1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
7 # Based on German GPdf and GGv translations.
8 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
9 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
14 "Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-04-19 09:12+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-07-04 17:24+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
19 "Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../data/evince-password.glade.h:1
29 #: ../data/evince-password.glade.h:2
30 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
31 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
33 #: ../data/evince-password.glade.h:3
37 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
38 msgid "Document Viewer"
39 msgstr "Dokumentenbetrachter"
41 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
42 msgid "Evince Document Viewer"
43 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
45 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
46 msgid "View multipage documents"
47 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
49 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
50 msgid "Default sidebar size"
51 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
53 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
54 msgid "Show sidebar by default"
55 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
57 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
58 msgid "Show sidebar by default."
59 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
61 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
62 msgid "Show statusbar by default"
63 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
65 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
66 msgid "Show statusbar by default."
67 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
69 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
70 msgid "Show toolbar by default"
71 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
73 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
74 msgid "Show toolbar by default."
75 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
77 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
78 msgid "The default sidebar size."
79 msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste."
81 #: ../ps/gsdefaults.c:30
85 #: ../ps/gsdefaults.c:31
89 #: ../ps/gsdefaults.c:32
93 #: ../ps/gsdefaults.c:33
97 #: ../ps/gsdefaults.c:34
101 #: ../ps/gsdefaults.c:35
105 #: ../ps/gsdefaults.c:36
109 #: ../ps/gsdefaults.c:37
113 #: ../ps/gsdefaults.c:38
117 #: ../ps/gsdefaults.c:39
121 #: ../ps/gsdefaults.c:40
125 #: ../ps/gsdefaults.c:41
129 #: ../ps/gsdefaults.c:42
133 #: ../ps/gsdefaults.c:43
137 #: ../ps/gsdefaults.c:44
141 #: ../ps/gsdefaults.c:45
145 #: ../ps/gsdefaults.c:46
149 #: ../ps/gsdefaults.c:47
153 #: ../ps/ps-document.c:145
154 msgid "No document loaded."
155 msgstr "Kein Dokument geladen."
157 #: ../ps/ps-document.c:682
159 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
161 #: ../ps/ps-document.c:869
162 msgid "Interpreter failed."
163 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
166 #: ../ps/ps-document.c:991
168 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
169 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
171 #: ../ps/ps-document.c:1108
173 msgid "Cannot open file %s.\n"
174 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
176 #: ../ps/ps-document.c:1110
177 msgid "File is not readable."
178 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
180 #: ../ps/ps-document.c:1130
182 msgid "Error while scanning file %s\n"
183 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
185 #: ../ps/ps-document.c:1133
186 msgid "The file is not a PostScript document."
187 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
189 #: ../ps/ps-document.c:1145
190 msgid "Document loaded."
191 msgstr "Dokument geladen."
193 #: ../shell/eggfindbar.c:148
194 msgid "Search string"
195 msgstr "Suchausdruck"
197 #: ../shell/eggfindbar.c:149
198 msgid "The name of the string to be found"
199 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
201 #: ../shell/eggfindbar.c:162
202 msgid "Case sensitive"
203 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
205 #: ../shell/eggfindbar.c:163
206 msgid "TRUE for a case sensitive search"
207 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
209 #: ../shell/eggfindbar.c:170
210 msgid "Highlight color"
211 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
213 #: ../shell/eggfindbar.c:171
214 msgid "Color of highlight for all matches"
215 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
217 #: ../shell/eggfindbar.c:177
218 msgid "Current color"
219 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
221 #: ../shell/eggfindbar.c:178
222 msgid "Color of highlight for the current match"
223 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
225 #: ../shell/eggfindbar.c:300
229 #: ../shell/eggfindbar.c:306
233 #: ../shell/eggfindbar.c:308
237 #: ../shell/eggfindbar.c:321
238 msgid "C_ase Sensitive"
239 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
241 #: ../shell/ev-application.c:134
242 msgid "Open document"
243 msgstr "Dokument öffnen"
245 #: ../shell/ev-application.c:144
246 msgid "All Documents"
247 msgstr "Alle Dokumente"
249 #: ../shell/ev-application.c:159
250 msgid "PostScript Documents"
251 msgstr "PostScript-Dokumente"
253 #: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:891
254 msgid "PDF Documents"
255 msgstr "PDF-Dokumente"
257 #: ../shell/ev-application.c:172
258 msgid "DVI Documents"
259 msgstr "DVI-Dokumente"
261 #: ../shell/ev-application.c:178
265 #: ../shell/ev-application.c:184
266 msgid "Djvu Documents"
267 msgstr "Djvu-Dokumente"
269 #: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:896
271 msgstr "Alle Dateien"
273 #: ../shell/ev-password-view.c:111
275 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
278 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
279 "Passworts gelesen werden."
