]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/da.po
Added Danish translation
[evince.git] / po / da.po
1 # Danish translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
5 # Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-21 22:16+0200\n"
13 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Fil ødelagt."
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
28
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
30 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
31 msgstr "Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer kan ikke tilgås."
32
33 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
34 msgid "File not available"
35 msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
36
37 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
38 msgid "DVI document has incorrect format"
39 msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
40
41 #. translators: this is the document security state
42 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
43 msgid "Yes"
44 msgstr "Ja"
45
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
48 msgid "No"
49 msgstr "Nej"
50
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
52 msgid "Type 1"
53 msgstr "Type 1"
54
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
56 msgid "Type 1C"
57 msgstr "Type 1C"
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
60 msgid "Type 3"
61 msgstr "Type 3"
62
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
64 msgid "TrueType"
65 msgstr "TrueType"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
68 msgid "Type 1 (CID)"
69 msgstr "Type 1 (CID)"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
72 msgid "Type 1C (CID)"
73 msgstr "Type 1C (CID)"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
76 msgid "TrueType (CID)"
77 msgstr "TrueType (CID)"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
80 msgid "Unknown font type"
81 msgstr "Ukendt skrifttype"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
84 msgid "No name"
85 msgstr "Intet navn"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
88 msgid "Embedded subset"
89 msgstr "Indlejret delmængde"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
92 msgid "Embedded"
93 msgstr "Indlejret"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
96 msgid "Not embedded"
97 msgstr "Ikke indlejret"
98
99 #: ../backend/impress/zip.c:50
100 msgid "No error"
101 msgstr "Ingen fejl"
102
103 #: ../backend/impress/zip.c:53
104 msgid "Not enough memory"
105 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse"
106
107 #: ../backend/impress/zip.c:56
108 msgid "Cannot find zip signature"
109 msgstr "Kan ikke finde zip-signatur"
110
111 #: ../backend/impress/zip.c:59
112 msgid "Invalid zip file"
113 msgstr "Ugyldig zip-fil"
114
115 #: ../backend/impress/zip.c:62
116 msgid "Multi file zips are not supported"
117 msgstr "Flerfils-zip er ikke understøttet"
118
119 #: ../backend/impress/zip.c:65
120 msgid "Cannot open the file"
121 msgstr "Kan ikke åbne filen"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:68
124 msgid "Cannot read data from file"
125 msgstr "Kan ikke læse data fra fil"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:71
128 msgid "Cannot find file in the zip archive"
129 msgstr "Kan ikke finde fil i zip-arkivet"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:74
132 msgid "Unknown error"
133 msgstr "Ukendt fejl"
134
135 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
136 msgid "BBox"
137 msgstr "BBox"
138
139 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
140 msgid "Letter"
141 msgstr "Letter"
142
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
144 msgid "Tabloid"
145 msgstr "Tabloid"
146
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
148 msgid "Ledger"
149 msgstr "Ledger"
150
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
152 msgid "Legal"
153 msgstr "Legal"
154
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
156 msgid "Statement"
157 msgstr "Statement"
158
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
160 msgid "Executive"
161 msgstr "Executive"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
164 msgid "A0"
165 msgstr "A0"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
168 msgid "A1"
169 msgstr "A1"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
172 msgid "A2"
173 msgstr "A2"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
176 msgid "A3"
177 msgstr "A3"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
180 msgid "A4"
181 msgstr "A4"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
184 msgid "A5"
185 msgstr "A5"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
188 msgid "B4"
189 msgstr "B4"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
192 msgid "B5"
193 msgstr "B5"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
196 msgid "Folio"
197 msgstr "Folio"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
200 msgid "Quarto"
201 msgstr "Quarto"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
204 msgid "10x14"
205 msgstr "10×14"
206
207 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
209 #, c-format
210 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
211 msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”.\n"
212
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
214 #, c-format
215 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
216 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet i søgestien"
217
218 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
222
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
224 msgid "Encapsulated PostScript"
225 msgstr "Indkapslet PostScript"
226
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
228 msgid "PostScript"
229 msgstr "PostScript"
230
231 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
232 msgid "Interpreter failed."
233 msgstr "Fortolker fejlede."
