]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Fixed German translation by Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>.
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
6
7 # Based on German GPdf and GGv translations.
8 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
9 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
10 #
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-04-19 09:12+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-07-04 17:24+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
19 "Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../data/evince-password.glade.h:1
26 msgid "*"
27 msgstr "*"
28
29 #: ../data/evince-password.glade.h:2
30 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
31 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
32
33 #: ../data/evince-password.glade.h:3
34 msgid "_Password:"
35 msgstr "_Passwort:"
36
37 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
38 msgid "Document Viewer"
39 msgstr "Dokumentenbetrachter"
40
41 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
42 msgid "Evince Document Viewer"
43 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
44
45 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
46 msgid "View multipage documents"
47 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
48
49 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
50 msgid "Default sidebar size"
51 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
52
53 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
54 msgid "Show sidebar by default"
55 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
56
57 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
58 msgid "Show sidebar by default."
59 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
60
61 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
62 msgid "Show statusbar by default"
63 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
64
65 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
66 msgid "Show statusbar by default."
67 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
68
69 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
70 msgid "Show toolbar by default"
71 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
72
73 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
74 msgid "Show toolbar by default."
75 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
76
77 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
78 msgid "The default sidebar size."
79 msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste."
80
81 #: ../ps/gsdefaults.c:30
82 msgid "BBox"
83 msgstr "BBox"
84
85 #: ../ps/gsdefaults.c:31
86 msgid "Letter"
87 msgstr "Letter"
88
89 #: ../ps/gsdefaults.c:32
90 msgid "Tabloid"
91 msgstr "Tabloid"
92
93 #: ../ps/gsdefaults.c:33
94 msgid "Ledger"
95 msgstr "Ledger"
96
97 #: ../ps/gsdefaults.c:34
98 msgid "Legal"
99 msgstr "Legal"
100
101 #: ../ps/gsdefaults.c:35
102 msgid "Statement"
103 msgstr "Statement"
104
105 #: ../ps/gsdefaults.c:36
106 msgid "Executive"
107 msgstr "Executive"
108
109 #: ../ps/gsdefaults.c:37
110 msgid "A0"
111 msgstr "A0"
112
113 #: ../ps/gsdefaults.c:38
114 msgid "A1"
115 msgstr "A1"
116
117 #: ../ps/gsdefaults.c:39
118 msgid "A2"
119 msgstr "A2"
120
121 #: ../ps/gsdefaults.c:40
122 msgid "A3"
123 msgstr "A3"
124
125 #: ../ps/gsdefaults.c:41
126 msgid "A4"
127 msgstr "A4"
128
129 #: ../ps/gsdefaults.c:42
130 msgid "A5"
131 msgstr "A5"
132
133 #: ../ps/gsdefaults.c:43
134 msgid "B4"
135 msgstr "B4"
136
137 #: ../ps/gsdefaults.c:44
138 msgid "B5"
139 msgstr "B5"
140
141 #: ../ps/gsdefaults.c:45
142 msgid "Folio"
143 msgstr "Folio"
144
145 #: ../ps/gsdefaults.c:46
146 msgid "Quarto"
147 msgstr "Quarto"
148
149 #: ../ps/gsdefaults.c:47
150 msgid "10x14"
151 msgstr "10x14"
152
153 #: ../ps/ps-document.c:145
154 msgid "No document loaded."
155 msgstr "Kein Dokument geladen."
156
157 #: ../ps/ps-document.c:682
158 msgid "Broken pipe."
159 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
160
161 #: ../ps/ps-document.c:869
162 msgid "Interpreter failed."
163 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
164
165 #. report error
166 #: ../ps/ps-document.c:991
167 #, c-format
168 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
169 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
170
171 #: ../ps/ps-document.c:1108
172 #, c-format
173 msgid "Cannot open file %s.\n"
174 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
175
176 #: ../ps/ps-document.c:1110
177 msgid "File is not readable."
178 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
179
180 #: ../ps/ps-document.c:1130
181 #, c-format
182 msgid "Error while scanning file %s\n"
183 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
184
185 #: ../ps/ps-document.c:1133
186 msgid "The file is not a PostScript document."
187 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
188
189 #: ../ps/ps-document.c:1145
190 msgid "Document loaded."
191 msgstr "Dokument geladen."
