]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # Czech translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
7 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-18 14:11+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-18 14:30+0200\n"
15 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22
23 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
24 #, c-format
25 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
27
28 #: ../backend/ev-attachment.c:348
29 #, c-format
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"
32
33 #: ../backend/ev-attachment.c:381
34 #, c-format
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
36 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
39 msgid "Unknown MIME Type"
40 msgstr "Neznámý typ MIME"
41
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
43 #, c-format
44 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
45 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
48 msgid "All Documents"
49 msgstr "Všechny dokumenty"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
52 msgid "PostScript Documents"
53 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
56 msgid "PDF Documents"
57 msgstr "Dokumenty PDF"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
60 msgid "Images"
61 msgstr "Obrázky"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
64 msgid "DVI Documents"
65 msgstr "Dokumenty DVI"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
68 msgid "Djvu Documents"
69 msgstr "Dokumenty Djvu"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
72 msgid "Comic Books"
73 msgstr "Komiksy"
74
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
76 msgid "Impress Slides"
77 msgstr "Snímky Impress"
78
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
80 msgid "All Files"
81 msgstr "Všechny soubory"
82
83 #: ../comics/comics-document.c:148
84 msgid "File corrupted."
85 msgstr "Soubor poškozen."
86
87 #: ../comics/comics-document.c:184
88 #, c-format
89 msgid "No images found in archive %s"
90 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
91
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
93 #, c-format
94 msgid "Open “%s”"
95 msgstr "Otevřít '%s'"
96
97 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 msgid "Empty"
99 msgstr "Prázdné"
100
101 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
107 #. * please remove.
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
109 #, c-format
110 msgid "Show “_%s”"
111 msgstr "Zobrazit '_%s'"
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
114 msgid "_Move on Toolbar"
115 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
118 msgid "Move the selected item on the toolbar"
119 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
122 msgid "_Remove from Toolbar"
123 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
126 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
127 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
130 msgid "_Delete Toolbar"
131 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
134 msgid "Remove the selected toolbar"
135 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
136
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 msgid "Separator"
139 msgstr "Oddělovač"
140
141 #. translators: this is the label for toolbar button
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098
143 msgid "Best Fit"
144 msgstr "Přizpůsobit"
145
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
147 msgid "Fit Page Width"
148 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
151 msgid "50%"
152 msgstr "50%"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
155 msgid "75%"
156 msgstr "75%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
159 msgid "100%"
160 msgstr "100%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
163 msgid "125%"
164 msgstr "125%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
167 msgid "150%"
168 msgstr "150%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
171 msgid "175%"
172 msgstr "175%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
175 msgid "200%"
176 msgstr "200%"
177
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
179 msgid "300%"
180 msgstr "300%"
181
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
183 msgid "400%"
184 msgstr "400%"
185
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
187 msgid "Document Viewer"
188 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
189
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
191 msgid "View multipage documents"
192 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
193
194 #: ../data/evince-password.glade.h:1
195 msgid "Remember password for this session"
196 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
197
198 #: ../data/evince-password.glade.h:2
199 msgid "Save password in keyring"
200 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
201
202 #: ../data/evince-password.glade.h:3
203 msgid "_Password:"
204 msgstr "_Heslo:"
205
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
207 msgid "<b>Author:</b>"
208 msgstr "<b>Autor:</b>"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
211 msgid "<b>Created:</b>"
212 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
215 msgid "<b>Creator:</b>"
216 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
219 msgid "<b>Format:</b>"
220 msgstr "<b>Formát:</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