234
235 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
236 msgid "Remote files aren't supported"
237 msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet"
238
239 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
240 msgid "Invalid document"
241 msgstr "Ugyldig dokument"
242
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
245 #, c-format
246 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
247 msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
248
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
250 #, c-format
251 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
252 msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
257 msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
258
259 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
261 msgid "Unknown MIME Type"
262 msgstr "Ukendt MIME-type"
263
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
265 #, c-format
266 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
267 msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
270 msgid "All Documents"
271 msgstr "Alle dokumenter"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
274 msgid "PostScript Documents"
275 msgstr "Postscript-dokumenter"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
278 msgid "PDF Documents"
279 msgstr "PDF-dokumenter"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
282 #: ../shell/ev-window.c:4629
283 msgid "Images"
284 msgstr "Billeder"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
287 msgid "DVI Documents"
288 msgstr "DVI-dokumenter"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
291 msgid "Djvu Documents"
292 msgstr "Djvu-dokumenter"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
295 msgid "Comic Books"
296 msgstr "Tegneserier"
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
299 msgid "Impress Slides"
300 msgstr "Impress-slides"
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
303 msgid "All Files"
304 msgstr "Alle filer"
305
306 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
307 #, c-format
308 msgid "Open “%s”"
309 msgstr "Åbn “%s”"
310
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
312 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
313 msgid "Empty"
314 msgstr "Tom"
315
316 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
317 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
318 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
319 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
320 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
321 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
322 #. * please remove.
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
324 #, c-format
325 msgid "Show “_%s”"
326 msgstr "Vis “_%s”"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
329 msgid "_Move on Toolbar"
330 msgstr "_Flyt på værktøjslinje"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
333 msgid "Move the selected item on the toolbar"
334 msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
337 msgid "_Remove from Toolbar"
338 msgstr "_Fjern fra værktøjslinje"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
341 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
342 msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
345 msgid "_Delete Toolbar"
346 msgstr "_Fjern værktøjslinje"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
349 msgid "Remove the selected toolbar"
350 msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
353 msgid "Separator"
354 msgstr "Adskiller"
355
356 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
357 msgid "Running in presentation mode"
358 msgstr "Kører i præsentationstilstand"
359
360 #. translators: this is the label for toolbar button
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
362 #: ../shell/ev-window.c:4282
363 msgid "Best Fit"
364 msgstr "Zoom vindue"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367 msgid "Fit Page Width"
368 msgstr "Zoom sidebredde"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
371 msgid "50%"
372 msgstr "50%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
375 msgid "75%"
376 msgstr "75%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
379 msgid "100%"
380 msgstr "100%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
383 msgid "125%"
384 msgstr "125%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
387 msgid "150%"
388 msgstr "150%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
391 msgid "175%"
392 msgstr "175%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
395 msgid "200%"
396 msgstr "200%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
399 msgid "300%"
400 msgstr "300%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
403 msgid "400%"
404 msgstr "400%"
405
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
407 #: ../shell/ev-window.c:3442
408 #: ../shell/ev-window-title.c:127
409 msgid "Document Viewer"
410 msgstr "Dokumentfremviser"
411
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413 msgid "View multipage documents"
414 msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
415
416 #: ../data/evince-password.glade.h:1
417 msgid "Password Entry"
418 msgstr "Adgangskode indtastning"
419
420 #: ../data/evince-password.glade.h:2
421 msgid "Remember password for this session"
422 msgstr "Husk adgangskode i denne session"
423
424 #: ../data/evince-password.glade.h:3
425 msgid "Save password in keyring"
426 msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:4
429 msgid "_Password:"
430 msgstr "_Adgangskode:"
431
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
433 msgid "<b>Author:</b>"
434 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
437 msgid "<b>Created:</b>"
438 msgstr "<b>Oprettet:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
441 msgid "<b>Creator:</b>"
442 msgstr "<b>Skaber:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
445 msgid "<b>Format:</b>"
446 msgstr "<b>Format:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
449 msgid "<b>Keywords:</b>"
450 msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
453 msgid "<b>Modified:</b>"
454 msgstr "<b>Ændret:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
457 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
458 msgstr "<b>Antal sider:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
461 msgid "<b>Optimized:</b>"
462 msgstr "<b>Optimeret:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
465 msgid "<b>Paper Size:</b>"
466 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
469 msgid "<b>Producer:</b>"
470 msgstr "<b>Producent:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
473 msgid "<b>Security:</b>"
474 msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
477 msgid "<b>Subject:</b>"
478 msgstr "<b>Emne:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
481 msgid "<b>Title:</b>"
482 msgstr "<b>Titel:</b>"
483
484 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
485 msgid "Override document restrictions"
486 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
487
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
489 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
490 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller udskrive."
