid "_Go"
738 msgstr "_Gehe zu"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2859
741 msgid "_Help"
742 msgstr "_Hilfe"
743
744 #. File menu
745 #: ../shell/ev-window.c:2862
746 msgid "_Open..."
747 msgstr "Ö_ffnen..."
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2863
750 msgid "Open an existing document"
751 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2865
754 msgid "_Save a Copy..."
755 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2866
758 msgid "Save the current document with a new filename"
759 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2868
762 msgid "_Print..."
763 msgstr "_Drucken…"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2869
766 msgid "Print this document"
767 msgstr "Dieses Dokument drucken"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2871
770 msgid "P_roperties"
771 msgstr "_Einstellungen"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2872
774 msgid "View the properties of this document"
775 msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2875
778 msgid "Close this window"
779 msgstr "Dieses Fenster schließen"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2880
782 msgid "Copy text from the document"
783 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2882
786 msgid "Select _All"
787 msgstr "_Alles auswählen"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2883
790 msgid "Select the entire page"
791 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2886 ../shell/ev-window.c:2944
794 msgid "Find a word or phrase in the document"
795 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2888
798 msgid "Find Ne_xt"
799 msgstr "_Weitersuchen"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2889
802 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
803 msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2891
806 msgid "T_oolbar"
807 msgstr "_Werkzeugleiste"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2892
810 msgid "Customize the toolbar"
811 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2894
814 msgid "Rotate _Left"
815 msgstr "Nach _links drehen"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2895
818 msgid "Rotate the document to the left"
819 msgstr "Dreht die Seite nach links."
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2897
822 msgid "Rotate _Right"
823 msgstr "Nach _rechts drehen"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2898
826 msgid "Rotate the document to the right"
827 msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2903 ../shell/ev-window.c:2965
830 #: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2983
831 msgid "Enlarge the document"
832 msgstr "Ansicht vergrößern"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2906 ../shell/ev-window.c:2971
835 #: ../shell/ev-window.c:2986
836 msgid "Shrink the document"
837 msgstr "Ansicht verkleinern"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2908
840 msgid "_Reload"
841 msgstr "Ak_tualisieren"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2909
844 msgid "Reload the document"
845 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
846
847 #. Go menu
848 #: ../shell/ev-window.c:2913
849 msgid "_Previous Page"
850 msgstr "_Vorherige Seite"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2914
853 msgid "Go to the previous page"
854 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2916
857 msgid "_Next Page"
858 msgstr "_Nächste Seite"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2917
861 msgid "Go to the next page"
862 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2919
865 msgid "_First Page"
866 msgstr "_Erste Seite"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2920
869 msgid "Go to the first page"
870 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2922
873 msgid "_Last Page"
874 msgstr "_Letzte Seite"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2923
877 msgid "Go to the last page"
878 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
879
880 #. Help menu
881 #: ../shell/ev-window.c:2927
882 msgid "_Contents"
883 msgstr "I_nhalt"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2928
886 msgid "Display help for the viewer application"
887 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2931
890 msgid "_About"
891 msgstr "_Info"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2932
894 msgid "Display credits for the document viewer creators"
895 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2937
898 msgid "Leave fullscreen mode"
899 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2947 ../shell/ev-window.c:2953
902 #: ../shell/ev-window.c:2962
903 msgid "Scroll one page forward"
904 msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2950 ../shell/ev-window.c:2956
907 #: ../shell/ev-window.c:2959
908 msgid "Scroll one page backward"
909 msgstr "Eine Seite zurück blättern"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2974
912 msgid "Focus the page selector"
913 msgstr "Den Seitenwähler fokusieren"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2977
916 msgid "Go ten pages backward"
917 msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2980
920 msgid "Go ten pages forward"
921 msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
922
923 #. View Menu
924 #: ../shell/ev-window.c:2993
925 msgid "_Toolbar"
926 msgstr "_Werkzeugleiste"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:2994
929 msgid "Show or hide the toolbar"
930 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2996
933 msgid "_Statusbar"
934 msgstr "_Statusleiste"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2997
937 msgid "Show or hide the statusbar"
938 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2999
941 msgid "Side _Pane"
942 msgstr "S_eitenleiste"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3000
945 msgid "Show or hide the side pane"
946 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3002
949 msgid "_Continuous"
950 msgstr "_Fortlaufend"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3003
953 msgid "Show the entire document"
954 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3005
957 msgid "_Dual"
958 msgstr "_Zweiseitig"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3006
961 msgid "Show two pages at once"
962 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3008
965 msgid "_Fullscreen"
966 msgstr "_Vollbild"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3009
969 msgid "Expand the window to fill the screen"
970 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3011
973 msgid "_Presentation"
974 msgstr "_Präsentation"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3012
977 msgid "Run document as a presentation"
978 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3014
981 msgid "_Best Fit"
982 msgstr "_Einpassen"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:3015
985 msgid "Make the current document fill the window"
986 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:3017
989 msgid "Fit Page _Width"
990 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3018
993 msgid "Make the current document fill the window width"
994 msgstr ""
995 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3077
998 msgid "Page"
999 msgstr "Seite"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3078
1002 msgid "Select Page"
1003 msgstr "Seite auswählen"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3090
1006 msgid "Zoom"
1007 msgstr "Vergrößern"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:3092
1010 msgid "Adjust the zoom level"
1011 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1012
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3108
1015 msgid "Previous"
1016 msgstr "Vorherige"
1017
1018 #. translators: this is the label for toolbar button
1019 #: ../shell/ev-window.c:3114
1020 msgid "Next"
1021 msgstr "Nächste"
1022
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:3118
1025 msgid "Zoom In"
1026 msgstr "Vergrößern"
1027
1028 #. translators: this is the label for toolbar button
1029 #: ../shell/ev-window.c:3123
1030 msgid "Zoom Out"
1031 msgstr "Verkleinern"
1032
1033 #. translators: this is the label for toolbar button
1034 #: ../shell/ev-window.c:3133
1035 msgid "Fit Width"
1036 msgstr "Breite einpassen"
1037
1038 #: ../shell/main.c:47
1039 msgid "The page of the document to display."
1040 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
1041
1042 #: ../shell/main.c:47
1043 msgid "PAGE"
1044 msgstr "SEITE"
1045
1046 #: ../shell/main.c:218
1047 msgid "Evince Document Viewer"
1048 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
1049
1050 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1051 msgid ""
1052 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1053 "creation of new thumbnails"
1054 msgstr ""
1055 "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
1056 "(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
1057
1058 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1059 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1060 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1061
1062 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1063 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1064 msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
1065
1066 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1067 msgid ""
1068 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1069 "thumbnailer documentation for more information."
1070 msgstr ""
1071 "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
1072 "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
1073 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."
1074