281 #: ../shell/ev-password-view.c:120
282 msgid "_Unlock Document"
283 msgstr "Dokument _freigeben"
285 #: ../shell/ev-password.c:88
286 msgid "Unable to find glade file"
287 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
289 #: ../shell/ev-password.c:90
292 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
295 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
296 "Installation vollständig ist."
298 #: ../shell/ev-password.c:104
299 msgid "Password required"
300 msgstr "Passwort erforderlich"
302 #: ../shell/ev-password.c:105
305 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
308 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
309 "geöffnet werden kann."
311 #: ../shell/ev-password.c:142
312 msgid "Incorrect password"
313 msgstr "Falsches Passwort"
315 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:196
319 #: ../shell/ev-view.c:806
321 msgid "Go to page %s"
322 msgstr "Zu Seite %s gehen"
324 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
325 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
326 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
327 #. contains plural cases.
328 #: ../shell/ev-view.c:1356
330 msgid "%d found on this page"
331 msgid_plural "%d found on this page"
332 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
333 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
335 #: ../shell/ev-view.c:1368
337 msgstr "Nicht gefunden"
339 #: ../shell/ev-view.c:1370
341 msgid "%3d%% remaining to search"
342 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
344 #: ../shell/ev-window.c:385
345 msgid "Unable to open document"
346 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
348 #: ../shell/ev-window.c:433
349 msgid "Document Viewer - Password Required"
350 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
352 #: ../shell/ev-window.c:435
354 msgid "%s - Password Required"
355 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
357 #: ../shell/ev-window.c:695
359 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
360 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
362 #: ../shell/ev-window.c:862
364 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
365 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
367 #: ../shell/ev-window.c:883
369 msgstr "Eine Kopie speichern"
371 #: ../shell/ev-window.c:965
375 #: ../shell/ev-window.c:988
376 msgid "Printing is not supported on this printer."
377 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
379 #: ../shell/ev-window.c:991
382 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
383 "requires a PostScript printer driver."
385 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
386 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
389 #: ../shell/ev-window.c:1043
390 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
391 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
393 #: ../shell/ev-window.c:1045
394 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
395 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
398 #: ../shell/ev-window.c:1269 ../shell/ev-window.c:2087
399 msgid "Leave Fullscreen"
400 msgstr "Vollbild verlassen"
402 #: ../shell/ev-window.c:1679
406 #: ../shell/ev-window.c:1684
407 msgid "Not so many..."
408 msgstr "Nicht so viele…"
410 #: ../shell/ev-window.c:1689
412 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
413 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
414 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
415 "(at your option) any later version.\n"
417 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
418 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
419 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
420 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
422 #: ../shell/ev-window.c:1693
424 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
425 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
426 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
427 "GNU General Public License for more details.\n"
429 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
430 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
431 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
432 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
433 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
435 #: ../shell/ev-window.c:1697
437 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
438 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
439 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
441 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
442 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
443 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
444 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
446 #: ../shell/ev-window.c:1719 ../shell/main.c:83
450 #: ../shell/ev-window.c:1722
451 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
452 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
454 #: ../shell/ev-window.c:1725
455 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
456 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
458 #: ../shell/ev-window.c:1728
459 msgid "translator-credits"
461 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
462 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
464 #: ../shell/ev-window.c:2015
468 #: ../shell/ev-window.c:2016
472 #: ../shell/ev-window.c:2017
476 #: ../shell/ev-window.c:2018
480 #: ../shell/ev-window.c:2019
484 #: ../shell/ev-window.c:2023
485 msgid "Open an existing document"
486 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
488 #: ../shell/ev-window.c:2025
489 msgid "_Save a Copy..."