223 msgid "<b>Keywords:</b>"
224 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
227 msgid "<b>Modified:</b>"
228 msgstr "<b>Změněno:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
231 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
232 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
235 msgid "<b>Optimized:</b>"
236 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
239 msgid "<b>Producer:</b>"
240 msgstr "<b>Producent:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
243 msgid "<b>Security:</b>"
244 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
247 msgid "<b>Subject:</b>"
248 msgstr "<b>Předmět:</b>"
249
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
251 msgid "<b>Title:</b>"
252 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
253
254 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
255 msgid "Override document restrictions"
256 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
257
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
259 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
260 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
261
262 #: ../dvi/dvi-document.c:91
263 msgid "File not available"
264 msgstr "Soubor není k dispozici"
265
266 #: ../dvi/dvi-document.c:104
267 msgid "DVI document has incorrect format"
268 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
269
270 #. translators: this is the document security state
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
272 msgid "Yes"
273 msgstr "Ano"
274
275 #. translators: this is the document security state
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
277 msgid "No"
278 msgstr "Ne"
279
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
281 msgid "Type 1"
282 msgstr "Typ 1"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
285 msgid "Type 1C"
286 msgstr "Typ 1C"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
289 msgid "Type 3"
290 msgstr "Typ 3"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
293 msgid "TrueType"
294 msgstr "TrueType"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
297 msgid "Type 1 (CID)"
298 msgstr "Typ 1 (CID)"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
301 msgid "Type 1C (CID)"
302 msgstr "Typ 1C (CID)"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
305 msgid "TrueType (CID)"
306 msgstr "TrueType (CID)"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
309 msgid "Unknown font type"
310 msgstr "Neznámý typ písma"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
313 msgid "No name"
314 msgstr "Žádný název"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
317 msgid "Embedded subset"
318 msgstr "Vložená podmnožina"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
321 msgid "Embedded"
322 msgstr "Vložen"
323
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
325 msgid "Not embedded"
326 msgstr "Nevložen"
327
328 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
329 msgid "Document"
330 msgstr "Dokument"
331
332 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
333 msgid "None"
334 msgstr "Žádný"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:30
337 msgid "BBox"
338 msgstr "BBox"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:31
341 msgid "Letter"
342 msgstr "Letter"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:32
345 msgid "Tabloid"
346 msgstr "Tabloid"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:33
349 msgid "Ledger"
350 msgstr "Ledger"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:34
353 msgid "Legal"
354 msgstr "Legal"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:35
357 msgid "Statement"
358 msgstr "Statement"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:36
361 msgid "Executive"
362 msgstr "Executive"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:37
365 msgid "A0"
366 msgstr "A0"
367
368 #: ../ps/gsdefaults.c:38
369 msgid "A1"
370 msgstr "A1"
371
372 #: ../ps/gsdefaults.c:39
373 msgid "A2"
374 msgstr "A2"
375
376 #: ../ps/gsdefaults.c:40
377 msgid "A3"
378 msgstr "A3"
379
380 #: ../ps/gsdefaults.c:41
381 msgid "A4"
382 msgstr "A4"
383
384 #: ../ps/gsdefaults.c:42
385 msgid "A5"
386 msgstr "A5"
387
388 #: ../ps/gsdefaults.c:43
389 msgid "B4"
390 msgstr "B4"
391
392 #: ../ps/gsdefaults.c:44
393 msgid "B5"
394 msgstr "B5"
395
396 #: ../ps/gsdefaults.c:45
397 msgid "Folio"
398 msgstr "Folio"
399
400 #: ../ps/gsdefaults.c:46
401 msgid "Quarto"
402 msgstr "Quarto"
403
404 #: ../ps/gsdefaults.c:47
405 msgid "10x14"
406 msgstr "10×14"
407
408 #: ../ps/ps-document.c:136
409 msgid "No document loaded."
410 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
411
412 #: ../ps/ps-document.c:590
413 msgid "Broken pipe."
414 msgstr "Přerušená roura."
415
416 #: ../ps/ps-document.c:774
417 msgid "Interpreter failed."
418 msgstr "Interpret selhal."
419
420 #: ../ps/ps-document.c:900
421 #, c-format
422 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
423 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru '%s':\n"
424
425 #: ../ps/ps-document.c:960
426 #, c-format
427 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
428 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n"
429
430 #: ../ps/ps-document.c:965
431 msgid "File is not readable."
432 msgstr "Soubor nelze číst."
433
434 #: ../ps/ps-document.c:985
435 msgid "Document loaded."
436 msgstr "Dokument načten."