491
492 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
493 msgid "Document"
494 msgstr "Dokument"
495
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
497 msgid "None"
498 msgstr "Ingen"
499
500 #. Translate to the default units to use for presenting
501 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
502 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
503 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
504 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
505 #.
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
507 msgid "default:mm"
508 msgstr "default:mm"
509
510 #. Imperial measurement (inches)
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
512 #, c-format
513 msgid "%.2f x %.2f in"
514 msgstr "%.2f x %.2f in"
515
516 #. Metric measurement (millimeters)
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
518 #, c-format
519 msgid "%.0f x %.0f mm"
520 msgstr "%.0f x %.0f mm"
521
522 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
523 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
525 #, c-format
526 msgid "%s, Portrait (%s)"
527 msgstr "%s, Portræt (%s)"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
532 #, c-format
533 msgid "%s, Landscape (%s)"
534 msgstr "%s, Landskab (%s)"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:157
537 msgid "Search string"
538 msgstr "Søgetekst"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:158
541 msgid "The name of the string to be found"
542 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:171
545 msgid "Case sensitive"
546 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:172
549 msgid "TRUE for a case sensitive search"
550 msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:179
553 msgid "Highlight color"
554 msgstr "Fremhævningsfarve"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:180
557 msgid "Color of highlight for all matches"
558 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:186
561 msgid "Current color"
562 msgstr "Aktuel farve"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:187
565 msgid "Color of highlight for the current match"
566 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:320
569 msgid "Find:"
570 msgstr "Find:"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:329
573 msgid "Find Previous"
574 msgstr "Find foregående"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:332
577 msgid "Find previous occurrence of the search string"
578 msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:337
581 msgid "Find Next"
582 msgstr "Find næste"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:340
585 msgid "Find next occurrence of the search string"
586 msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:348
589 msgid "C_ase Sensitive"
590 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:351
593 msgid "Toggle case sensitive search"
594 msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning"
595
596 #: ../shell/ev-page-action.c:76
597 #, c-format
598 msgid "(%d of %d)"
599 msgstr "(%d af %d)"
600
601 #: ../shell/ev-page-action.c:78
602 #, c-format
603 msgid "of %d"
604 msgstr "af %d"
605
606 #: ../shell/ev-password.c:83
607 msgid "Password required"
608 msgstr "Adgangskode påkrævet"
609
610 #: ../shell/ev-password.c:84
611 #, c-format
612 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
613 msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
614
615 #: ../shell/ev-password.c:149
616 msgid "Enter password"
617 msgstr "Indtast adgangskode"
618
619 #: ../shell/ev-password.c:252
620 #, c-format
621 msgid "Password for document %s"
622 msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
623
624 #: ../shell/ev-password.c:334
625 msgid "Incorrect password"
626 msgstr "Forkert adgangskode"
627
628 #: ../shell/ev-password-view.c:111
629 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
630 msgstr "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte adgangskode."
631
632 #: ../shell/ev-password-view.c:120
633 msgid "_Unlock Document"
634 msgstr "Lås dokument _op"
635
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
637 msgid "Properties"
638 msgstr "Egenskaber"
639
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
641 msgid "General"
642 msgstr "Generelt"
643
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
645 msgid "Fonts"
646 msgstr "Skrifttyper"
647
648 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
649 msgid "Font"
650 msgstr "Skrifttype"
651
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
653 #, c-format
654 msgid "Gathering font information... %3d%%"
655 msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
656
657 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
658 msgid "Attachments"
659 msgstr "Bilag"
660
661 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
662 #: ../shell/ev-view.c:2815
663 msgid "Loading..."
664 msgstr "Indlæser..."
665
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
667 msgid "Print..."
668 msgstr "Udskriv..."