490 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
492 #: ../shell/ev-window.c:2026
493 msgid "Save the current document with a new filename"
494 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
496 #: ../shell/ev-window.c:2028
500 #: ../shell/ev-window.c:2029
501 msgid "Print this document"
502 msgstr "Dieses Dokument drucken"
504 #: ../shell/ev-window.c:2032
505 msgid "Close this window"
506 msgstr "Dieses Fenster schließen"
508 #: ../shell/ev-window.c:2037
509 msgid "Copy text from the document"
510 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
512 #: ../shell/ev-window.c:2039
514 msgstr "_Alles auswählen"
516 #: ../shell/ev-window.c:2040
517 msgid "Select the entire page"
518 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
520 #: ../shell/ev-window.c:2043
521 msgid "Find a word or phrase in the document"
522 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
524 #: ../shell/ev-window.c:2045
526 msgstr "_Weitersuchen"
528 #: ../shell/ev-window.c:2046
529 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
530 msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
532 #: ../shell/ev-window.c:2051
533 msgid "Enlarge the document"
534 msgstr "Ansicht vergrößern"
536 #: ../shell/ev-window.c:2054
537 msgid "Shrink the document"
538 msgstr "Ansicht verkleinern"
540 #: ../shell/ev-window.c:2057
541 msgid "Reset the zoom level to the default value"
542 msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
544 #: ../shell/ev-window.c:2059
546 msgstr "Ak_tualisieren"
548 #: ../shell/ev-window.c:2060
549 msgid "Reload the document"
550 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
553 #: ../shell/ev-window.c:2064
554 msgid "_Previous Page"
555 msgstr "_Vorherige Seite"
557 #: ../shell/ev-window.c:2065
558 msgid "Go to the previous page"
559 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
561 #: ../shell/ev-window.c:2067
563 msgstr "_Nächste Seite"
565 #: ../shell/ev-window.c:2068
566 msgid "Go to the next page"
567 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
569 #: ../shell/ev-window.c:2070
571 msgstr "_Erste Seite"
573 #: ../shell/ev-window.c:2071
574 msgid "Go to the first page"
575 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
577 #: ../shell/ev-window.c:2073
579 msgstr "_Letzte Seite"
581 #: ../shell/ev-window.c:2074
582 msgid "Go to the last page"
583 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
586 #: ../shell/ev-window.c:2078
590 #: ../shell/ev-window.c:2079
591 msgid "Display help for the viewer application"
592 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
594 #: ../shell/ev-window.c:2082
598 #: ../shell/ev-window.c:2083
599 msgid "Display credits for the document viewer creators"
600 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
602 #: ../shell/ev-window.c:2088
603 msgid "Leave fullscreen mode"
604 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
606 #: ../shell/ev-window.c:2091
607 msgid "Selection Caret"
608 msgstr "Auswahlzeiger"
611 #: ../shell/ev-window.c:2098
613 msgstr "_Werkzeugleiste"
615 #: ../shell/ev-window.c:2099
616 msgid "Show or hide the toolbar"
617 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
619 #: ../shell/ev-window.c:2101
621 msgstr "_Statusleiste"
623 #: ../shell/ev-window.c:2102
624 msgid "Show or hide the statusbar"
625 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
627 #: ../shell/ev-window.c:2104
629 msgstr "S_eitenleiste"
631 #: ../shell/ev-window.c:2105
632 msgid "Show or hide the side pane"
633 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
635 #: ../shell/ev-window.c:2107
639 #: ../shell/ev-window.c:2108
640 msgid "Expand the window to fill the screen"
641 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
643 #: ../shell/ev-window.c:2110
647 #: ../shell/ev-window.c:2111
648 msgid "Make the current document fill the window"
649 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
651 #: ../shell/ev-window.c:2113
652 msgid "Fit Page _Width"
653 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
655 #: ../shell/ev-window.c:2114
656 msgid "Make the current document fill the window width"
658 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
660 #: ../shell/ev-window.c:2119
662 msgstr "Einzelne Seite"
664 #: ../shell/ev-window.c:2120
665 msgid "Show the document one page at a time"
666 msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
668 #: ../shell/ev-window.c:2122
672 #: ../shell/ev-window.c:2123
673 msgid "Show the full document at once"
674 msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
676 #: ../shell/ev-window.c:2152
680 #: ../shell/ev-window.c:2153
682 msgstr "Seite auswählen"
684 #. translators: this is the label for toolbar button
685 #: ../shell/ev-window.c:2166
689 #. translators: this is the label for toolbar button
690 #: ../shell/ev-window.c:2172
694 #. translators: this is the label for toolbar button
695 #: ../shell/ev-window.c:2176
699 #. translators: this is the label for toolbar button
700 #: ../shell/ev-window.c:2181
704 #. translators: this is the label for toolbar button
705 #: ../shell/ev-window.c:2186
709 #. translators: this is the label for toolbar button
710 #: ../shell/ev-window.c:2191
712 msgstr "Breite einpassen"
714 #: ../shell/ev-window.c:2404
718 #: ../shell/ev-window.c:2411
720 msgstr "Vorschaubilder"
722 #~ msgid "PostScript and PDF Documents"
723 #~ msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
728 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
729 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
731 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
732 #~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
734 #~ msgid "Sidebar size by default"
735 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
737 #~ msgid "Sidebar size by default."
738 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."
743 #~ msgid "Open a file"
744 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
750 #~ msgstr "S_chließen"
753 #~ msgstr "_Kopieren"
758 #~ msgid "_Normal Size"
759 #~ msgstr "_Normale Größe"
761 #~ msgid "Zoom to the normal size"
762 #~ msgstr "Normale Größe"
764 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
765 #~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
767 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
769 #~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
773 #~ msgstr "Seite _zurück"
775 #~ msgid "_Page Down"
776 #~ msgstr "Seite _vor"
784 #~ msgid "Exit Fullscreen"
785 #~ msgstr "Vollbild verlassen"