437
438 #: ../ps/ps-document.c:1082
439 #, c-format
440 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
441 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
442
443 #: ../ps/ps-document.c:1094
444 #, c-format
445 msgid "Failed to load document “%s”"
446 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
447
448 #: ../ps/ps-document.c:1267
449 msgid "Encapsulated PostScript"
450 msgstr "Encapsulated PostScript"
451
452 #: ../ps/ps-document.c:1268
453 msgid "PostScript"
454 msgstr "PostScript"
455
456 #: ../shell/eggfindbar.c:158
457 msgid "Search string"
458 msgstr "Hledaný řetězec"
459
460 #: ../shell/eggfindbar.c:159
461 msgid "The name of the string to be found"
462 msgstr "Název řetězce, který hledat"
463
464 #: ../shell/eggfindbar.c:172
465 msgid "Case sensitive"
466 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
467
468 #: ../shell/eggfindbar.c:173
469 msgid "TRUE for a case sensitive search"
470 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
471
472 #: ../shell/eggfindbar.c:180
473 msgid "Highlight color"
474 msgstr "Barva zvýrazňování"
475
476 #: ../shell/eggfindbar.c:181
477 msgid "Color of highlight for all matches"
478 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
479
480 #: ../shell/eggfindbar.c:187
481 msgid "Current color"
482 msgstr "Aktuální barva"
483
484 #: ../shell/eggfindbar.c:188
485 msgid "Color of highlight for the current match"
486 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
487
488 #: ../shell/eggfindbar.c:319
489 msgid "F_ind:"
490 msgstr "_Hledat:"
491
492 #: ../shell/eggfindbar.c:325
493 msgid "_Previous"
494 msgstr "_Předchozí"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:329
497 msgid "_Next"
498 msgstr "_Následující"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:343
501 msgid "C_ase Sensitive"
502 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
503
504 #: ../shell/ev-page-action.c:168
505 #, c-format
506 msgid "(%d of %d)"
507 msgstr "(%d z %d)"
508
509 #: ../shell/ev-page-action.c:170
510 #, c-format
511 msgid "of %d"
512 msgstr "z %d"
513
514 #: ../shell/ev-password.c:83
515 msgid "Password required"
516 msgstr "Vyžadováno heslo"
517
518 #: ../shell/ev-password.c:84
519 #, c-format
520 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
521 msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
522
523 #: ../shell/ev-password.c:149
524 msgid "Enter password"
525 msgstr "Zadejte heslo"
526
527 #: ../shell/ev-password.c:252
528 #, c-format
529 msgid "Password for document %s"
530 msgstr "Heslo pro dokument %s"
531
532 #: ../shell/ev-password.c:334
533 msgid "Incorrect password"
534 msgstr "Nesprávné heslo"
535
536 #: ../shell/ev-password-view.c:111
537 msgid ""
538 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
539 "password."
540 msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
541
542 #: ../shell/ev-password-view.c:120
543 msgid "_Unlock Document"
544 msgstr "_Odemknout dokument"
545
546 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
547 msgid "Properties"
548 msgstr "Vlastnosti"
549
550 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
551 msgid "General"
552 msgstr "Obecné"
553
554 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
555 msgid "Fonts"
556 msgstr "Písma"
557
558 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
559 msgid "Font"
560 msgstr "Písmo"
561
562 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
563 #, c-format
564 msgid "Gathering font information... %3d%%"
565 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
566
567 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
568 msgid "Attachments"
569 msgstr "Přílohy"
570
571 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
572 msgid "Loading..."
573 msgstr "Načítám..."
574
575 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
576 msgid "Print..."
577 msgstr "Vytisknout..."
578
579 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
580 msgid "Index"
581 msgstr "Rejstřík"
582
583 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
584 msgid "Thumbnails"
585 msgstr "Miniatury"
586
587 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
588 msgid "Scroll Up"
589 msgstr "Posunout nahoru"
590
591 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
592 msgid "Scroll Down"
593 msgstr "Posunout dolů"
594
595 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
596 msgid "Scroll View Up"
597 msgstr "Posunout pohled nahoru"
598
599 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
600 msgid "Scroll View Down"
601 msgstr "Posunout pohled dolů"
602
603 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
604 msgid "Document View"
605 msgstr "Pohled na dokument"
606
607 #: ../shell/ev-view.c:1340
608 msgid "Go to first page"
609 msgstr "Jít na první stranu"
610
611 #: ../shell/ev-view.c:1342
612 msgid "Go to previous page"
613 msgstr "Jít na předchozí stranu"
614
615 #: ../shell/ev-view.c:1344
616 msgid "Go to next page"
617 msgstr "Jít na následující stranu"
618
619 #: ../shell/ev-view.c:1346
620 msgid "Go to last page"
621 msgstr "Jít na poslední stranu"
622
623 #: ../shell/ev-view.c:1348
624 msgid "Go to page"
625 msgstr "Jít na stranu"
626
627 #: ../shell/ev-view.c:1350
628 msgid "Find"
629 msgstr "Hledat"
630
631 #: ../shell/ev-view.c:1377
632 #, c-format
633 msgid "Go to page %s"
634 msgstr "Jít na stranu %s"
635
636 #: ../shell/ev-view.c:1382
637 #, c-format
638 msgid "Go to %s on file “%s”"
639 msgstr "Jít na %s v souboru '%s'"
640
641 #: ../shell/ev-view.c:1385
642 #, c-format
643 msgid "Go to file “%s”"
644 msgstr "Jít na soubor '%s'"
645
646 #: ../shell/ev-view.c:1394
647 #, c-format
648 msgid "Launch %s"
649 msgstr "Spustit %s"
650
651 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
652 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
653 #. contains plural cases.