669
670 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
671 msgid "Index"
672 msgstr "Indeks"
673
674 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
675 msgid "Thumbnails"
676 msgstr "Miniaturer"
677
678 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
679 msgid "Scroll Up"
680 msgstr "Rul op"
681
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
683 msgid "Scroll Down"
684 msgstr "Rul ned"
685
686 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
687 msgid "Scroll View Up"
688 msgstr "Rul visning op"
689
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
691 msgid "Scroll View Down"
692 msgstr "Rul visning ned"
693
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
695 msgid "Document View"
696 msgstr "Dokumentvisning"
697
698 #: ../shell/ev-view.c:1414
699 msgid "Go to first page"
700 msgstr "Gå til første side"
701
702 #: ../shell/ev-view.c:1416
703 msgid "Go to previous page"
704 msgstr "Gå til foregående side"
705
706 #: ../shell/ev-view.c:1418
707 msgid "Go to next page"
708 msgstr "Gå til næste side"
709
710 #: ../shell/ev-view.c:1420
711 msgid "Go to last page"
712 msgstr "Gå til sidste side"
713
714 #: ../shell/ev-view.c:1422
715 msgid "Go to page"
716 msgstr "Gå til side"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1424
719 msgid "Find"
720 msgstr "Find"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1451
723 #, c-format
724 msgid "Go to page %s"
725 msgstr "Gå til side %s"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1456
728 #, c-format
729 msgid "Go to %s on file “%s”"
730 msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1459
733 #, c-format
734 msgid "Go to file “%s”"
735 msgstr "Gå til filen “%s”"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1468
738 #, c-format
739 msgid "Launch %s"
740 msgstr "Start %s"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1858
743 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
744 msgstr "Slut på preæsentation. Tryk escape for at afslutte."
745
746 #: ../shell/ev-view.c:2531
747 msgid "Jump to page:"
748 msgstr "Gå til side:"
749
750 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
751 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
752 #. contains plural cases.
753 #: ../shell/ev-view.c:4145
754 #, c-format
755 msgid "%d found on this page"
756 msgid_plural "%d found on this page"
757 msgstr[0] "%d fundet på denne side"
758 msgstr[1] "%d fundet på denne side"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:4154
761 #, c-format
762 msgid "%3d%% remaining to search"
763 msgstr "%3d%% tilbage at søge"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:742
766 #, c-format
767 msgid "Page %s - %s"
768 msgstr "Side %s - %s"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:744
771 #, c-format
772 msgid "Page %s"
773 msgstr "Side %s"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:1307
776 msgid "Unable to open document"
777 msgstr "Kan ikke åbne dokument"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:1469
780 msgid "Open Document"
781 msgstr "Åbn dokument"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:1524
784 #, c-format
785 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
786 msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: %s"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:1553
789 msgid "Cannot open a copy."
790 msgstr "Kan ikke åbne en kopi."
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1834
793 #, c-format
794 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
795 msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1861
798 #, c-format
799 msgid "The file could not be saved as “%s”."
800 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1883
803 msgid "Save a Copy"
804 msgstr "Gem en kopi"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1964
807 msgid "Failed to print document"
808 msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2083
811 #: ../shell/ev-window.c:2268
812 msgid "Printing is not supported on this printer."
813 msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2193
816 #: ../shell/ev-window.c:2319
817 msgid "Print"
818 msgstr "Udskriv"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2258
821 msgid "Generating PDF is not supported"
822 msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2270
825 #, c-format
826 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
827 msgstr "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program kræver en Postscript-printerdriver."
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2328
830 msgid "Pages"
831 msgstr "Sider"
832
833 #. Toolbar-only
834 #: ../shell/ev-window.c:2695
835 #: ../shell/ev-window.c:4092
836 msgid "Leave Fullscreen"
837 msgstr "Forlad fuldskærm"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3067
840 msgid "Toolbar Editor"
841 msgstr "Redigér værktøjslinje"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3438
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Document Viewer.\n"
847 "Using poppler %s (%s)"
848 msgstr ""
849 "Dokument-fremviser.\n"
850 "Benytter poppler %s (%s)"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3466
853 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
854 msgstr "Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere version.\n"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3470
857 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
858 msgstr "Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3474
861 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
862 msgstr "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3498
865 #: ../shell/main.c:284
866 msgid "Evince"
867 msgstr "Evince"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3501
870 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
871 msgstr "© 1996-2007 Evince-forfatterne"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3507
874 msgid "translator-credits"
875 msgstr ""
876 "Ole Laursen\n"
877 "Peter Bach\n"
878 "\n"
879 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
880 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:4009
883 msgid "_File"
884 msgstr "_Fil"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:4010
887 msgid "_Edit"
888 msgstr "_Redigér"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:4011
891 msgid "_View"
892 msgstr "_Vis"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:4012
895 msgid "_Go"
896 msgstr "_Navigering"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:4013
899 msgid "_Help"
900 msgstr "_Hjælp"
901
902 #. File menu
903 #: ../shell/ev-window.c:4016
904 #: ../shell/ev-window.c:4188
905 msgid "_Open..."