192
193 #: ../shell/eggfindbar.c:148
194 msgid "Search string"
195 msgstr "Suchausdruck"
196
197 #: ../shell/eggfindbar.c:149
198 msgid "The name of the string to be found"
199 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
200
201 #: ../shell/eggfindbar.c:162
202 msgid "Case sensitive"
203 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
204
205 #: ../shell/eggfindbar.c:163
206 msgid "TRUE for a case sensitive search"
207 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
208
209 #: ../shell/eggfindbar.c:170
210 msgid "Highlight color"
211 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
212
213 #: ../shell/eggfindbar.c:171
214 msgid "Color of highlight for all matches"
215 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
216
217 #: ../shell/eggfindbar.c:177
218 msgid "Current color"
219 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
220
221 #: ../shell/eggfindbar.c:178
222 msgid "Color of highlight for the current match"
223 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
224
225 #: ../shell/eggfindbar.c:300
226 msgid "F_ind:"
227 msgstr "_Suchen:"
228
229 #: ../shell/eggfindbar.c:306
230 msgid "_Previous"
231 msgstr "_Vorherige"
232
233 #: ../shell/eggfindbar.c:308
234 msgid "_Next"
235 msgstr "_Nächste"
236
237 #: ../shell/eggfindbar.c:321
238 msgid "C_ase Sensitive"
239 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
240
241 #: ../shell/ev-application.c:134
242 msgid "Open document"
243 msgstr "Dokument öffnen"
244
245 #: ../shell/ev-application.c:144
246 msgid "All Documents"
247 msgstr "Alle Dokumente"
248
249 #: ../shell/ev-application.c:159
250 msgid "PostScript Documents"
251 msgstr "PostScript-Dokumente"
252
253 #: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:891
254 msgid "PDF Documents"
255 msgstr "PDF-Dokumente"
256
257 #: ../shell/ev-application.c:172
258 msgid "DVI Documents"
259 msgstr "DVI-Dokumente"
260
261 #: ../shell/ev-application.c:178
262 msgid "Images"
263 msgstr "Bilder"
264
265 #: ../shell/ev-application.c:184
266 msgid "Djvu Documents"
267 msgstr "Djvu-Dokumente"
268
269 #: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:896
270 msgid "All Files"
271 msgstr "Alle Dateien"
272
273 #: ../shell/ev-password-view.c:111
274 msgid ""
275 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
276 "password."
277 msgstr ""
278 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
279 "Passworts gelesen werden."
280
281 #: ../shell/ev-password-view.c:120
282 msgid "_Unlock Document"
283 msgstr "Dokument _freigeben"
284
285 #: ../shell/ev-password.c:88
286 msgid "Unable to find glade file"
287 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
288
289 #: ../shell/ev-password.c:90
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
293 "complete."
294 msgstr ""
295 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
296 "Installation vollständig ist."
297
298 #: ../shell/ev-password.c:104
299 msgid "Password required"
300 msgstr "Passwort erforderlich"
301
302 #: ../shell/ev-password.c:105
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
306 "opened."
307 msgstr ""
308 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
309 "geöffnet werden kann."
310
311 #: ../shell/ev-password.c:142
312 msgid "Incorrect password"
313 msgstr "Falsches Passwort"
314
315 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:196
316 msgid "Loading..."
317 msgstr "Laden…"
318
319 #: ../shell/ev-view.c:806
320 #, c-format
321 msgid "Go to page %s"
322 msgstr "Zu Seite %s gehen"
323
324 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
325 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
326 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
327 #. contains plural cases.
328 #: ../shell/ev-view.c:1356
329 #, c-format
330 msgid "%d found on this page"
331 msgid_plural "%d found on this page"
332 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
333 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
334
335 #: ../shell/ev-view.c:1368
336 msgid "Not found"
337 msgstr "Nicht gefunden"
338
339 #: ../shell/ev-view.c:1370
340 #, c-format
341 msgid "%3d%% remaining to search"
342 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
343
344 #: ../shell/ev-window.c:385
345 msgid "Unable to open document"
346 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
347
348 #: ../shell/ev-window.c:433
349 msgid "Document Viewer - Password Required"
350 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
351
352 #: ../shell/ev-window.c:435
353 #, c-format
354 msgid "%s - Password Required"
355 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
356
357 #: ../shell/ev-window.c:695
358 #, c-format
359 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
360 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
361
362 #: ../shell/ev-window.c:862
363 #, c-format
364 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
365 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
366
367 #: ../shell/ev-window.c:883
368 msgid "Save a Copy"
369 msgstr "Eine Kopie speichern"
370
371 #: ../shell/ev-window.c:965
372 msgid "Print"
373 msgstr "Drucken"
374
375 #: ../shell/ev-window.c:988
376 msgid "Printing is not supported on this printer."
377 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
378
379 #: ../shell/ev-window.c:991
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
383 "requires a PostScript printer driver."
384 msgstr ""
385 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
386 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
387 "erforderlich."