654 #: ../shell/ev-view.c:3437
655 #, c-format
656 msgid "%d found on this page"
657 msgid_plural "%d found on this page"
658 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
659 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
660 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
661
662 #: ../shell/ev-view.c:3446
663 #, c-format
664 msgid "%3d%% remaining to search"
665 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:968
668 msgid "Unable to open document"
669 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:1054
672 msgid "Open Document"
673 msgstr "Otevřít dokument"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:1142
676 #, c-format
677 msgid "The file could not be saved as “%s”."
678 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
679
680 #: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450
681 msgid "Save a Copy"
682 msgstr "Uložit kopii"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:1224
685 msgid "Generating PDF is not supported"
686 msgstr "Generování PDF není podporováno"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:1233
689 msgid "Printing is not supported on this printer."
690 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
691
692 #: ../shell/ev-window.c:1235
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
696 "requires a PostScript printer driver."
697 msgstr ""
698 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
699 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
700
701 #: ../shell/ev-window.c:1280
702 msgid "Print"
703 msgstr "Vytisknout"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:1286
706 msgid "Pages"
707 msgstr "Strany"
708
709 #. Toolbar-only
710 #: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899
711 msgid "Leave Fullscreen"
712 msgstr "Opustit celou obrazovku"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:1994
715 msgid "Toolbar Editor"
716 msgstr "Editor lišty nástrojů"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2361
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
722 "Using poppler %s (%s)"
723 msgstr ""
724 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
725 "Používá poppler %s (%s)"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2385
728 msgid ""
729 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
730 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
731 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
732 "version.\n"
733 msgstr ""
734 "Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
735 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
736 "Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
737 "libovolné pozdější verze.\n"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2389
740 msgid ""
741 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
742 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
743 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
744 "details.\n"
745 msgstr ""
746 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
747 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
748 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
749 "GNU General Public License.\n"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2393
752 msgid ""
753 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
754 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
755 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
756 msgstr ""
757 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
758 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
759 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308
762 msgid "Evince"
763 msgstr "Evince"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2420
766 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
767 msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2426
770 msgid "translator-credits"
771 msgstr ""
772 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>,\n"
773 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2826
776 msgid "_File"
777 msgstr "_Soubor"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2827
780 msgid "_Edit"
781 msgstr "_Upravit"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2828
784 msgid "_View"
785 msgstr "_Zobrazit"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2829
788 msgid "_Go"
789 msgstr "_Jít"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2830
792 msgid "_Help"
793 msgstr "_Nápověda"
794
795 #. File menu
796 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990
797 msgid "_Open..."
798 msgstr "_Otevřít..."
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2834
801 msgid "Open an existing document"
802 msgstr "Otevřít existující dokument"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992
805 msgid "_Save a Copy..."
806 msgstr "_Uložit kopii..."
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2837
809 msgid "Save a copy of the current document"
810 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2839
813 msgid "_Print..."
814 msgstr "Vy_tisknout..."
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2840
817 msgid "Print this document"
818 msgstr "Vytisknout tento dokument"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2842
821 msgid "P_roperties"
822 msgstr "_Vlastnosti"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2850
825 msgid "Select _All"
826 msgstr "Vybrat vš_e"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2852
829 msgid "_Find..."
830 msgstr "_Hledat..."