906 msgstr "_Åbn..."
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4017
909 msgid "Open an existing document"
910 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4019
913 msgid "Open a _Copy"
914 msgstr "Åben en _kopi"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4020
917 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
918 msgstr "Åben en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4022
921 #: ../shell/ev-window.c:4190
922 msgid "_Save a Copy..."
923 msgstr "_Gem en kopi..."
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4023
926 msgid "Save a copy of the current document"
927 msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4025
930 msgid "Print Set_up..."
931 msgstr "Udskriftsopsætning..."
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4026
934 msgid "Setup the page settings for printing"
935 msgstr "Opsæt sideindstillingerne for udskrivning"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4028
938 msgid "_Print..."
939 msgstr "_Udskriv..."
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4029
942 msgid "Print this document"
943 msgstr "Udskriv dette dokument"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4031
946 msgid "P_roperties"
947 msgstr "_Egenskaber"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4040
950 #: ../shell/ev-window.c:4042
951 msgid "Select _All"
952 msgstr "Markér _alt"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4045
955 msgid "_Find..."
956 msgstr "_Find..."
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4046
959 msgid "Find a word or phrase in the document"
960 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4048
963 msgid "Find Ne_xt"
964 msgstr "Find _næste"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4050
967 msgid "Find Pre_vious"
968 msgstr "Find _forrige"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4052
971 msgid "T_oolbar"
972 msgstr "_Værktøjslinje"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4054
975 msgid "Rotate _Left"
976 msgstr "Rotér _venstre"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4056
979 msgid "Rotate _Right"
980 msgstr "Rotér _højre"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4061
983 msgid "Enlarge the document"
984 msgstr "Forstør dokumentet"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4064
987 msgid "Shrink the document"
988 msgstr "Formindsk dokumentet"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4066
991 msgid "_Reload"
992 msgstr "_Genindlæs"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4067
995 msgid "Reload the document"
996 msgstr "Genindlæs dokumentet"
997
998 #. Go menu
999 #: ../shell/ev-window.c:4071
1000 msgid "_Previous Page"
1001 msgstr "_Foregående side"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4072
1004 msgid "Go to the previous page"
1005 msgstr "Gå til den foregående side"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4074
1008 msgid "_Next Page"
1009 msgstr "_Næste side"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4075
1012 msgid "Go to the next page"
1013 msgstr "Gå til den næste side"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4077
1016 msgid "_First Page"
1017 msgstr "_Første side"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4078
1020 msgid "Go to the first page"
1021 msgstr "Gå til den første side"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4080
1024 msgid "_Last Page"
1025 msgstr "_Sidste side"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4081
1028 msgid "Go to the last page"
1029 msgstr "Gå til den sidste side"
1030
1031 #. Help menu
1032 #: ../shell/ev-window.c:4085
1033 msgid "_Contents"
1034 msgstr "_Indhold"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4088
1037 msgid "_About"
1038 msgstr "_Om"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4093
1041 msgid "Leave fullscreen mode"
1042 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
1043
1044 #. View Menu
1045 #: ../shell/ev-window.c:4144
1046 msgid "_Toolbar"
1047 msgstr "_Værktøjslinje"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4145
1050 msgid "Show or hide the toolbar"
1051 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4147
1054 msgid "Side _Pane"
1055 msgstr "Side_panel"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4148
1058 msgid "Show or hide the side pane"
1059 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4150
1062 msgid "_Continuous"
1063 msgstr "_Fortløbende"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4151
1066 msgid "Show the entire document"
1067 msgstr "Vis hele dokumentet"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4153
1070 msgid "_Dual"
1071 msgstr "_Dobbelt"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4154
1074 msgid "Show two pages at once"
1075 msgstr "Vis to sider samtidigt"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4156
1078 msgid "_Fullscreen"
1079 msgstr "_Fuldskærm"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4157
1082 msgid "Expand the window to fill the screen"
1083 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4159
1086 msgid "_Presentation"
1087 msgstr "_Præsentation"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4160
1090 msgid "Run document as a presentation"
1091 msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4162
1094 msgid "_Best Fit"
1095 msgstr "Zoom _vindue"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4163
1098 msgid "Make the current document fill the window"
1099 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4165
1102 msgid "Fit Page _Width"
1103 msgstr "Zoom vindues_bredde"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4166
1106 msgid "Make the current document fill the window width"
1107 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
1108
1109 #. Links
1110 #: ../shell/ev-window.c:4173
1111 msgid "_Open Link"
1112 msgstr "_Åbn henvisning"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4175
1115 msgid "_Go To"
1116 msgstr "_Gå til"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4177
1119 msgid "Open in New _Window"
1120 msgstr "Åben i ny _vindue"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4179
1123 msgid "_Copy Link Address"
1124 msgstr "_Kopiér adresse"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4181
1127 msgid "_Save Image As..."