388
389 #: ../shell/ev-window.c:1043
390 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
391 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
392
393 #: ../shell/ev-window.c:1045
394 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
395 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
396
397 #. Toolbar-only
398 #: ../shell/ev-window.c:1269 ../shell/ev-window.c:2087
399 msgid "Leave Fullscreen"
400 msgstr "Vollbild verlassen"
401
402 #: ../shell/ev-window.c:1679
403 msgid "Many..."
404 msgstr "Viele…"
405
406 #: ../shell/ev-window.c:1684
407 msgid "Not so many..."
408 msgstr "Nicht so viele…"
409
410 #: ../shell/ev-window.c:1689
411 msgid ""
412 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
413 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
414 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
415 "(at your option) any later version.\n"
416 msgstr ""
417 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
418 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
419 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
420 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
421
422 #: ../shell/ev-window.c:1693
423 msgid ""
424 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
425 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
426 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
427 "GNU General Public License for more details.\n"
428 msgstr ""
429 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
430 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
431 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
432 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
433 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
434
435 #: ../shell/ev-window.c:1697
436 msgid ""
437 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
438 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
439 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
440 msgstr ""
441 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
442 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
443 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
444 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
445
446 #: ../shell/ev-window.c:1719 ../shell/main.c:83
447 msgid "Evince"
448 msgstr "Evince"
449
450 #: ../shell/ev-window.c:1722
451 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
452 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
453
454 #: ../shell/ev-window.c:1725
455 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
456 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
457
458 #: ../shell/ev-window.c:1728
459 msgid "translator-credits"
460 msgstr ""
461 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
462 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
463
464 #: ../shell/ev-window.c:2015
465 msgid "_File"
466 msgstr "_Datei"
467
468 #: ../shell/ev-window.c:2016
469 msgid "_Edit"
470 msgstr "_Bearbeiten"
471
472 #: ../shell/ev-window.c:2017
473 msgid "_View"
474 msgstr "_Ansicht"
475
476 #: ../shell/ev-window.c:2018
477 msgid "_Go"
478 msgstr "_Gehe zu"
479
480 #: ../shell/ev-window.c:2019
481 msgid "_Help"
482 msgstr "_Hilfe"
483
484 #: ../shell/ev-window.c:2023
485 msgid "Open an existing document"
486 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
487
488 #: ../shell/ev-window.c:2025
489 msgid "_Save a Copy..."
490 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
491
492 #: ../shell/ev-window.c:2026
493 msgid "Save the current document with a new filename"
494 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
495
496 #: ../shell/ev-window.c:2028
497 msgid "Print..."
498 msgstr "Drucken…"
499
500 #: ../shell/ev-window.c:2029
501 msgid "Print this document"
502 msgstr "Dieses Dokument drucken"
503
504 #: ../shell/ev-window.c:2032
505 msgid "Close this window"
506 msgstr "Dieses Fenster schließen"
507
508 #: ../shell/ev-window.c:2037
509 msgid "Copy text from the document"
510 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
511
512 #: ../shell/ev-window.c:2039
513 msgid "Select _All"
514 msgstr "_Alles auswählen"
515
516 #: ../shell/ev-window.c:2040
517 msgid "Select the entire page"
518 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
519
520 #: ../shell/ev-window.c:2043
521 msgid "Find a word or phrase in the document"
522 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
523
524 #: ../shell/ev-window.c:2045
525 msgid "Find Ne_xt"
526 msgstr "_Weitersuchen"
527
528 #: ../shell/ev-window.c:2046
529 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
530 msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
531
532 #: ../shell/ev-window.c:2051
533 msgid "Enlarge the document"
534 msgstr "Ansicht vergrößern"
535
536 #: ../shell/ev-window.c:2054
537 msgid "Shrink the document"
538 msgstr "Ansicht verkleinern"
539
540 #: ../shell/ev-window.c:2057
541 msgid "Reset the zoom level to the default value"
542 msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
543
544 #: ../shell/ev-window.c:2059
545 msgid "_Reload"
546 msgstr "Ak_tualisieren"
547
548 #: ../shell/ev-window.c:2060
549 msgid "Reload the document"
550 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
551
552 #. Go menu
553 #: ../shell/ev-window.c:2064
554 msgid "_Previous Page"
555 msgstr "_Vorherige Seite"
556
557 #: ../shell/ev-window.c:2065
558 msgid "Go to the previous page"
559 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
560
561 #: ../shell/ev-window.c:2067
562 msgid "_Next Page"
563 msgstr "_Nächste Seite"
564
565 #: ../shell/ev-window.c:2068
566 msgid "Go to the next page"
567 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:2070
570 msgid "_First Page"