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2853
833 msgid "Find a word or phrase in the document"
834 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2855
837 msgid "Find Ne_xt"
838 msgstr "Hledat _následující"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2857
841 msgid "Find Pre_vious"
842 msgstr "Hledat _předchozí"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2859
845 msgid "T_oolbar"
846 msgstr "_Lišta nástrojů"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2861
849 msgid "Rotate _Left"
850 msgstr "Otočit do_leva"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2863
853 msgid "Rotate _Right"
854 msgstr "Otočit do_prava"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2868
857 msgid "Enlarge the document"
858 msgstr "Zvětšit dokument"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2871
861 msgid "Shrink the document"
862 msgstr "Zmenšit dokument"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2873
865 msgid "_Reload"
866 msgstr "_Obnovit"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2874
869 msgid "Reload the document"
870 msgstr "Obnovit dokument"
871
872 #. Go menu
873 #: ../shell/ev-window.c:2878
874 msgid "_Previous Page"
875 msgstr "_Předchozí strana"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2879
878 msgid "Go to the previous page"
879 msgstr "Jít na předchozí stranu"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2881
882 msgid "_Next Page"
883 msgstr "_Následující strana"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2882
886 msgid "Go to the next page"
887 msgstr "Jít na následující stranu"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2884
890 msgid "_First Page"
891 msgstr "P_rvní strana"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2885
894 msgid "Go to the first page"
895 msgstr "Jít na první stranu"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2887
898 msgid "_Last Page"
899 msgstr "Po_slední strana"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2888
902 msgid "Go to the last page"
903 msgstr "Jít na poslední stranu"
904
905 #. Help menu
906 #: ../shell/ev-window.c:2892
907 msgid "_Contents"
908 msgstr "_Obsah"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2895
911 msgid "_About"
912 msgstr "O _aplikaci"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2900
915 msgid "Leave fullscreen mode"
916 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
917
918 #. View Menu
919 #: ../shell/ev-window.c:2951
920 msgid "_Toolbar"
921 msgstr "_Lišta nástrojů"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2952
924 msgid "Show or hide the toolbar"
925 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2954
928 msgid "Side _Pane"
929 msgstr "_Boční panel"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2955
932 msgid "Show or hide the side pane"
933 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:2957
936 msgid "_Continuous"
937 msgstr "_Souvislé"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:2958
940 msgid "Show the entire document"
941 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:2960
944 msgid "_Dual"
945 msgstr "_Duální"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:2961
948 msgid "Show two pages at once"
949 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:2963
952 msgid "_Fullscreen"
953 msgstr "Přes _celou obrazovku"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:2964
956 msgid "Expand the window to fill the screen"
957 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:2966
960 msgid "_Presentation"
961 msgstr "_Prezentace"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:2967
964 msgid "Run document as a presentation"
965 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:2969
968 msgid "_Best Fit"
969 msgstr "_Přizpůsobit"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:2970
972 msgid "Make the current document fill the window"
973 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:2972
976 msgid "Fit Page _Width"
977 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:2973
980 msgid "Make the current document fill the window width"
981 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
982
983 #. Links
984 #: ../shell/ev-window.c:2980
985 msgid "_Open Link"
986 msgstr "_Otevřít odkaz"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:2982
989 msgid "_Go To"
990 msgstr "_Jít na"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:2984
993 msgid "_Copy Link Address"
994 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3047
997 msgid "Page"
998 msgstr "Strana"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:3048
1001 msgid "Select Page"
1002 msgstr "Zvolit stranu"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:3060
1005 msgid "Zoom"
1006 msgstr "Zvětšení"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:3062
1009 msgid "Adjust the zoom level"
1010 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1011
1012 #. translators: this is the label for toolbar button
1013 #: ../shell/ev-window.c:3078
1014 msgid "Previous"
1015 msgstr "Předchozí"
1016
1017 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #: ../shell/ev-window.c:3084
1019 msgid "Next"
1020 msgstr "Následující"
1021
1022 #. translators: this is the label for toolbar button
1023 #: ../shell/ev-window.c:3088
1024 msgid "Zoom In"
1025 msgstr "Zvětšit"
1026
1027 #. translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3093
1029 msgid "Zoom Out"
1030 msgstr "Zmenšit"
1031
1032 #. translators: this is the label for toolbar button
1033 #: ../shell/ev-window.c:3103
1034 msgid "Fit Width"
1035 msgstr "Vmístit šířku"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:3379
1038 msgid "Unable to open attachment"
1039 msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:3426
1042 msgid "The attachment could not be saved."
1043 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1044
1045 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1046 #, c-format
1047 msgid "%s - Password Required"
1048 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1049
1050 #: ../shell/main.c:54
1051 msgid "The page of the document to display."
1052 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1053
1054 #: ../shell/main.c:54
1055 msgid "PAGE"
1056 msgstr "STRANA"
1057
1058 #: ../shell/main.c:55
1059 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1060 msgstr "Spustit evince v režimu celé obrazovky"
1061
1062 #: ../shell/main.c:56
1063 msgid "Run evince in presentation mode"
1064 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
1065
1066 #: ../shell/main.c:57
1067 msgid "Run evince as a previewer"
1068 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
1069
1070 #: ../shell/main.c:58
1071 msgid "[FILE...]"
1072 msgstr "[SOUBOR...]"
1073
1074 #: ../shell/main.c:293
1075 msgid "GNOME Document Viewer"
1076 msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
1077
1078 #: ../shell/main.c:334
1079 msgid "Evince Document Viewer"
1080 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
1081
1082 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1083 msgid ""
1084 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1085 "creation of new thumbnails"
1086 msgstr ""
1087 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
1088 "vytváření nových miniatur"
1089
1090 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1091 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1092 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1093
1094 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1095 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1096 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1097
1098 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1099 msgid ""
1100 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1101 "thumbnailer documentation for more information."
1102 msgstr ""
1103 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
1104 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
1105