1128 msgstr "_Gem billede som..."
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4183
1131 msgid "Copy _Image"
1132 msgstr "Kopiér _billede"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4222
1135 msgid "Page"
1136 msgstr "Side"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4223
1139 msgid "Select Page"
1140 msgstr "Vælg side"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4233
1143 msgid "Zoom"
1144 msgstr "Zoom"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4235
1147 msgid "Adjust the zoom level"
1148 msgstr "Justér zoomniveauet"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4245
1151 msgid "Navigation"
1152 msgstr "Navigation"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4247
1155 msgid "Back"
1156 msgstr "Tilbage"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4249
1159 msgid "Move across visited pages"
1160 msgstr "Flyt henover besøgte sider"
1161
1162 #. translators: this is the label for toolbar button
1163 #: ../shell/ev-window.c:4265
1164 msgid "Previous"
1165 msgstr "Foregående"
1166
1167 #. translators: this is the label for toolbar button
1168 #: ../shell/ev-window.c:4270
1169 msgid "Next"
1170 msgstr "Næste"
1171
1172 #. translators: this is the label for toolbar button
1173 #: ../shell/ev-window.c:4274
1174 msgid "Zoom In"
1175 msgstr "Zoom ind"
1176
1177 #. translators: this is the label for toolbar button
1178 #: ../shell/ev-window.c:4278
1179 msgid "Zoom Out"
1180 msgstr "Zoom ud"
1181
1182 #. translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:4286
1184 msgid "Fit Width"
1185 msgstr "Tilpas bredde"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4598
1188 msgid "The image could not be saved."
1189 msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4617
1192 msgid "Save Image"
1193 msgstr "Gem billede"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4672
1196 msgid "Unable to open attachment"
1197 msgstr "Kan ikke åbne bilag"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4719
1200 msgid "The attachment could not be saved."
1201 msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4743
1204 msgid "Save Attachment"
1205 msgstr "Gem bilag"
1206
1207 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1208 #, c-format
1209 msgid "%s - Password Required"
1210 msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
1211
1212 #: ../shell/main.c:53
1213 msgid "The page of the document to display."
1214 msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
1215
1216 #: ../shell/main.c:53
1217 msgid "PAGE"
1218 msgstr "SIDE"
1219
1220 #: ../shell/main.c:54
1221 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1222 msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand"
1223
1224 #: ../shell/main.c:55
1225 msgid "Run evince in presentation mode"
1226 msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
1227
1228 #: ../shell/main.c:56
1229 msgid "Run evince as a previewer"
1230 msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
1231
1232 #: ../shell/main.c:58
1233 msgid "[FILE...]"
1234 msgstr "[FIL...]"
1235
1236 #: ../shell/main.c:269
1237 msgid "GNOME Document Viewer"
1238 msgstr "Gnome Dokumentfremviser"
1239
1240 #: ../shell/main.c:310
1241 msgid "Evince Document Viewer"
1242 msgstr "Evince - dokumentfremviser"
1243
1244 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1245 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1246 msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
1247
1248 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1249 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1250 msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
1251
1252 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1253 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1254 msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
1255
1256 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1257 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1258 msgstr "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
1259
1260 #~ msgid "No document loaded."