571 msgstr "_Erste Seite"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:2071
574 msgid "Go to the first page"
575 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:2073
578 msgid "_Last Page"
579 msgstr "_Letzte Seite"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:2074
582 msgid "Go to the last page"
583 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
584
585 #. Help menu
586 #: ../shell/ev-window.c:2078
587 msgid "_Contents"
588 msgstr "I_nhalt"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:2079
591 msgid "Display help for the viewer application"
592 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:2082
595 msgid "_About"
596 msgstr "_Info"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:2083
599 msgid "Display credits for the document viewer creators"
600 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:2088
603 msgid "Leave fullscreen mode"
604 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:2091
607 msgid "Selection Caret"
608 msgstr "Auswahlzeiger"
609
610 #. View Menu
611 #: ../shell/ev-window.c:2098
612 msgid "_Toolbar"
613 msgstr "_Werkzeugleiste"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:2099
616 msgid "Show or hide the toolbar"
617 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:2101
620 msgid "_Statusbar"
621 msgstr "_Statusleiste"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:2102
624 msgid "Show or hide the statusbar"
625 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2104
628 msgid "Side _pane"
629 msgstr "S_eitenleiste"
630
631 #: ../shell/ev-window.c:2105
632 msgid "Show or hide the side pane"
633 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2107
636 msgid "_Fullscreen"
637 msgstr "_Vollbild"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:2108
640 msgid "Expand the window to fill the screen"
641 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:2110
644 msgid "_Best Fit"
645 msgstr "_Einpassen"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2111
648 msgid "Make the current document fill the window"
649 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:2113
652 msgid "Fit Page _Width"
653 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
654
655 #: ../shell/ev-window.c:2114
656 msgid "Make the current document fill the window width"
657 msgstr ""
658 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
659
660 #: ../shell/ev-window.c:2119
661 msgid "Single"
662 msgstr "Einzelne Seite"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2120
665 msgid "Show the document one page at a time"
666 msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2122
669 msgid "Multi"
670 msgstr "Fortlaufend"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2123
673 msgid "Show the full document at once"
674 msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2152
677 msgid "Page"
678 msgstr "Seite"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2153
681 msgid "Select Page"
682 msgstr "Seite auswählen"
683
684 #. translators: this is the label for toolbar button
685 #: ../shell/ev-window.c:2166
686 msgid "Previous"
687 msgstr "Vorherige"
688
689 #. translators: this is the label for toolbar button
690 #: ../shell/ev-window.c:2172
691 msgid "Next"
692 msgstr "Nächste"
693
694 #. translators: this is the label for toolbar button
695 #: ../shell/ev-window.c:2176
696 msgid "Zoom In"
697 msgstr "Vergrößern"
698
699 #. translators: this is the label for toolbar button
700 #: ../shell/ev-window.c:2181
701 msgid "Zoom Out"
702 msgstr "Verkleinern"
703
704 #. translators: this is the label for toolbar button
705 #: ../shell/ev-window.c:2186
706 msgid "Best Fit"
707 msgstr "Einpassen"
708
709 #. translators: this is the label for toolbar button
710 #: ../shell/ev-window.c:2191
711 msgid "Fit Width"
712 msgstr "Breite einpassen"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2404
715 msgid "Index"
716 msgstr "Inhalt"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2411
719 msgid "Thumbnails"
720 msgstr "Vorschaubilder"
721
722 #~ msgid "PostScript and PDF Documents"
723 #~ msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
724
725 #~ msgid "of %d"
726 #~ msgstr "von %d"
727
728 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
729 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
730
731 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
732 #~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
733
734 #~ msgid "Sidebar size by default"
735 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
736
737 #~ msgid "Sidebar size by default."
738 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."
739
740 #~ msgid "_Open"
741 #~ msgstr "Ö_ffnen"
742
743 #~ msgid "Open a file"
744 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
745
746 #~ msgid "_Print"
747 #~ msgstr "_Drucken"
748
749 #~ msgid "_Close"
750 #~ msgstr "S_chließen"
751
752 #~ msgid "_Copy"
753 #~ msgstr "_Kopieren"
754
755 #~ msgid "_Find"
756 #~ msgstr "_Suchen"
757
758 #~ msgid "_Normal Size"
759 #~ msgstr "_Normale Größe"
760
761 #~ msgid "Zoom to the normal size"
762 #~ msgstr "Normale Größe"
763
764 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
765 #~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
766
767 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
768 #~ msgstr ""
769 #~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
770 #~ "übereinstimmt."
771
772 #~ msgid "_Page Up"
773 #~ msgstr "Seite _zurück"
774
775 #~ msgid "_Page Down"
776 #~ msgstr "Seite _vor"
777
778 #~ msgid "Up"
779 #~ msgstr "Hinauf"
780
781 #~ msgid "Down"
782 #~ msgstr "Hinunter"
783
784 #~ msgid "Exit Fullscreen"
785 #~ msgstr "Vollbild verlassen"