1261 #~ msgstr "Intet dokument indlæst."
1262 #~ msgid "Broken pipe."
1263 #~ msgstr "Brudt dataledning."
1264 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1265 #~ msgstr "Fejl ved udpakning af filen “%s”:\n"
1266 #~ msgid "File is not readable."
1267 #~ msgstr "Filen kan ikke læses."
1268 #~ msgid "Document loaded."
1269 #~ msgstr "Dokument indlæst."
1270 #~ msgid "_Previous"
1271 #~ msgstr "_Foregående"
1272 #~ msgid "_Next"
1273 #~ msgstr "_Næste"
1274 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1275 #~ msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
1276 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1277 #~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
1278 #~ msgid "Not found"
1279 #~ msgstr "Ikke fundet"
1280 #~ msgid "*"
1281 #~ msgstr "*"
1282 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1283 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1284 #~ msgid "Show sidebar by default"
1285 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
1286 #~ msgid "Show sidebar by default."
1287 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
1288 #~ msgid "Show statusbar by default"
1289 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
1290 #~ msgid "Show statusbar by default."
1291 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
1292 #~ msgid "Show toolbar by default"
1293 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
1294 #~ msgid "Show toolbar by default."
1295 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
1296 #~ msgid "Sidebar size by default"
1297 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
1298 #~ msgid "Sidebar size by default."
1299 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
1300 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1301 #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
1302 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1303 #~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
1304 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1305 #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
1306 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1307 #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
1308 #~ msgid "Unable to find glade file"
1309 #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1312 #~ "is complete."
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
1315 #~ "korrekt."
1316 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1317 #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
1318 #~ msgid "Many..."
1319 #~ msgstr "Mange..."
1320 #~ msgid "Not so many..."
1321 #~ msgstr "Ikke så mange..."
1322 #~ msgid "Close this window"
1323 #~ msgstr "Luk dette vindue"
1324 #~ msgid "Copy text from the document"
1325 #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
1326 #~ msgid "Select the entire page"
1327 #~ msgstr "Markér hele siden"
1328 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1329 #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
1330 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1331 #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
1332 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1333 #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
1334 #~ msgid "_Statusbar"
1335 #~ msgstr "_Statuslinje"
1336 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1337 #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1338 #~ msgid "Single"
1339 #~ msgstr "Enkelt"
1340 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1341 #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
1342 #~ msgid "Multi"
1343 #~ msgstr "Flere"
1344 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1345 #~ msgstr "Afslut fuldskærm"
1346 #~ msgid "Open a file"
1347 #~ msgstr "Åbn en fil"
1348 #~ msgid "_Print"
1349 #~ msgstr "_Udskriv"
1350 #~ msgid "_Close"
1351 #~ msgstr "_Luk"
1352 #~ msgid "_Copy"
1353 #~ msgstr "_Kopiér"
1354 #~ msgid "_Normal Size"
1355 #~ msgstr "_Normal størrelse"
1356 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1357 #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
1358 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
1359 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
1360 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1361 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
1362 #~ msgid "_Page Up"
1363 #~ msgstr "_Side op"
1364 #~ msgid "_Page Down"
1365 #~ msgstr "_Side ned"
1366 #~ msgid "Up"
1367 #~ msgstr "Op"
1368 #~ msgid "Down"
1369 #~ msgstr "Ned"
1370 #~ msgid "Found on page %d"
1371 #~ msgstr "Fundet på %d"
1372 #~ msgid "_Back"
1373 #~ msgstr "_Tilbage"
1374 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1375 #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
1376 #~ msgid "Fo_rward"
1377 #~ msgstr "_Fremad"
1378 #~ msgid "Go back"
1379 #~ msgstr "Gå tilbage"
1380 #~ msgid "Back history"
1381 #~ msgstr "Tilbagehistorik"
1382 #~ msgid "Forward"
1383 #~ msgstr "Fremad"
1384 #~ msgid "Go forward"
1385 #~ msgstr "Gå fremad"
1386 #~ msgid "Forward history"
1387 #~ msgstr "Fremadhistorik"
1388